Research findings from media agencies and universities alike indicate that captions help viewers to stay focused and better absorb information. Plus, captioned videos support brand awareness and recall.
Download Zip ☆ https://www.google.com/url?hl=en&q=https://imgfil.com/2yLIIP&source=gmail&ust=1719699749422000&usg=AOvVaw1mCNe55Eck40laGCym6Lwg
Not only do captions affect the way an audience watches video, but it also affects the way they interact with video. In classroom settings, researchers have discovered captions have a positive impact on student engagement with video-based course materials.
The accessibility committee at the University of South Florida St. Petersburg (USFSP) conducted a report on student usage and attitudes toward captions and interactive transcripts in online courses. The results demonstrate the power of captions and their capacity to improve student performance.
Additionally, 29% of students reported using caption/transcript materials as a study guide. In this way, captions/transcripts can be used by students and instructors alike to efficiently create derivative materials for test prep, course review, and more.
This study provides insight on the use of closed captions for on-campus classes across the country. Fifteen colleges and universities participated in this study and received a total of 2,124 students responded to the survey. Demographically, there was a relatively even mixture of freshman, sophomore, junior, senior, and graduate students.
A&W Canada, a client in the study, reported a 25% increase in watch time on captioned videos. This kind of growth is no small feat, especially considering the endless supply of video content available on social media.
Discovery Digital Networks (DDN) includes closed captions on a segment of their YouTube videos, and wanted to quantify their return on investment before rolling out captions across their entire video catalog. Using 3Play services, DDN conducted a controlled study on the impact of adding captions to YouTube videos.
Verizon and Publicis Media conducted a study on the relationship between videos, sound, and captions. This study highlights user preferences and behavior and supports the theory that captions play a significant role in the video-viewing experience.
When I put more focus on following the subtitle, I soon find it boring to watch the movie as I cannot see the motion that much. But when I keep focusing on the content, I don't understand what the characters are saying, and it is also fast enough that I find it boring to keep watching, as I don't understand the content, anyway.
Of course, there were situations where I didn't get the meaning, and if I felt that specific dialog to be important for the storyline, I rewound the tape (yes, it was video tape that time) and listened again.
I'd only resort to subtitles if even after repeated listening, I wouldn't get the meaning. I'd then freeze the vidoe, take my time understanding the text, rewind the scene, and listen again, now knowing what to expect.
In the US most subtitled pictures carry an ID for the subtitling lab in the end credits. Amelie, though, does not have such an ID.Then again Miramax is too busy buying Oscar nominations to pay close attention. Not to mention the fact Amelie is losing box office juice because Miramax refuses to expand it beyond 221 theaters.
IP: Logged
I fould the overall focus on Amelie was greatly improved when it moved to our hall with the lowest brightness - which is still above the standard (and as high as he can push it.) It was actually a great print and looked superb when shown in this way.A bit off-topic, but I showed a subtitled film recently (can't remember what it was, but it wasn't a new film) and the subtitles had a major flaw - they were pure white text, which meant if there was, for example, a close-up of someone speaking who was wearing a white shirt, the subtitles disappeared into the shirt and couldn't be read. I would have thought a basic rule of subtitling would be white text with a black outline, which would make it visible on ANY background.
IP: Logged
I used to think, "how nice, subtitles to get an easy, perfect focus." Doesn't quite work that way with the etched subtitles. I discovered that you can focus the subtitles and find the image soft. Obviously you want to focus the picture and let the subtitles fall where they may. How much of a disparity between the hard focal point of the image and that of the etched subtitles will depend on the depth-of-field of your optical system. In a house with a short throw and large screen, the problem can be quite sever. Theatres with moderately sized screens and longer throws have a optical system that is more at the center of the optimum curve and will not experience these focus problem -- even warped film can be focused. These are the theatres where you can rack the focus knob back and forth and see practically no change because there is a steep depth-of-field -- the lens is focusing in front and in back of the exact point of the film. But in theatres where the depth-of-field is shallow, there is only ONE place where you get perfect focus....not a micro before it or behind it. With those systems, just the difference in the thickness of the emulsion is enough to kick the subtitles out of focus.Danny hinted on something though -- the amount of light passing through the lens can affect depth-of-field; you can improve the depth-of-field by increasing the gross light output of the lamphouse and then irising down the lens opening, much like you increase the depth-of-field in a camera by stopping down the lens. I saw this done once to amazing effect. He was trying to compensate for a print with some serious warpage. He cut a circle out of piece of "black wrap" and put this on the casing of the rear end of the lens. He experimented with the size of the hole and after a lot of hit and miss, he was able to strike a balance between cutting back the light and increasing the depth-of-field so that the focus problem, while it didn't totally disappear on some of the really badly warped reels, it made a decided difference for most of the show.What I could never understand is why they just don't print the subtitles in the wasted black area below the image. Seems to me that would eliminate a host of problems. You could use the printing method to make your subtitles rather than etching -- no focus problems, they would always be in focus because they are in the same emulsion position as the image....also, there wouldn't be any image movement distracting the eye while it's trying to read them -- just nice white text on a black background. But then again, I also can't understand why they are subtitles to begin with. In a theatre the bottom of the screen is the most difficult to see. Why aren't they SUPERtitles -- put them at the top of the screen....again in the wasted black area. But that would be thinking a bit TOO far out of the box, eh?
IP: Logged
Their policy is to put the subtitles in yellow which is much clearer to read. Films are shown on standard tv in their full aspect ratio thus leaving black bars top and bottom. SBS puts the subtitles in the lower black bar which makes for better enjoyment of the film.
I might as well click on this link It is a bit galling that in this day of high technology, digital prints etc one still goes to a see a Teletota subtitled film and struggles to see the words because the white subtitles get lost in the background. Would it be so technologically difficult to develop a low cost projection system to display subtitles immediately below the picture frame? The system could read digitally encoded subtitles from the soundtrack or from some other encoding method. I think that this would significantly improve viewing pleasure of foreign films.How many times have you struggled to read the subtitles on a foreign film because they blended in with the background?cheers Peter
IP: Logged
DTS sure is an impressive system with so many ancillary applications. I hear they have already designed the DTS code to fit in the 16mm soundtrack. Now there's an idea, 6 channel digital sound with only the cost of a 16mm print -- and it could be shipped on a single reel -- no print makeup. Would work fine in 75% of the shopping mall miniplexes where the screen size doesn't need anything more than 16mm.Wasn't there a project a few years back trying to use 16mm for those small theatres? Using Eastman 25B projectors with some souped up light and cooling. Problem back then was the sound. Problem solved.
And a souped up 25B is a lot cheaper than a DLP and so would go that big hallelulia about DLPs saving print cost and print shipping. You could print and ship a LOT of 16mm features before you would out-run the cost of a DLP system!
IP: Logged
LinkedIn and 3rd parties use essential and non-essential cookies to provide, secure, analyze and improve our Services, and to show you relevant ads (including professional and job ads) on and off LinkedIn. Learn more in our Cookie Policy.
My titles tend to be a bit on the clunky side. Between wanting to be clever and wanting to get picked up by SEO engines, I usually flub around until my writing is due, and then I toss out something that fails at both goals.
You can also list your subtitles without the text (just the subtitles) to examine the overall skeleton of your writing. You can then easily see if shuffling things around will improve your development. For instance, when I wrote my subtitles for this post, I originally had them in this order:
In the case of this post, I originally had lumped Tips #3 and #4 into one section, but trying to write a subtitle that could contain both of them made me realize that I actually had two sections, not one.
There are two important considerations regarding chopping: first, in times and out times should at least cover audio from start to finish and, second, shot change timing rules will make it difficult to avoid chopping 100% of the time.
7fc3f7cf58