感谢Jacques Meunier老师翻译《园园,你让我学会微笑面对生命》 Sourire à la Vie

1 view
Skip to first unread message

GU Dong Dong

unread,
Sep 26, 2007, 12:12:46 PM9/26/07
to bu...@googlegroups.com, 法国 & 法语
 
感谢Jacques Meunier老师翻译《园园,你让我学会微笑面对生命》 Sourire à la Vie

 

Sourire à la Vie园园,你让我学会微笑面对生命

par FEI(/ 晓斐)

 

昨晚又去省人民医院看园园了,绕了好大一个圈才找到二号楼大门;入夜的杭州高温不减白天,但住院环境比浙二好多了,人也少了一些,心里稍稍空落了一点。

Hier soir, je suis allé de nouveau à l’hôpital du Peuple, voir Yuan Yuan. Ce n’est qu’après un long détour que j’ai enfin trouvé l’entrée du bâtiment 2. A Hangzhou, la température élevée des journées ne baisse pas la nuit. Mais l’environnement de l’hôpital est bien meilleur que celui de l’Hôpital N°2 du Zhejiang ; les gens y sont un peu moins nombreux ; on s’y sent l’esprit quelque peu plus dispos.

 

东东出来接我,说还有两个浙大的学生在陪园园聊天。我走进去的时候,阿姨和园园都认出了我,很开心,园园依然是那么爽朗地笑,仔细地听着我们的聊天,拿着小镜子照啊照。床头依然贴着好多相识的、陌生的人给这个小女孩的祝福,那么简单而温暖。

Don  est sorti m’accueillir. Il m’a dit que deux étudiants de l’Université du Zhejiang bavardaient avec Yuan Yuan. Quand je suis entrée,  Yuan Yuan et sa mère m’ont reconnue, ce qui m’a fait plaisir. Yuan Yuan avait toujours son sourire si limpide ; attentive à notre bavardage, elle  se regardait dans un petit miroir. De nombreux mots de souhaits, simples mais chaleureux adressés à cette toute jeune fille par des familiers ou des inconnus, étaient encore là, placés à la tête du lit.

 

半个多月前,我第一次在浙医二院见到了这个坚强的小女孩:当时我们几个朋友在外面吃饭;然后,东东说要去看园园,我犹豫着要不要一起去。虽然从各个渠道了解到一些有关园园的消息,可还是害怕面对一个18岁生命的不幸,害怕想像她本该青春灿烂的未来。

Deux semaines auparavant, j’avais rencontré pour la première fois à l’Hôpital II du Zhejiang cette fille si forte. Ce jour-là, j’avais déjeuné quelque part, avec des amis. Puis Don  m’avait dit qu’il allait voir Yuan Yuan. J’hésitais à le suivre. Par divers canaux, j’avais été informé de sa situation. Mais j’appréhendais d’avoir à affronter le malheur de cette vie de 18 ans tout en imaginant l’avenir brillant promis à elle, au printemps de la vie.

 

结果我还是去了,那天下着小雨。并不宽敞的病房里,还有七位病友,东东和园园的爸爸妈妈还有姑姑聊着天,大人们心情好沉重,都是勉强微笑着。我一个人局促地站在一边,不知道该说一些怎样安慰的话,园园躺在床上拿着小镜子在照,突然,她笑了,说我穿的白球鞋系了红色的鞋带,真好看……那一刻,我的鼻子好酸,为这个依然对世界保有梦想的女孩的细心,更为床上那双也许永远也站不起来的年轻的双脚……

Finalement, j’y étais allée. Il tombait une pluie fine. Dans cette chambre pourtant peu spacieuse, il y avait encore sept autres patients. Don  a bavardé avec les parents de Yuan Yuan et une tante. Ces adultes, dans un état d’esprit pesant, se forçaient à sourire. Je me tenais à l’écart, seule, mal à l’aise, ne sachant quoi dire qui apportât quelque réconfort. Allongée sur son lit, Yuan Yuan se regardait dans un petit miroir. Soudain elle a souri et m’a dit que mes chaussures de sport blanches étaient bien jolies avec leurs lacets rouges. A ce moment, mon nez m’a piqué pour cette fille encore attachée en rêve  à ce monde, et encore plus pour ces pieds de jeune qui peut-être ne pourraient plus jamais se dresser de ce lit.

 

两个多月前,很多报纸报道了一队浙大学子在余杭径山骑车出了意外,一个女孩不幸掉下山崖……我有每天浏览报纸搜集行业新闻及广告的习惯;加之自己也是驴友,看到这个新闻,略略表示了遗憾,根本没有想到这个不幸的女孩会和我有什么联系,世界上每天发生的不幸太多了。

Deux mois auparavant, les journaux avaient relaté l’accident d’un groupe d’étudiants de l’université du Zhejiang en ballade à vélo dans la montagne … de Hangzhou. Une fille était malheureusement tombée dans un précipice… J’ai pour habitude de feuilleter chaque jour les journaux et de collationner des nouvelles et des publicités. Ajoutons que je suis moi-même routard … J’avais lu cette nouvelle que j’avais trouvée quelque peu désolante, mais n’avais en rien imaginé que cette malheureuse fille me concernerait en quoi que ce soit. Il se produit chaque jour tant de tragédies à travers le monde.

 

后来是东东一直在关注的:他弟弟和这个女孩曾在一个车队到过婺源,而东东正好是大她11届的同专业学长。这个女孩,她叫郭冀华,来自一个河北的贫困小县城,去年以河北省高考总分第78名的成绩考入浙大,她有个很好玩的名字叫布袋,因为她爱学习,她觉得“布袋”可以装很多很多东西;后来她又知道有个和她一样一直开开心心的布袋和尚。她是不幸的,喜欢运动的她不幸坠入山谷,从医生们口中得来的事实是那么残酷:胸五暴裂性骨折伴脱位,胸六胸七椎体骨折……也许,也许18岁的她永远也站不起来。然而她也是幸运的,出事之后,有那么多浙大校友伸出了双手,那么多“驴友”来到她的身边,鼓励她,照顾她……

La suite, elle me vient entièrement de Don . Son jeune frère et cette fille avaient été, d’un même groupe cycliste en voyage vers Wuyuan, et il se trouve que Don  a fait les même études qu’elle mais est de onze promotions son aîné. Elle s’appelle Guo Jihua ; elle vient d’une ville d’un canton pauvre du Hebei. L’année dernière, elle s’est classée 78e de sa province au concours d’entrée à l’université. Elle a un surnom fort amusant, « sacoche » parce qu’elle aime étudier et elle pense qu’une sacoche peut contenir beaucoup de choses. Par la suite, elle avait appris l’histoire d’un moine « sacoche » tout aussi joyeux qu’elle. Et elle, la malheureuse, elle qui aimait tant le sport, elle est tombée malheureusement dans un ravin… Aux dires même des médecins, la réalité est bien cruelle ; la cinquième vertèbre thoracique est fissurée et déplacée, les 6e et 7e sont brisées… peut-être, cette fille de 18 ans ne pourra peut-être plus jamais se dresser debout. Cependant, depuis son accident, elle a la chance d’avoir tant de camarades d’université prêts à l’aider de toutes leurs forces, tant de routard qui viennent l’accompagner, l’encourager, veiller sur elle…

 

然而我们依然担心,这个社会习惯的冷漠也许会让大家关注园园的事情慢慢冷下去——也许有一天,不再有人记得还有园园这个20岁还不到的孩子;还有她的爸爸妈妈阿姨姑姑不远千里从河北来到杭州,每天晚上只能睡在医院的地板上守着他们的孩子;也许有一天,再也没有人去医院看望园园,园园拿着小镜子只能照见潮湿的地板……

Cependant, nous nous faisons souci pour elle. L’indifférence, cette habitude de la société, va peut-être se saisir lentement des gens qui ont pris à cœur cette affaire de Yuan Yuan ; peut-être même un jour n’y aura-t-il plus personne pour se souvenir de cette Yuan Yuan, cette enfant qui n’a pas vingt ans. Il ne restera que ses parents et sa tante, venus à Hangzhou du lointain Hebei qui viendront encore chaque nuit garder leur enfant, allongés sur le parquet de l’hôpital. Et peut-être un jour, n’y aura-t-il plus personne pour venir à l’hôpital voir Yuan Yuan, Yuan Yuan qui ne pourra que regarder dans son petit miroir le parquet humide de sa chambre.

 

我无法想象那样的一天,但是生活就是那么现实。生命好脆弱,每个人都很渺小。我每次都被园园的微笑所感动,每次都在回来的路上觉得人生很奇妙,勇敢的力量无可匹敌!我也再也不会为自己的一点点挫折而难过了。

Je ne peux imaginer ce jour-là. Mais la vie, c’est bien cette réalité. La vie est fragile. Chaque être humain est insignifiant. Chaque fois, je suis touché par le sourire de Yuan Yuan. Chaque fois, en rentrant chez moi, je trouve la vie tellement merveilleuse et son courage sans égal ! Plus jamais je ne pourrai me désoler au moindre revers.

 

 

我们走的时候,园园妈妈坚持要送送我们。当我们问起园园的治疗费用时,阴云弥漫上这位母亲的眉头。在浙医二院的13万多手术费,虽然有浙大紫金港校区学生们的捐助和学校正在可能从保险公司争取的解决一部分。但现在省人民医院的康复费用,每天在700元左右,至少半年的费用,对于一个普通家庭来说是什么概念,我不敢计算,不忍计算,更不敢去计算之后发生的各种费用。这无法让人预计,也无法坚持。

Au moment de partir, la maman de Yuan Yuan a insisté pour nous accompagner. Quand nous lui avons demandé quels seraient les frais du traitement, son front s’est assombri. A l’hôpital N°2 du Zhejiang, les frais de l’opération s’étaient élevés à plus de 130000 yuan. La collecte faite auprès des étudiants et ce que l’école pourrait obtenir de la compagnie d’assurances, couvriraient une partie de cette somme. Et maintenant, les frais de convalescence, à l’hôpital du Peuple, s’élevaient à environ 700 yuan par jour, et ce pendant au moins six mois. Ce que cela représente pour une famille ordinaire, je n’ose le calculer et n’ai nulle envie de le calculer, sans compter encore les autres frais prévisibles après tous ces calculs. Il est tout autant impossible de prévoir que de persévérer.

 

至今,园园尽管有一点知道自己可能会和桑兰一样,再也无法站起来,但她有着必胜的信念去战胜命运;至今,他们一家还拥抱在一起,在杭州这个人间天堂里坚守希望。

A ce jour, Yuan Yuan sait en partie qu’elle pourrait être comme Mlle. SANG Lan, incapable de jamais se dresser, mais elle affronte son destin avec un moral de vainqueur. A ce jour, sa famille reste très unie et garde un ferme espoir à Hangzhou que l’on dit Paradis sur terre.

 

如果你热爱生命、热爱健康,记得给这个喜欢微笑、喜欢运动的女孩一个祝福!

Si vous chérissez la vie, si vous chérissez la santé, pensez à envoyer vos vœux à cette enfant qui aime sourire, qui aime le sport.

 

Le 1er septembre 2007,  Hangzhou Chine

200781,杭州

Traduction française de Jacques Meunier (26 septembre 2007)

 

version chinoise est déjà publie en Qianjiang Soir

园园,你让我学会微笑面对/ 晓斐

钱江晚报2007828 D05版:人文·晚潮

http://qjwb.zjol.com.cn/html/2007-08/28/content_1734570.htm

Site web officielle de Qianjiang Soir

 

摔破了的布袋MM安慰爹妈:以后我也能养活你们  

2007830 钱江晚报 D03

人文·文化新闻 特别栏目平民英雄·了不起专栏 第一期

http://qjwb.zjol.com.cn/html/2007-08/30/content_1735701.htm

Site web officielle de Qianjiang Soir

 

请支持我们的园园,如希望提供经济援助,请联系(Contactez par Courrier: sinof...@gmail.com

 

招商银行一卡通(杭州分行)

郭冀华

6225 8857 1630 4456

 

Beneficiary's Bank : China Merchants BankH. O. Shenzhen

CHIPS UID 298375

Beneficiary's a/c no.6225-8857-1630-4456

Beneficiary  : GUO Jihua

Remarks : /TELE/pay through CMB Hangzhou Branch

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages