申请认领1.43的functional/forward

26 views
Skip to first unread message

Qirun Zhang

unread,
Jun 9, 2010, 1:36:02 PM6/9/10
to boost_doc_translation
貌似只能选这个了 -,-||

Ahoo

unread,
Jun 15, 2010, 6:51:14 AM6/15/10
to boost_doc_translation
活都被别人干完了。


On 6月9日, 下午7时36分, Qirun Zhang <winkzh...@gmail.com> wrote:
> 貌似只能选这个了 -,-||

forshoujian

unread,
Jun 17, 2010, 12:39:24 AM6/17/10
to boost_doc_...@googlegroups.com
我想问一下大家,为会什么文档的中英文部分要在一起。这样读起来根本不方便。
>--
>您收到此信息是由于您订阅了 boost_doc_translation 论坛。
>要在论坛发帖,请发邮件至
>boost_doc_...@googlegroups.com
>要退订此论坛,请发邮件至
>boost_doc_transl...@googlegroups.com
>本论坛的 Google Code 工程位于
>http://code.google.com/p/boost-doc-zh/
>更多选项,请通过
>https://groups.google.com/group/boost_doc_translation
>访问该论坛

jinq...@163.com

unread,
Jun 17, 2010, 1:19:30 AM6/17/10
to boost_doc_...@googlegroups.com
��Ӣ�Ķ��հ汾��������㡣

forshoujian �:
> ������һ�´�ң�Ϊ��ʲô�ĵ�����Ӣ�IJ���Ҫ��һ����������������㡣
> <br/>Ϊʲô����һ���������İ汾���أ�<br><br>��2010-06-15��Ahoo <yansh...@gmail.com> д����
>> ������˸����ˡ�
>>
>>
>> On 6��9��, ����7ʱ36��, Qirun Zhang <winkzh...@gmail.com> wrote:
>>> ò��ֻ��ѡ����� -,-||
>> --
>> ���յ�����Ϣ������������ boost_doc_translation ��̳��
>> Ҫ����̳�����뷢�ʼ���
>> boost_doc_...@googlegroups.com
>> Ҫ�˶�����̳���뷢�ʼ���
>> boost_doc_transl...@googlegroups.com
>> ����̳�� Google Code ����λ��
>> http://code.google.com/p/boost-doc-zh/
>> ���ѡ���ͨ��
>> https://groups.google.com/group/boost_doc_translation
>> ���ʸ���̳
>

alai

unread,
Jun 17, 2010, 2:17:11 AM6/17/10
to boost_doc_...@googlegroups.com
至于哪一种方式更方便,各有各的看法,就先保持原来的方式吧

在 2010年6月17日 下午1:19,jinq...@163.com <jinq...@163.com>写道:
中英文对照版本读起来更方便。

forshoujian 写道:
> 我想问一下大家,为会什么文档的中英文部分要在一起。这样读起来根本不方便。

forshoujian

unread,
Jun 17, 2010, 9:42:54 AM6/17/10
to boost_doc_...@googlegroups.com
这样吧,其实有英文原版内容,在读中文时经常要跳过英文部分,这样一来查找,思路什么的都不很连贯(个人看法)。

<br/>如果大家觉得一些库译的质量不错,我建议做一个全中文版本的。更新可以频率低些大家应该也能理解。<br><br>在2010-06-17,"jinq0123"<jinq...@163.com> 写道:
>中英文对照版本读起来更方便。
>
>forshoujian 写道:

alai

unread,
Jun 17, 2010, 7:53:57 PM6/17/10
to boost_doc_...@googlegroups.com
同时维护两个版本的工作量太大,如果 forshoujian 有兴趣,可以试一下。

在 2010年6月17日 下午9:42,forshoujian <forsh...@163.com>写道:
这样吧,其实有英文原版内容,在读中文时经常要跳过英文部分,这样一来查找,思路什么的都不很连贯(个人看法)。
<br/>如果大家觉得一些库译的质量不错,我建议做一个全中文版本的。更新可以频率低些大家应该也能理解。<br><br>在2010-06-17,"jinq0123"<jinq...@163.com> 写道:
>中英文对照版本读起来更方便。
>
>forshoujian 写道:
>> 我想问一下大家,为会什么文档的中英文部分要在一起。这样读起来根本不方便。

deepblue

unread,
Jun 17, 2010, 8:55:46 PM6/17/10
to boost_doc_translation
恩,同意……
因为维护两个版本很难自动完成,而且有的文档是qbk的,有的文档是xml的。
手动完成的话几乎不可能,文档库太大了。

On 6月18日, 上午8时53分, alai <ala...@gmail.com> wrote:
> 同时维护两个版本的工作量太大,如果 forshoujian 有兴趣,可以试一下。
>

> 在 2010年6月17日 下午9:42,forshoujian <forshouj...@163.com>写道:
>
> > 这样吧,其实有英文原版内容,在读中文时经常要跳过英文部分,这样一来查找,思路什么的都不很连贯(个人看法)。
>
> > <br/>如果大家觉得一些库译的质量不错,我建议做一个全中文版本的。更新可以频率低些大家应该也能理解。<br><br>在2010-06-17,"jinq0123"<

> > jinq0...@163.com> 写道:


> > >中英文对照版本读起来更方便。
>
> > >forshoujian 写道:
> > >> 我想问一下大家,为会什么文档的中英文部分要在一起。这样读起来根本不方便。

> > >> <br/>为什么不做一个纯粹中文版本的呢?<br><br>在2010-06-15,Ahoo <yanshui...@gmail.com>


> > 写道:
> > >>> 活都被别人干完了。
>
> > >>> On 6月9日, 下午7时36分, Qirun Zhang <winkzh...@gmail.com> wrote:
> > >>>> 貌似只能选这个了 -,-||
> > >>> --
> > >>> 您收到此信息是由于您订阅了 boost_doc_translation 论坛。
> > >>> 要在论坛发帖,请发邮件至
> > >>> boost_doc_...@googlegroups.com
> > >>> 要退订此论坛,请发邮件至

> > >>> boost_doc_transl...@googlegroups.com<boost_doc_translation%2Bunsu...@googlegroups.com>


> > >>> 本论坛的 Google Code 工程位于
> > >>>http://code.google.com/p/boost-doc-zh/
> > >>> 更多选项,请通过
> > >>>https://groups.google.com/group/boost_doc_translation
> > >>> 访问该论坛
>
> > >--
> > >您收到此信息是由于您订阅了 boost_doc_translation 论坛。
> > >要在论坛发帖,请发邮件至
> > >boost_doc_...@googlegroups.com
> > >要退订此论坛,请发邮件至

> > >boost_doc_transl...@googlegroups.com<boost_doc_translation%2Bunsu...@googlegroups.com>


> > >本论坛的 Google Code 工程位于
> > >http://code.google.com/p/boost-doc-zh/
> > >更多选项,请通过
> > >https://groups.google.com/group/boost_doc_translation
> > >访问该论坛
>
> > --
> > 您收到此信息是由于您订阅了 boost_doc_translation 论坛。
> > 要在论坛发帖,请发邮件至
> > boost_doc_...@googlegroups.com
> > 要退订此论坛,请发邮件至

> > boost_doc_transl...@googlegroups.com<boost_doc_translation%2Bunsu...@googlegroups.com>

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages