1. SIE DJIEN KWIE :TJENG TANG(薛仁貴:征東)
2. SIE DJIEN KWIE :TJENG SEE(薛仁貴:征西)
3. TEK DJENG : NGO HOW PENG SEE(狄青:五虎平世)
4. TEK DJENG : NGO HOW PENG LAM(狄青:五虎平南)
5. KEW CO GIE(九朝義)
6. SUN PIN & BAN KWAN(孫臏 & 判官)
7. SEE YU / SUN GO KONG(西遊記 / 孫悟空)
8. HONG KIUW LI TAN / SIE KONG(鳳九里程 / 薛公?)
9. SAM HAY LAM TONG(三海男童)
是一個武俠學校的故事
10. LO DJAN─LO GUN(盧燦─盧坤?)
11. TIO GONG IN(張康英)
12. CAP PWE LO WAN ONG(十八羅漢王)
dibantu yg diinget dikepala aja dulu ya, tapi belon pasti bener.
wayang potehi itu gak selalu seluruh cerita dimainin, paling satu bab atau bbrp bab. sisanya ada dibawah
--- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, Olive <oliv_v@...> wrote:
>
> Apakah ada yg bisa menceritakan cerita potehi di bawah ini secara singkat, dan jika bisa menuliskan juga judul mandarinnya ?
>
> Misal :
> saya sudah tahu dengan pasti yg di maksud dengan Sie Djien Kwie atau ditulis dengan Sie Jin Kwie itu adalah : è–›ä» è²´, namun garis besar cerita dalam potehi di Indonesia, saya kurang jelas, bila ada yg bisa memberi info lebih lengkap akan sangat berarti.
>
> 1. SIE DJIEN
> KWIE :TJENG TANGï¼ˆè–›ä» è²´ï¼šå¾ æ ±ï¼‰
cerita ini cerita perjalanan hidup seorg yg menjadi jendral besar dalam dinasti Tang dan menaklukan Korea.
Tapi aslinya dia itu dari kalangan petani biasa yg bisa mencapai jenjang jendral dalam sejarah dinasti Tang yg melalui jalur perekrutan militer negara.
> 2. SIE DJIEN
> KWIE :TJENG SEEï¼ˆè–›ä» è²´ï¼šå¾ è¥¿ï¼‰
cerita anak Sie Jin Kwi , Sie Teng San.
Ini cerita yg nomor 1 dan 2 bisa dibeli di toko2 buku2 di Indonesia.
> 3. TEK DJENG :NGO HOW PENG SEE(狄é ':äº"虎平世)
> 4. TEK DJENG :NGO HOW PENG LAM(狄é ':äº"è™Žå¹³å —ï¼‰
Di Qing itu jendral terkenal jaman dinasti Song tapi romannya dikarang oleh Li Yutang æ Žé›¨å ‚
> 5. KEW CO GIEï¼ˆä¹ æœ ç¾©ï¼‰
> 6. SUN PIN
> & BAN KWAN(å«è‡ & 判官)
å™è†` 庞æ¶"
> 7. SEE YU / SUN
> GO KONGï¼ˆè¥¿é Šè¨˜/ 嫿‚Ÿç©ºï¼‰
> 8. HONG KIUW LI
> TAN / SIE KONGï¼ˆé³³ä¹ é‡Œç¨‹/ 薛公?)
kalu gak salah yg cerita Sie Kong/Xue Gang fantang 薛刚å å" bab å‡¤å¨‡å¤±è ½çŽ‰è£¹è‚š é™¶ä» ç›`内困真龙 ini kale ya ?
ini cerita kalu gak salah Xie Gang ribut2 ama Wuze tian æ¦åˆ™å¤©
> 9. SAM HAY LAM
> TONG(三海ç"·ç«¥ï¼‰
> 是一個æ¦ä¿ 叿 ¡çš„æ•…事
yg ini gak pernah denger
> 10. LO DJANâ"€LO GUN(盧燦â"€ç›§å ¤ï¼Ÿï¼‰
gak tau
罗通 ï¼Ÿï¼Ÿå± çˆ ??? Luo Tong dan Tu Lu ? kalu yg ini cerita percintaan dah
> 11. TIO GONG IN(張康英)
zhao kuangyin kale ya 赵匡胤 yg pendiri dinasti Song.
> 12. CAP PWE LO
> WAN ONG(å 八羅漢王)
>
Ini kalu gak salah 18 raja muda yg ngebantu Li Yan dan Li Shimin ngediriin dinasti Tang å å…«è·¯å 王
> No. 5 dan 6, serta no.8, 9, 10, 11 dan 12, saya tak yakin pula akan judul mandarinnya...karena terus terang saya buta akan bahasa Hokkian...
>
> Sedang kan untuk : Hong Kiam Cun Ciu dan Cun Hun Cauw Kok saya juga tidak tahu....
>
> Terima kasih atas bantuan dan petunjuknya..
>
> Olivia
>
Sdri Olivia,
Melengkapi Sdr Ardian, di bawah ini owe lampirkan tabel karya-karya sastra (novel) yang biasa dibawakan sebagai cerita dalm suatu pagelaran Wayang Poutehi, berikut aksara Tionghoa)-nya. Tak lupa owe lampirkan pula perbedaan antara nama-nama Hokkian dalam ejaan dengan lafal Hokkian yang diperbarui serta ejaan Van Ophuijsen yang berlaku di Jakarta-Jawa Barat (pengaruh bahasa Melayu-Sunda) dan Jawa Tengah-Jawa Timur (pengaruh bahasa Jawa).
Dari tabel tersebut, jangan heran bila anda mendapati nama-nama Tio KHong In, misalnya, di Jakarta-Jabar dilafalkan (dan dieja) Tio Kong In, sementara di Jateng-Jatim menjadi Tio Gong In. Begitu pula nama Tek CHeng (dengan aspirated “c”) menjadi Tek Tjeng dan Tik Djing, dst.
Beberapa nama yang tidak ada dalam pertanyaan, seperti: Ban Hua Lau, Huan Tong Ian-gi, Hun Cong Lau, Hui Liong Cuan Tuan dan Wa-kong Ce Ian-gi Toan adalah beberapa judul novel dimana sang tokoh utama, seperti: Tek Cheng, Hong Kiau - Li Tan, dan Siq Kong, Lo Chan – Lo Khun, Tio Khong In, serta Cap-peq Lou Huan Ong pertama kali muncul.
|
Ejaan Lama Jakarta/Jabar |
Ejaan Lama Jateng/Jatim |
漢字 | |
|
Siq Jin Kui Ceng Tang |
Sie Djin Koei Tjeng Tang |
Siek Djien Kwie Tjing Tang |
薛仁貴征東 | |
|
Siq Jin Kui Ceng Se |
Sie Djin Koei Tjeng See |
Siek Djien Kwie Tjing See |
薛仁貴征西 | |
|
Ban Hua Lau |
Ban Hoa Lauw |
Ban Hwa Lauw |
萬花樓 | |
|
Tek Cheng |
Tek Tjeng |
Tik Djing |
狄青 | |
|
Ngou Hou Peng Se |
Ngo Houw Peng See |
Ngo Ho Ping See |
五虎平西 | |
|
Ngou Hou Peng Lam |
Ngo Houw Peng Lam |
Ngo Ho Ping Lam |
五虎平南 | |
|
Kueq Cu Gi |
Kwee Tjoe Gie |
Kwik Tjoe Gie |
郭子義 | |
|
Sun Pin – Bang Kuan |
Soen Pin – Bang Koan |
Soen Pien – Bang Kwan |
孫臏龐涓 | |
|
Se Iu Ki |
See Yoe (Kie) |
idem |
西遊記 | |
|
Sun Gou Khong |
Soen Gouw Kong |
Soen Go Gong |
孫悟空 | |
|
Huan Tong Ian-gi |
Hoan Tong Yan Gie |
Hwan Tong Yan Gie |
反唐演義 | |
|
Hong Kiau – Li Tan |
Hong Kiauw Lie Tan |
idem |
鳳嬌李旦 | |
|
Siq Kong |
Sie Kong |
Siek Kong |
薛剛 | |
|
Sam He Lam Tong |
Sam Hee Lam Tong |
idem |
三下南唐 | |
|
Hun Cong Lau |
Hoen Tjong Lauw |
idem |
粉粧樓 | |
|
Lo Chan – Lo Khun |
Lo Tjan - Lo Koen |
Loo Djan – Loo Goen |
羅燦羅焜 | |
|
Hui Liong Cuan Tuan |
Hoei Liong Toan |
Hwie Liong Twan |
飛龍全傳 | |
|
Tio Khong In |
Tio Kong In |
Tio Gong In |
趙匡胤 | |
|
Wa-kong Ce Ian-gi Toan |
Wa Kang Tjee Yan Gie Toan |
Wa Kang Tjee Yan Gie Twan |
瓦崗寨演義傳 | |
|
Cap-peq Lou Huan Ong |
Tjap Peh Louw Hoan Ong |
Tjap Peh Lo Hwan Ong |
十八路反王 | |
|
Hong Kiam Chun-chiu |
Hong Kiam Tjoen Tjioe |
Hong Kiam Djoen Djioe |
鋒劍春秋 | |
|
Cu In (Hun) Cau Kok |
Tjoe In (Hoen) Tjauw Kok |
idem |
慈雲走國 |
Semoga banyak membantu.
Kiongchiu 拱手,
DK
Ardian C wrote:
dibantu yg diinget dikepala aja dulu ya, tapi belon pasti bener.
wayang potehi itu gak selalu seluruh cerita dimainin, paling satu bab atau bbrp
bab. sisanya ada dibawah
--- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, Olive <oliv_v@...> wrote:
>
> Apakah ada yg bisa menceritakan cerita potehi di bawah ini secara singkat, dan
jika bisa menuliskan juga judul mandarinnya ?
>
> Misal :
> saya sudah tahu dengan pasti yg di maksud dengan Sie Djien Kwie atau ditulis
dengan Sie Jin Kwie itu adalah : 薛仁貴, namun garis besar cerita dalam
potehi di Indonesia, saya kurang jelas, bila ada yg bisa memberi info lebih
lengkap akan sangat berarti.
>
> 1. SIE DJIEN
> KWIE :TJENG TANG(薛仁貴:征東)
cerita ini cerita perjalanan hidup seorg yg menjadi jendral besar dalam dinasti
Tang dan menaklukan Korea.
Tapi aslinya dia itu dari kalangan petani biasa yg bisa mencapai jenjang jendral
dalam sejarah dinasti Tang yg melalui jalur perekrutan militer negara.
> 2. SIE DJIEN
> KWIE :TJENG SEE(薛仁貴:征西)
cerita anak Sie Jin Kwi , Sie Teng San.
Ini cerita yg nomor 1 dan 2 bisa dibeli di toko2 buku2 di Indonesia.
> 3. TEK DJENG :NGO HOW PENG SEE(狄靧:亦quot;虎平世)
> 4. TEK DJENG :NGO HOW PENG LAM(狄靧:亦quot;虎平南)
Di Qing itu jendral terkenal jaman dinasti Song tapi romannya dikarang oleh Li
Yutang 李雨堂
> 5. KEW CO GIE(九朝義)
> 6. SUN PIN
> & BAN KWAN(孫臏& 判官)
孙膠 庞润quot;
> 7. SEE YU / SUN
> GO KONG(西遊記/ 孫悟空)
> 8. HONG KIUW LI
> TAN / SIE KONG(鳳九里程/ 薛公?)
kalu gak salah yg cerita Sie Kong/Xue Gang fantang 薛刚反妱uot;? bab
凤娇失落玉裹肚 陶仁盠内困真龙 ini kale ya ?
ini cerita kalu gak salah Xie Gang ribut2 ama Wuze tian 武则天
> 9. SAM HAY LAM
> TONG(三海禱uot;?童)
> 是一個武俠學校的故事
yg ini gak pernah denger
> 10. LO DJAN⦱uot;?LO GUN(盧燦⦱uot;?盧坤?)
gak tau
罗通 ??屠爐 ??? Luo Tong dan Tu Lu ? kalu yg ini cerita percintaan dah
> 11. TIO GONG IN(張康英)
zhao kuangyin kale ya 赵匡胤 yg pendiri dinasti Song.
> 12. CAP PWE LO
> WAN ONG(十八羅漢王)
>
Ini kalu gak salah 18 raja muda yg ngebantu Li Yuan dan Li Shimin ngediriin
dinasti Tang 十八路反王
> No. 5 dan 6, serta no.8, 9, 10, 11 dan 12, saya tak yakin pula akan judul
mandarinnya...karena terus terang saya buta akan bahasa Hokkian...
>
> Sedang kan untuk : Hong Kiam Cun Ciu dan Cun Hun Cauw Kok saya juga tidak
tahu....
>
> Terima kasih atas bantuan dan petunjuknya..
>
ada bbrp yg khusus, terutama yg dimainin waktu qitgwee, Mujianlian jiumu, trus ada jg yg dari fengshenbang,kayak nazha dsbnya.
Biasanya seh yg diambil itu bagian perbagian , gak semuanya.
Misalnya wanhua lou itu kalu gak salah cerita Diqing, gak semua dimasukin or dimainin.
mayoritas cerita2 wayang potehi ambil dari fengshenbang, sanguo yanyi, suitang yanyi dsbnya.
--- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, David Kwa <david_kwa2003@...> wrote:
>
> Sdri Olivia,
> Â
> Melengkapi Sdr Ardian, di bawah ini owe lampirkan tabel karya-karya sastra (novel) yang biasa dibawakan sebagai cerita dalm suatu pagelaran Wayang Poutehi, berikut aksara Tionghoa)-nya. Tak lupa owe lampirkan pula perbedaan antara nama-nama Hokkian dalam ejaan dengan lafal Hokkian yang diperbarui serta ejaan Van Ophuijsen yang berlaku di Jakarta-Jawa Barat (pengaruh bahasa Melayu-Sunda) dan Jawa Tengah-Jawa Timur (pengaruh bahasa Jawa).
> Â
> Dari tabel tersebut, jangan heran bila anda mendapati nama-nama Tio KHong In, misalnya, di Jakarta-Jabar dilafalkan (dan dieja) Tio Kong In, sementara di Jateng-Jatim menjadi Tio Gong In. Begitu pula nama Tek CHeng (dengan aspirated “c†) menjadi Tek Tjeng dan Tik Djing, dst.
> Â
> Beberapa nama yang tidak ada dalam pertanyaan, seperti: Ban Hua Lau, Huan Tong Ian-gi, Hun Cong Lau, Hui Liong Cuan Tuan dan Wa-kong Ce Ian-gi Toan adalah beberapa judul novel dimana sang tokoh utama, seperti: Tek Cheng, Hong Kiau - Li Tan, dan Siq Kong, Lo Chan â€" Lo Khun, Tio Khong In, serta Cap-peq Lou Huan Ong pertama kali muncul.
> Â
>
>
>
>
>
> Ejaan Hokkian Baru
>
> Ejaan Lama Jakarta/Jabar
>
> Ejaan Lama Jateng/Jatim
>
> æ¼¢å—
>
>
> Siq Jin Kui Ceng Tang
>
> Sie Djin Koei Tjeng Tang
>
> Siek Djien Kwie Tjing Tang
>
> è–›ä» è²´å¾ æ ±
>
>
> Siq Jin Kui Ceng Se
>
> Sie Djin Koei Tjeng See
>
> Siek Djien Kwie Tjing See
>
> è–›ä» è²´å¾ è¥¿
>
>
> Ban Hua Lau
>
> Ban Hoa Lauw
>
> Ban Hwa Lauw
>
> è ¬èŠ±æ¨"
>
>
> Tek Cheng
>
> Tek Tjeng
>
> Tik Djing
>
> ç‹„é '
>
>
> Ngou Hou Peng Se
>
> Ngo Houw Peng See
>
> Ngo Ho Ping See
>
> äº"虎平西
>
>
> Ngou Hou Peng Lam
>
> Ngo Houw Peng Lam
>
> Ngo Ho Ping Lam
>
> äº"è™Žå¹³å —
>
>
> Kueq Cu Gi
>
> Kwee Tjoe Gie
>
> Kwik Tjoe Gie
>
> éƒå 義
>
>
> Sun Pin â€" Bang Kuan
>
> Soen Pin â€" Bang Koan
>
> Soen Pien â€" Bang Kwan
>
> å«è‡ é¾ æ¶"
>
>
> Se Iu Ki
>
> See Yoe (Kie)
>
> idem
>
> è¥¿é Šè¨˜
>
>
> Sun Gou Khong
>
> Soen Gouw Kong
>
> Soen Go Gong
>
> 嫿‚Ÿç©º
>
>
> Huan Tong Ian-gi
>
> Hoan Tong Yan Gie
>
> Hwan Tong Yan Gie
>
> å å" æ¼"義
>
>
> Hong Kiau â€" Li Tan
>
> Hong Kiauw Lie Tan
>
> idem
>
> é³³å¬Œæ Žæ—¦
>
>
> Siq Kong
>
> Sie Kong
>
> Siek Kong
>
> 薛剛
>
>
> Sam He Lam Tong
>
> Sam Hee Lam Tong
>
> idem
>
> ä¸‰ä¸‹å —å"
>
>
> Hun Cong Lau
>
> Hoen Tjong Lauw
>
> idem
>
> 粉粧æ¨"
>
>
> Lo Chan â€" Lo Khun
>
> Lo Tjan - Lo Koen
>
> Loo Djan â€" Loo Goen
>
> 羅燦羅焜
>
>
> Hui Liong Cuan Tuan
>
> Hoei Liong Toan
>
> Hwie Liong Twan
>
> é£›é¾ å…¨å‚³
>
>
> Tio Khong In
>
> Tio Kong In
>
> Tio Gong In
>
> 趙匡胤
>
>
> Wa-kong Ce Ian-gi Toan
>
> Wa Kang Tjee Yan Gie Toan
>
> Wa Kang Tjee Yan Gie Twan
>
> ç"¦å´—寨æ¼"義傳
>
>
> Cap-peq Lou Huan Ong
>
> Tjap Peh Louw Hoan Ong
>
> Tjap Peh Lo Hwan Ong
>
> å å…«è·¯å 王
>
>
> Hong Kiam Chun-chiu
>
> Hong Kiam Tjoen Tjioe
>
> Hong Kiam Djoen Djioe
>
> é‹'åŠ æ˜¥ç§‹
>
>
> Cu In (Hun) Cau Kok
>
> Tjoe In (Hoen) Tjauw Kok
>
> idem
>
> 慈雲走國
> Â
> Semoga banyak membantu.
> Â
> Kiongchiu 拱手,
> DK
> Â
> Ardian C wrote:
> Â
> dibantu yg diinget dikepala aja dulu ya, tapi belon pasti bener.
> wayang potehi itu gak selalu seluruh cerita dimainin, paling satu bab atau bbrp
> bab. sisanya ada dibawah
> Â
> --- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, Olive <oliv_v@> wrote:
> >Â
> > Apakah ada yg bisa menceritakan cerita potehi di bawah ini secara singkat, dan
> jika bisa menuliskan juga judul mandarinnya ?
> >Â
> > Misal :
> > saya sudah tahu dengan pasti yg di maksud dengan Sie Djien Kwie atau ditulis
> dengan Sie Jin Kwie itu adalah : è–›ä» è²´, namun garis besar cerita dalam
> potehi di Indonesia, saya kurang jelas, bila ada yg bisa memberi info lebih
> lengkap akan sangat berarti.
> >Â
> > 1. SIE DJIEN
> > KWIE :TJENG TANGï¼ˆè–›ä» è²´ï¼šå¾ æ ±ï¼‰
> Â
> cerita ini cerita perjalanan hidup seorg yg menjadi jendral besar dalam dinasti
> Tang dan menaklukan Korea.
> Tapi aslinya dia itu dari kalangan petani biasa yg bisa mencapai jenjang jendral
> dalam sejarah dinasti Tang yg melalui jalur perekrutan militer negara.
> Â
> > 2. SIE DJIEN
> > KWIE :TJENG SEEï¼ˆè–›ä» è²´ï¼šå¾ è¥¿ï¼‰
> Â
> cerita anak Sie Jin Kwi , Sie Teng San.
> Â
> Ini cerita yg nomor 1 dan 2 bisa dibeli di toko2 buku2 di Indonesia.
> Â
> > 3. TEK DJENG :NGO HOW PENG SEEï¼ˆç‹„é §ï¼šäº¦quot;虎平世)
> > 4. TEK DJENG :NGO HOW PENG LAMï¼ˆç‹„é §ï¼šäº¦quot;è™Žå¹³å —ï¼‰
> Â
> Di Qing itu jendral terkenal jaman dinasti Song tapi romannya dikarang oleh Li
> Yutang æ Žé›¨å ‚
> Â
> > 5. KEW CO GIEï¼ˆä¹ æœ ç¾©ï¼‰
> > 6. SUN PIN
> > & BAN KWAN(å«è‡ & 判官)
> Â
> å™è† 庞润quot;
> Â
> > 7. SEE YU / SUN
> > GO KONGï¼ˆè¥¿é Šè¨˜/ 嫿‚Ÿç©ºï¼‰
> > 8. HONG KIUW LI
> > TAN / SIE KONGï¼ˆé³³ä¹ é‡Œç¨‹/ 薛公?)
> Â
> kalu gak salah yg cerita Sie Kong/Xue Gang fantang 薛刚å 妱uot;? bab
> å‡¤å¨‡å¤±è ½çŽ‰è£¹è‚š é™¶ä» ç› å†…å›°çœŸé¾™ ini kale ya ?
> ini cerita kalu gak salah Xie Gang ribut2 ama Wuze tian æ¦åˆ™å¤©
> Â
> > 9. SAM HAY LAM
> > TONG(三海禱uot;?童)
> > 是一個æ¦ä¿ 叿 ¡çš„æ•…事
> Â
> yg ini gak pernah denger
> Â
> > 10. LO DJAN⦱uot;?LO GUN(盧燦⦱uot;?ç›§å ¤ï¼Ÿï¼‰
> gak tau
> Â
> 罗通 ï¼Ÿï¼Ÿå± çˆ ??? Luo Tong dan Tu Lu ? kalu yg ini cerita percintaan dah
> Â
> > 11. TIO GONG IN(張康英)
> Â
> zhao kuangyin kale ya 赵匡胤 yg pendiri dinasti Song.
> Â
> > 12. CAP PWE LO
> > WAN ONG(å 八羅漢王)
> >Â
> Ini kalu gak salah 18 raja muda yg ngebantu Li Yuan dan Li Shimin ngediriin
> dinasti Tang å å…«è·¯å 王
> Â
> > No. 5 dan 6, serta no.8, 9, 10, 11 dan 12, saya tak yakin pula akan judul
> mandarinnya...karena terus terang saya buta akan bahasa Hokkian...
> >Â
> > Sedang kan untuk : Hong Kiam Cun Ciu dan Cun Hun Cauw Kok saya juga tidak
> tahu....
> >Â
> > Terima kasih atas bantuan dan petunjuknya..

mandarinnya. ..karena terus terang saya buta akan bahasa Hokkian... |
> > Sedang kan untuk : Hong Kiam Cun Ciu dan Cun Hun Cauw Kok saya juga tidak tahu.... > > Terima kasih atas bantuan dan petunjuknya. . > > Olivia |
Sdri Olivia,
Maaf, sebelum terlanjur, setahu owe di dunia hanya ada huruf/aksara dan sastra Tionghoa. Tidak ada yang namanya huruf/aksara dan sastra Mandarin, sebab Mandarin itu hanya bahasa [yakni yang disebut Putonghua (Phouthongua) 普通話 di Tiongkok, Guoyu (Kokgi) 國語 di Taiwan dan Huayu (Huagi) 華語 di luar kedua negara tersebut], bukan huruf, apalagi sastra. Seandainya ada huruf Mandarin, tentu ada huruf Hokkian, Kheq, Konghu, Tiociu, Hailam, Hinghua, Hokcnia, Hokciu dst dst. Kan repot, banyak betul! Padahal huruf Tionghoa sejak Qin Shihuangdi hanya ada satu dengan varian-varian Tradisional dan Disederhanakan. Owe rasa anda paham betul akan hal itu.
Re: penjelasan lebih jauh dari kisah-kisah termaksud, owe rasa lebih baik anda menanyakan langsung apa yang dia/mereka tahu kepada narasumber yang memberi anda judul-judul tersebut dan membandingkannya dengan apa yang diperoleh dengan bantuan Ncek Google. Owe sendiri tidak hafal masing-masing ceritanya, hanya tahu judul-judulnya saja. Jadi, sorry aja deh, ngga bisa bantu…
Kiongchiu, DK
|
Re: Mohon Informasi tentang POTEHI |
Wah...terima kasih banyak...
|
Tabel Anda sungguh sangat membantu.... |
ringkas, padat dan sangat jelas...apalagi yang terpenting ada aksara mandarin nya...terus terang saya kebingungan dengan judul2 yang ada yg ditulis tanpa huruf mandarin...
|
Terlihat Anda sangat memahami banyak sastra mandarin... |
hmm...apa Anda bisa menjabarkan lebih banyak tentang cerita2 yg dimaksud ? secara garis besar saja, kira2 apa yg istimewa dari kisah tersebut dalam potehi Indonesia... |
Soalnya hal-hal tersebut akan ditulis dalam tesis saya.
Terima kasih atas informasinya
Olivia
|
From: David Kwa <david_kwa2003@...> |
|
|
|
|
|
Sdri Olivia,
Maaf, sebelum terlanjur, setahu owe di dunia hanya ada huruf/aksara dan sastra Tionghoa. Tidak ada yang namanya huruf/aksara dan sastra Mandarin, sebab Mandarin itu hanya bahasa [yakni yang disebut Putonghua (Phouthongua) 普通話 di Tiongkok, Guoyu (Kokgi) 國語 di Taiwan dan Huayu (Huagi) 華語 di luar kedua negara tersebut], bukan huruf, apalagi sastra. Seandainya ada huruf Mandarin, tentu ada huruf Hokkian, Kheq, Konghu, Tiociu, Hailam, Hinghua, Hokcnia, Hokciu dst dst. Kan repot, banyak betul! Padahal huruf Tionghoa sejak Qin Shihuangdi hanya ada satu dengan varian-varian Tradisional dan Disederhanakan. Owe rasa anda paham betul akan hal itu. |
尊敬 的 奥莉夫,
æœ¬è®ºå ›æ˜¯ç"¨å °å°¼è¯ä¸ºä¸»,ä½ è¦ ç †è§£ä¸ æ˜¯æ¯ ä¸ªäººèƒ½çœ‹çš„æ‡‚ä¸æ–‡ã€‚
希望下次您ç"¨å °å°¼è¯ã€‚
å¼ å¿ ä¹‰è€ å‰ è¾ˆæ˜¯ä¸‰å® åž„æœ‰å çš„å¸ƒè¢‹æˆ ä»–éƒŽ/å¤´æ‰‹ã€‚ä»–è€ äººå®¶ä¼šé—½å —è¯ å'Œæ™®é€šè¯ ,还会文言文。
--- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, Olive <oliv_v@...> wrote:
>
> å`Šè¨´æˆ`那些是布袋戲的「他郎〠,但是ç"±æ–¼ä»–æ˜¯å °å°¼æœ¬åœ°äººï¼Œæ‰€ä»¥ä»–ç„¡æ³•å`Šè¨´æˆ`其䏿–‡å—
>
> ç"±æ–¼ç•¶æ™‚,時é–"æœ‰é™ ï¼Œæ‰€ä»¥æ²'æœ‰è¾¦æ³•å• ä»–è©³ç´°çš„æ•…äº‹å…§å®¹
>
> 而æˆ`å° ä¸åœ‹æ·å ²æ•…äº‹å Šäººç‰©æ‰€çŸ¥é "的,也有é™
> 從googleè£¡é ¢ç•¶ç„¶å·²ç¶"尋找一些故事大綱
>
> 但是,æˆ`éœ€è¦ ä¸€å€‹æ¯"è¼ƒç †è§£å¸ƒè¢‹æˆ²çš„äººæˆ–æ›¾ç¶"çœ‹é Žå¸ƒè¢‹æˆ²çš„äºº
> 幫æˆ`解釋布袋戲如何表æ¼"æ¤æ•…事,精彩的部分是在那裡
>
> å ªæ˜¯æ æ€•ï¼Œå ªèƒ½è§€çœ¾æ‰ å ¯ä»¥æ 寫的
>
> ç„¡è«–å¦‚ä½•ï¼Œè¬ è¬ æ‚¨çš„å¹«å¿™
>
> Olivia
>
>
>
> ________________________________
> From: David Kwa <david_kwa2003@...>
> To: budaya_tionghua@yahoogroups.com
> Sent: Tue, October 6, 2009 9:56:51 PM
> Subject: [budaya_tionghua] Re: Mohon Informasi tentang POTEHI
>
>
> Sdri Olivia,
>
> Maaf, sebelum terlanjur, setahu owe di dunia hanya ada huruf/aksara dan sastra Tionghoa. Tidak ada yang namanya huruf/aksara dan sastra Mandarin, sebab Mandarin itu hanya bahasa [yakni yang disebut Putonghua (Phouthongua) 普通話di Tiongkok, Guoyu (Kokgi) 國語di Taiwan dan Huayu (Huagi) è ¯èªždi luar kedua negara tersebut], bukan huruf, apalagi sastra. Seandainya ada huruf Mandarin, tentu ada huruf Hokkian, Kheq, Konghu, Tiociu, Hailam, Hinghua, Hokcnia, Hokciu dst dst. Kan repot, banyak betul! Padahal huruf Tionghoa sejak Qin Shihuangdi hanya ada satu dengan varian-varian Tradisional dan Disederhanakan. Owe rasa anda paham betul akan hal itu.
>
> Re: penjelasan lebih jauh dari kisah-kisah termaksud, owe rasa lebih baik anda menanyakan langsung apa yang dia/mereka tahu kepada narasumber yang memberi anda judul-judul tersebut dan membandingkannya dengan apa yang diperoleh dengan bantuan Ncek Google. Owe sendiri tidak hafal masing-masing ceritanya, hanya tahu judul-judulnya saja. Jadi, sorry aja deh, ngga bisa bantu…
>
> Kiongchiu,
> DK
>
> Re: Mohon Informasi tentang POTEHI
>
> Wah...terima kasih banyak...
>
> Tabel Anda sungguh sangat membantu....
>
> ringkas, padat dan sangat jelas...apalagi yang terpenting ada aksara mandarin nya...terus terang saya kebingungan dengan judul2 yang ada yg ditulis tanpa huruf mandarin...
>
> Terlihat Anda sangat memahami banyak sastra mandarin...
>
> hmm...apa Anda bisa menjabarkan lebih banyak tentang cerita2 yg dimaksud ? secara garis besar saja, kira2 apa yg istimewa dari kisah tersebut dalam potehi Indonesia...
>
> Soalnya hal-hal tersebut akan ditulis dalam tesis saya.
>
> Terima kasih atas informasinya
>
> Olivia
>
> From:David Kwa <david_kwa2003@ ...>
> To: budaya_tionghua@ yahoogroups. com
> Sent: Tue, October 6, 2009 12:25:23 PM
> Subject: [budaya_tionghua] Re: Mohon Informasi tentang POTEHI
>
>
> Sdri Olivia,
>
> Melengkapi Sdr Ardian, di bawah ini owe lampirkan tabel karya-karya sastra (novel) yang biasa dibawakan sebagai cerita dalm suatu pagelaran Wayang Poutehi, berikut aksara Tionghoa-nya. Tak lupa owe lampirkan pula perbedaan antara nama-nama Hokkian dalam ejaan dengan lafal Hokkian yang diperbarui serta ejaan Van Ophuijsen yang berlaku di Jakarta-Jawa Barat (pengaruh bahasa Melayu-Sunda) dan Jawa Tengah-Jawa Timur (pengaruh bahasa Jawa).
>
> Dari tabel tersebut, jangan heran bila anda mendapati nama-nama Tio KHong (dengan aspirated “k†) In, misalnya, di Jakarta-Jabar dilafalkan (dan dieja) Tio Kong In, sementara di Jateng-Jatim menjadi Tio Gong In. Begitu pula nama Tek CHeng (dengan aspirated “c†) menjadi Tek Tjeng dan Tik Djing, dst.
>
> Beberapa nama yang tidak ada dalam pertanyaan, seperti: Ban Hua Lau, Huan Tong Ian-gi, Hun Cong Lau, Hui Liong Cuan Tuan dan Wa-kong Ce Ian-gi Toan adalah beberapa judul novel dimana sang tokoh utama, seperti: Tek Cheng, Hong Kiau - Li Tan, dan Siq Kong, Lo Chan â€" Lo Khun, Tio Khong In, serta Cap-peq Lou Huan Ong pertama kali muncul.
>
> Ejaan Hokkian Baru Ejaan Lama Jakarta/Jabar Ejaan Lama Jateng/Jatim æ¼¢å—
> Siq Jin Kui Ceng Tang Sie Djin Koei Tjeng Tang Siek Djien Kwie Tjing Tang è–›ä» è²´å¾ æ ±
> Siq Jin Kui Ceng Se Sie Djin Koei Tjeng See Siek Djien Kwie Tjing See è–›ä» è²´å¾ è¥¿
> Ban Hua Lau Ban Hoa Lauw Ban Hwa Lauw è ¬èŠ±æ¨"
> Tek Cheng Tek Tjeng Tik Djing ç‹„é '
> Ngou Hou Peng Se Ngo Houw Peng See Ngo Ho Ping See äº"虎平西
> Ngou Hou Peng Lam Ngo Houw Peng Lam Ngo Ho Ping Lam äº"è™Žå¹³å —
> Kueq Cu Gi Kwee Tjoe Gie Kwik Tjoe Gie éƒå 義
> Sun Pin â€" Bang Kuan Soen Pin â€" Bang Koan Soen Pien â€" Bang Kwan å«è‡ é¾ æ¶"
> Se Iu Ki See Yoe (Kie) idem è¥¿é Šè¨˜
> Sun Gou Khong Soen Gouw Kong Soen Go Gong 嫿‚Ÿç©º
> Huan Tong Ian-gi Hoan Tong Yan Gie Hwan Tong Yan Gie å å" æ¼"義
> Hong Kiau â€" Li Tan Hong Kiauw Lie Tan idem é³³å¬Œæ Žæ—¦
> Siq Kong Sie Kong Siek Kong 薛剛
> Sam He Lam Tong Sam Hee Lam Tong idem ä¸‰ä¸‹å —å"
> Hun Cong Lau Hoen Tjong Lauw idem 粉粧æ¨"
> Lo Chan â€" Lo Khun Lo Tjan - Lo Koen Loo Djan â€" Loo Goen 羅燦羅焜
> Hui Liong Cuan Tuan Hoei Liong Toan Hwie Liong Twan é£›é¾ å…¨å‚³
> Tio Khong In Tio Kong In Tio Gong In 趙匡胤
> Wa-kong Ce Ian-gi Tuan Wa Kang Tjee Yan Gie Toan Wa Kang Tjee Yan Gie Twan ç"¦å´—寨æ¼"義傳
> Cap-peq Lou Huan Ong Tjap Peh Louw Hoan Ong Tjap Peh Lo Hwan Ong å å…«è·¯å 王
> Hong Kiam Chun-chiu Hong Kiam Tjoen Tjioe Hong Kiam Djoen Djioe é‹'åŠ æ˜¥ç§‹
> Cu In (Hun) Cau Kok Tjoe In (Hoen) Tjauw Kok idem 慈雲走國
>
> Semoga banyak membantu.
>
> Kiongchiu 拱手,
> DK
>
Iya, sebaiknya hubungi saja Tiong Gie Thio Locianpue di Semarang. Beliau kan tinggal satu-satunya dalang (to-ian å°Žæ¼", meminjam istilah beliau sendiri) senior yang masih menguasai baik bahasa Hokkian dalam kisah-kisah yang beliau bawakan, maupun Mandarin. Mudah-mudahan beliau bisa membantu.
--- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, "ardian_c" <ardian_c@...> wrote:
>
> 尊敬 的 奥莉夫,
>
> æœ¬è®ºå ›æ˜¯ç¦±uot;?å °å°¼è¯ä¸ºä¸»,ä½ è¦ ç †è§£ä¸ æ˜¯æ¯ ä¸ªäººèƒ½çœ‹çš„æ‡‚ä¸æ–‡ã€‚
> 希望下次您禱uot;?å °å°¼è¯ã€‚
> å¼ å¿ ä¹‰è€ å‰ è¾ˆæ˜¯ä¸‰å® åž„æœ‰å çš„å¸ƒè¢‹æˆ ä»–éƒŽ/å¤´æ‰‹ã€‚ä»–è€ äººå®¶ä¼šé—½å —è¯ å§Œæ™®é€šè¯ ï¼Œè¿˜ä¼šæ–‡è¨€æ–‡ã€‚
>
>
> --- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, Olive <oliv_v@> wrote:
> >
> > å Šè¨´æˆ é‚£äº›æ˜¯å¸ƒè¢‹æˆ²çš„ã€Œä»–éƒŽã€ ï¼Œä½†æ˜¯ç¦±uot;?æ–¼ä»–æ˜¯å °å°¼æœ¬åœ°äººï¼Œæ‰€ä»¥ä»–ç„¡æ³•å Šè¨´æˆ å…¶ä¸æ–‡å—
> >
> > 禱uot;?於當時,時閦quot;æœ‰é™ ï¼Œæ‰€ä»¥æ²§æœ‰è¾¦æ³•å• ä»–è©³ç´°çš„æ•…äº‹å…§å®¹
> >
> > è€Œæˆ å° ä¸åœ‹æ·å ²æ•…äº‹å Šäººç‰©æ‰€çŸ¥é ¦quot;的,也有é™
> > 從googleè£¡é ¢ç•¶ç„¶å·²ç¶¦quot;尋找一些故事大綱
> >
> > ä½†æ˜¯ï¼Œæˆ éœ€è¦ ä¸€å€‹æ¯¦quot;è¼ƒç †è§£å¸ƒè¢‹æˆ²çš„äººæˆ–æ›¾ç¶¦quot;çœ‹é Žå¸ƒè¢‹æˆ²çš„äºº
> > å¹«æˆ è§£é‡‹å¸ƒè¢‹æˆ²å¦‚ä½•è¡¨æ¼¦quot;æ¤æ•…事,精彩的部分是在那裡
> >
> > å ªæ˜¯æ æ€•ï¼Œå ªèƒ½è§€çœ¾æ‰ å ¯ä»¥æ 寫的
> >
> > ç„¡è«–å¦‚ä½•ï¼Œè¬ è¬ æ‚¨çš„å¹«å¿™
> >
> > Olivia
> >
> >
> >
> > ________________________________
> > From: David Kwa <david_kwa2003@>
> > To: budaya_tionghua@yahoogroups.com
> > Sent: Tue, October 6, 2009 9:56:51 PM
> > Subject: [budaya_tionghua] Re: Mohon Informasi tentang POTEHI
> >
> >
> > Sdri Olivia,
> >
> > Maaf, sebelum terlanjur, setahu owe di dunia hanya ada huruf/aksara dan sastra Tionghoa. Tidak ada yang namanya huruf/aksara dan sastra Mandarin, sebab Mandarin itu hanya bahasa [yakni yang disebut Putonghua (Phouthongua) 普通話di Tiongkok, Guoyu (Kokgi) 國語di Taiwan dan Huayu (Huagi) è ¯èªždi luar kedua negara tersebut], bukan huruf, apalagi sastra. Seandainya ada huruf Mandarin, tentu ada huruf Hokkian, Kheq, Konghu, Tiociu, Hailam, Hinghua, Hokcnia, Hokciu dst dst. Kan repot, banyak betul! Padahal huruf Tionghoa sejak Qin Shihuangdi hanya ada satu dengan varian-varian Tradisional dan Disederhanakan. Owe rasa anda paham betul akan hal itu.
> >
> > Re: penjelasan lebih jauh dari kisah-kisah termaksud, owe rasa lebih baik anda menanyakan langsung apa yang dia/mereka tahu kepada narasumber yang memberi anda judul-judul tersebut dan membandingkannya dengan apa yang diperoleh dengan bantuan Ncek Google. Owe sendiri tidak hafal masing-masing ceritanya, hanya tahu judul-judulnya saja. Jadi, sorry aja deh, ngga bisa bantu…
> >
> > Kiongchiu,
> > DK
> >
> > Re: Mohon Informasi tentang POTEHI
> >
> > Wah...terima kasih banyak...
> >
> > Tabel Anda sungguh sangat membantu....
> >
> > ringkas, padat dan sangat jelas...apalagi yang terpenting ada aksara mandarin nya...terus terang saya kebingungan dengan judul2 yang ada yg ditulis tanpa huruf mandarin...
> >
> > Terlihat Anda sangat memahami banyak sastra mandarin...
> >
> > hmm...apa Anda bisa menjabarkan lebih banyak tentang cerita2 yg dimaksud ? secara garis besar saja, kira2 apa yg istimewa dari kisah tersebut dalam potehi Indonesia...
> >
> > Soalnya hal-hal tersebut akan ditulis dalam tesis saya.
> >
> > Terima kasih atas informasinya
> >
> > Olivia
> >
> > From:David Kwa <david_kwa2003@ ...>
> > To: budaya_tionghua@ yahoogroups. com
> > Sent: Tue, October 6, 2009 12:25:23 PM
> > Subject: [budaya_tionghua] Re: Mohon Informasi tentang POTEHI
> >
> >
> > Sdri Olivia,
> >
> > Melengkapi Sdr Ardian, di bawah ini owe lampirkan tabel karya-karya sastra (novel) yang biasa dibawakan sebagai cerita dalm suatu pagelaran Wayang Poutehi, berikut aksara Tionghoa-nya. Tak lupa owe lampirkan pula perbedaan antara nama-nama Hokkian dalam ejaan dengan lafal Hokkian yang diperbarui serta ejaan Van Ophuijsen yang berlaku di Jakarta-Jawa Barat (pengaruh bahasa Melayu-Sunda) dan Jawa Tengah-Jawa Timur (pengaruh bahasa Jawa).
> >
> > Dari tabel tersebut, jangan heran bila anda mendapati nama-nama Tio KHong (dengan aspirated “k†) In, misalnya, di Jakarta-Jabar dilafalkan (dan dieja) Tio Kong In, sementara di Jateng-Jatim menjadi Tio Gong In. Begitu pula nama Tek CHeng (dengan aspirated “c†) menjadi Tek Tjeng dan Tik Djing, dst.
> >
> > Beberapa nama yang tidak ada dalam pertanyaan, seperti: Ban Hua Lau, Huan Tong Ian-gi, Hun Cong Lau, Hui Liong Cuan Tuan dan Wa-kong Ce Ian-gi Toan adalah beberapa judul novel dimana sang tokoh utama, seperti: Tek Cheng, Hong Kiau - Li Tan, dan Siq Kong, Lo Chan …quot; Lo Khun, Tio Khong In, serta Cap-peq Lou Huan Ong pertama kali muncul.
> >
> > Ejaan Hokkian Baru Ejaan Lama Jakarta/Jabar Ejaan Lama Jateng/Jatim æ¼¢å—
> > Siq Jin Kui Ceng Tang Sie Djin Koei Tjeng Tang Siek Djien Kwie Tjing Tang è–›ä» è²´å¾ æ ±
> > Siq Jin Kui Ceng Se Sie Djin Koei Tjeng See Siek Djien Kwie Tjing See è–›ä» è²´å¾ è¥¿
> > Ban Hua Lau Ban Hoa Lauw Ban Hwa Lauw è ¬èŠ±æ¨¦quot;
> > Tek Cheng Tek Tjeng Tik Djing ç‹„é §
> > Ngou Hou Peng Se Ngo Houw Peng See Ngo Ho Ping See 亦quot;虎平西
> > Ngou Hou Peng Lam Ngo Houw Peng Lam Ngo Ho Ping Lam 亦quot;è™Žå¹³å —
> > Kueq Cu Gi Kwee Tjoe Gie Kwik Tjoe Gie éƒå 義
> > Sun Pin …quot; Bang Kuan Soen Pin …quot; Bang Koan Soen Pien …quot; Bang Kwan å«è‡ é¾ æ¶¦quot;
> > Se Iu Ki See Yoe (Kie) idem è¥¿é Šè¨˜
> > Sun Gou Khong Soen Gouw Kong Soen Go Gong 嫿‚Ÿç©º
> > Huan Tong Ian-gi Hoan Tong Yan Gie Hwan Tong Yan Gie å 妱uot;?漦quot;義
> > Hong Kiau …quot; Li Tan Hong Kiauw Lie Tan idem é³³å¬Œæ Žæ—¦
> > Siq Kong Sie Kong Siek Kong 薛剛
> > Sam He Lam Tong Sam Hee Lam Tong idem ä¸‰ä¸‹å —å¦±uot;?
> > Hun Cong Lau Hoen Tjong Lauw idem 粉粧樦quot;
> > Lo Chan …quot; Lo Khun Lo Tjan - Lo Koen Loo Djan …quot; Loo Goen 羅燦羅焜
> > Hui Liong Cuan Tuan Hoei Liong Toan Hwie Liong Twan é£›é¾ å…¨å‚³
> > Tio Khong In Tio Kong In Tio Gong In 趙匡胤
> > Wa-kong Ce Ian-gi Tuan Wa Kang Tjee Yan Gie Toan Wa Kang Tjee Yan Gie Twan 禱uot;?崗寨漦quot;義傳
> > Cap-peq Lou Huan Ong Tjap Peh Louw Hoan Ong Tjap Peh Lo Hwan Ong å å…«è·¯å 王
> > Hong Kiam Chun-chiu Hong Kiam Tjoen Tjioe Hong Kiam Djoen Djioe é‹§åŠ æ˜¥ç§‹
> > Cu In (Hun) Cau Kok Tjoe In (Hoen) Tjauw Kok idem 慈雲走國
> >
> > Semoga banyak membantu.
> >
> > Kiongchiu 拱手,
> > DK
> >
>
seinget aye seh yg namanya dalang itu toushou 头手 bukan daoyan 导æ¼"
--- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, "David Kwa" <david_kwa2003@...> wrote:
>
> Iya, sebaiknya hubungi saja Tiong Gie Thio Locianpue di Semarang. Beliau kan tinggal satu-satunya dalang (to-ian 導�", meminjam istilah beliau sendiri) senior yang masih menguasai baik bahasa Hokkian dalam kisah-kisah yang beliau bawakan, maupun Mandarin. Mudah-mudahan beliau bisa membantu.