少々お待ちください。
2010/11/4 J2 <happy...@gmail.com>:
> --
> 退会: buddypress-j...@googlegroups.com
> その他: http://groups.google.com/group/buddypress-ja?hl=ja
>
http://i18n.svn.buddypress.org/ja/trunk/ja.po
http://i18n.svn.buddypress.org/ja/trunk/ja.mo
Changeset:
http://i18n.trac.buddypress.org/changeset/539
(WordPress.org の i18n Trac のように日本語がちゃんと表示されるようリクエスト中です)
インストールまたは差分を見てチェックしてくださる方が入れば嬉しいです。
特に変更点がなければ、11/21くらいをめどに 1.2.6 にタグ付けします。
----
BuddyPress についても WordPress 本体との統一を図るため以下を利用したいと思います。
http://wpdocs.sourceforge.jp/WordPress の翻訳/翻訳ガイドライン
基本的に、リンクしてある Sun
のガイドラインを基準にしています。ルールが多いので気後れしてしまうかもしれませんが、違っていたら他の人が指摘して直してくれると思いますので、全部暗記しないと作業をしてはいけないということはないです(私も他のチームメンバーも忘れていたり抜けていたりすることはありますし)。
今後翻訳の際に参考として目を通していただければと思います。
その他の BuddyPress 用語の統一:
mention -> 呼びかけ
(status) update -> 近況
BuddyPress Component -> BuddyPress パーツ(どうでしょうか?)
friendship / friend connection -> 交友関係
request -> お願い または 依頼(文脈による)
item -> 項目
上記はこの ML で過去にも出てきているものもあると思いますが。
忘れてしまわないよう Codex ページにまとめた方がいいですね。
---
Nao
http://detlog.org
> BuddyPress Component -> BuddyPress パーツ(どうでしょうか?)
これそのままコンポーネントで良いと思います。
パーツとか、変に言葉変えるよりも訳が難しいならそのままに
しておけば自然とユーザーも慣れてくるのでは?と思います。
三澤
三澤
2010/11/16 Mizuno <oun...@gmail.com>:
ダウンロード先違っていてすみません!修正リンク、ありがとうございました。
BuddyPress の Codex(http://codex.buddypress.org/)は充実していて読みやすいですよねー。
まだ日本語の情報が少ないので、増えるといいなと思います。
wpdocs.sourceforge.jp 内での取り扱いについてもぼのさん含めて話しあっていければと。
@ 三澤さん
「コンポーネント」という言葉自体が日本語で違和感がないようでしたらそちらで良いと思います!
カタカナ英語すぎるかなと思ったんですが、管理画面の言葉ですし、サイト運営してる方にはそれできっと大丈夫ですね。
http://wpmubp.org/ 応援しています!
---
トップページを少し更新してみました。
http://ja.buddypress.org/
---
Nao
http://detlog.org
ダウンロード先違っていてすみません!修正リンク、ありがとうございました。
BuddyPress の Codex(http://codex.buddypress.org/)は充実していて読みやすいですよね。
あれを全部というのは無理でも、まだ日本語の情報が少ないので徐々にドキュメーションが増えるといいですね。
wpdocs.sourceforge.jp 内での取り扱いについてもぼのさん含めて話しあっていければと思います。
(現在はこのページのみ: http://wpdocs.sourceforge.jp/%E5%88%A9%E7%94%A8%E8%80%85:Bono/Plugin:BuddyPress
)
@ 三澤さん
「コンポーネント」という言葉自体が日本語で違和感がないようでしたらそちらで良いと思います。
カタカナ英語すぎるかなと思ったんですが、管理画面の言葉ですし、サイト運営してる方にはきっと大丈夫ですね。
http://wpmubp.org/ の更新楽しみにしています。