| Tecla SAP :: Dicas de Inglês | ||||||||||||||||||
|
Como eu digo “ensinar o padre a rezar a missa” em inglês? 2014-01-24 12:42:54-05 Thaís Bueno TO PREACH TO THE CONVERTED ["ensinar o padre a rezar a missa"] “Ensinar o padre a rezar a missa” (ou “ensinar o Pai-Nosso ao vigário”) é uma expressão popular bastante conhecida no Brasil, que geralmente é usada quando alguém está tentando convencer ou provar seu ponto de vista para outra pessoa que já [...] As pessoas que leram o texto acima também leram estes posts:read more... O que a expressão “STREET-SMART” quer dizer? 2014-01-25 22:36:25-05 Thaís Bueno STREET-SMART (adj.) [Qualidade de quem sabe enfrentar problemas típicos dos centros urbanos] O adjetivo “STREET-SMART” é usado informalmente para qualificar pessoas que têm experiência e que sabem “se virar” em centros urbanos, ou seja, conseguem conviver e lidar com os diferentes tipos de pessoas, situações, dificuldades e perigos que envolvem o dia a dia [...] As pessoas que leram o texto acima também leram estes posts:read more... Phrasal verbs: DO WITH 2014-01-26 16:21:50-05 Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja DO WITH (informal) to need or want something [ir bem, vir a calhar] “It’s so hot in here! I could definitely do with a cold beer!”, said Frank. “Está tão quente aqui! Uma cerveja gelada viria a calhar!”, disse Frank. Dan said that he could do with [...] read more... O que a gíria “WOOZY” significa? 2014-01-26 17:46:52-05 Jack Scholes WOOZY [grogue; fraco; confuso] I’m still feeling a bit woozy after being in bed with the flu. Eu ainda estou me sentindo um pouco grogue, depois de ter ficado acamado com gripe. Cf. Falsas gêmeas: COLD x THE FLU Fica-se woozy por causa ou de doença, ou do efeito de remédios, ou do excesso [...] As pessoas que leram o texto acima também leram estes posts:read more... | ![]() | |||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||