ประเด็นนี้เป็นประเด็นที่ผมสัญญาว่าจะมาถกกันใน Blognone Group
สักระยะหนึ่งแล้ว แต่เนื่องจากช่วงที่ผ่านมายุ่งมาก เลยขอติดไว้ก่อน
ตอนนี้เริ่มว่างแล้ว เลยหยิบขึ้นมาสนทนากันต่อ
เรื่องของเรื่องคือการแปลคำว่า billion
ซึ่งมักพบในข่าวที่มีหน่วยเงินมาเกี่ยวข้อง เช่น ข่าวการซื้อกิจการ
ในคำภาษาไทยนั้นไม่มีหน่วย billion คือมากสุดแค่ million (ล้าน)
ถ้าปริมาณมากกว่านั้น จะใช้หน่วยย่อยกว่า เช่น สิบ ร้อย พัน หมื่น
มาเติมหน้าคำว่า "ล้าน" ทำให้การนับในภาษาไทยนั้น เป็นชุด 6
ในขณะที่ฝรั่งนั้นกลับไม่มีหน่วยหมื่นและแสน คือจะเป็นชุด 3 ไล่ไปเรื่อยๆ
จาก thousand, million, billion ฯลฯ
ดังนั้น วิธีการอ่านตัวเลขจึงไม่เหมือนกัน เช่น 76,000,000,000 ของทักษิณ
- ภาษาไทย = เจ็ดหมื่น หกพัน "ล้าน" = 76,000 x 1,000,000
- ภาษาอังกฤษ = 76 "billion" = 76 x 1,000,000,000
ปัญหาคือข่าวของ Blognone นั้นแปลมาจากภาษาอังกฤษเสียมาก
การแปลหน่วยต่ำกว่า 1 ล้านนั้นไม่มีปัญหา
เพราะว่าภาษาไทยมีหน่วยได้ถึงหลัก 6 (คือ ชุด 3 ของภาษาอังกฤษ สองชุดแรก)
ปัญหาจะเริ่มจากชุด 3 ชุดที่ 3 คือ billion
การแปลจึงมี 2 แนวทาง
- ใช้ระบบภาษาไทยทั้งหมด ตามตัวอย่างข้างต้น จะได้ว่า "76,000 ล้าน"
ข้อดีของวิธีนี้ เท่าที่ผมคิดออก คือคนคุ้นเคยกันดี
- ใช้ระบบภาษาอังกฤษ จะได้ "76 พันล้าน"
ข้อดีของวิธีนี้จะทำให้การเปรียบเทียบเลขทำได้ง่ายขึ้น
เพราะเลขตัวหน้าจะมีเพียงแค่ 3 ตัวเท่านั้น (เทียบกับของภาษาไทยมี 6 ตัว)
ตัวอย่างการเปรียบเทียบ
ตัวเลขล้วน: 120,000,000,000 กับ 12,000,000,000
ไทย: 120,000 ล้าน กับ 12,000 ล้าน
อังกฤษ: 120 พันล้าน กับ 12 พันล้าน
น่าจะชัดเจนนะครับ
ผมลองไปดูตัวอย่างของภาคการเงินและภาคธุรกิจ ในการใช้ "พันล้าน" ครับ เช่น
บริษัท ฟิทช์ เรทติ้งส์ (ประเทศไทย) จำกัด
ประกาศให้อันดับเครดิตภายในประเทศ (National Rating) ระยะสั้น ที่ระดับ
'F1+(tha)' แก่หุ้นกู้ไม่ด้อยสิทธิ ไม่มีหลักประกัน มูลค่าไม่เกิน 20
พันล้านบาท
http://www.ryt9.com/s/prg/24186
โคคา-โคล่าซื้อธุรกิจขวดมูลค่า 15 พันล้านดอลลาร์สหรัฐ (จากฐานเศรษฐกิจ)
http://www.thanonline.com/index.php?option=com_content&view=article&id=23654:--15-&catid=177:2009-06-25-09-27-16&Itemid=525
เชิญอภิปรายกันตามสะดวกครับ
เบื้องต้น ในเมื่อทางการเงินยอมรับ และเหมือนคนชาติเราก็เริ่มจะยอมรับ
ก็คิดว่าเราน่าจะเปิดใจรับหน่วยนับแบบใหม่ครับ
มะระ
2010/3/8 Isriya Paireepairit <mark...@gmail.com>:
> --
> To unsubscribe from this group, send email to blognone-u...@googlegroups.com
> For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/blognone?hl=en
ผมรู้สึกว่าแบบที่ 3 อ่านง่ายกว่าครับ
> พันล้านบาทhttp://www.ryt9.com/s/prg/24186
>
> โคคา-โคล่าซื้อธุรกิจขวดมูลค่า 15 พันล้านดอลลาร์สหรัฐ (จากฐานเศรษฐกิจ)http://www.thanonline.com/index.php?option=com_content&view=article&i...
2010/3/8 AdmOd <ani...@gmail.com>:
แล้วถ้า
76,543,000,000,000
ควรเป็น
76.543 พันล้าน หรือ
7.6543 หมื่นล้าน ดีครับ
ไหนๆ ถามแล้ว ขออีกคำถาม
"A ซื้อ B 76,540,000,000 และ C ซื้อ D 7,654,000,000" แบบนี้
ควรถอดมาเป็นตัวเขียนยังไงดีครับ
PaePae
เมื่อ 8 มีนาคม 2553, 21:41, Sira Nokyoongtong <gum...@gmail.com> เขียนว่า:
2010/3/8 Sira Nokyoongtong <gum...@gmail.com>:
PaePae
เมื่อ 8 มีนาคม 2553, 23:25, fatro nix <fatr...@gmail.com> เขียนว่า:
> พันล้านบาทhttp://www.ryt9.com/s/prg/24186
>
> โคคา-โคล่าซื้อธุรกิจขวดมูลค่า 15 พันล้านดอลลาร์สหรัฐ (จากฐานเศรษฐกิจ)http://www.thanonline.com/index.php?option=com_content&view=article&i...
2010/3/8 pawinpawin <pawin...@gmail.com>:
ถ้าคิดว่าอนุรักษ์ ผมเห็นด้วยที่การพูดคุยนี้จะสร้าง "แนวทางแนะนำ"
เพื่อสนับสนุนให้ใช้งาน แต่ผมไม่คิดว่าบทสรุปนี้ควรจะถูกนำจะสร้าง
"มาตรฐาน" ข่าวของ Blognone
เช่นการบังคับใช้กับข่าวทั้งหมดที่จะขึ้นหน้าแรก
2010/3/9 Thaina Yu <thai...@gmail.com>:
ข่าว Blognone เกือบทั้งหมด ก็มาจากต่างประเทศนะครับ
> ผมสนับสนุน 76000 ล้าน เพราะเป็นรูปแบบภาษาไทย แล้วยังใช้เทียบได้ทุกหลักด้วย
> ถ้าเราใช้ของเราไป แล้วไปๆมาๆมันนิยม มันก็เป็นมาตรฐานได้นะครับ
เทียบได้ทุกหลัก แปลว่าอะไรครับ?
> ต้องถามก่อนว่า 76000 ล้าน มีข้อเสียอย่างไรบ้างครับ?
ข้อเสียก็อย่างที่บอกไปในเมลฉบับก่อนว่า มันไล่หลักยากครับ
ที่ผ่านมาก็เป็นอย่างนั้นมาตลอดครับ เพียงแต่เพิ่งมีผู้อ่านบางท่านบอกว่า "ไม่ชอบ"
คือผมก็ไม่มีปัญหากับเรื่องนี้ เอาตามเสียงส่วนใหญ่ของผู้อ่านจะดีกว่า
แต่ถ้าสรุปอะไรไม่ได้ ก็คงเป็นไปเหมือนเดิมครับ คือแล้วแต่คนเขียนสะดวก
--
To unsubscribe from this group, send email to blognone-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/blognone?hl=en
> ผมคิดว่ามันไล่หลักง่ายกว่า 76 พันล้านอีกนะครับ
> เอาง่ายๆก็
> 760 พันล้าน กับ 76 ล้านล้าน
> มันก็จะคล้ายๆกันนะ ไม่สับสนแบบ 760 พันล้าน กับ 76 แสนล้าน หรือครับ?
> เทียบได้ทุกหลักคือ เลขมันตรง และมีหลักล้านหลักเดียวเป็นตัวตัด
> 76000 ล้าน
> 760 ล้าน
> 760000 ล้าน
> ผมว่าเทียบง่ายกว่าเยอะเลย
ผมว่าแบบที่คุณเสนอมานี่ (คือมีแต่ "ล้าน" อันเดียว
ที่เหลือใช้ตัวเลขหมด) ถือเป็นแบบที่สามนะครับ คือ
ไม่ใช่การถอดเสียงตามหลักแบบไทย (แสนล้าน, หมื่นล้าน)
และไม่ใช่การถอดเสียงแบบภาษาอังกฤษ (พันล้าน)
แต่ก็ไม่มีปัญหาอะไรนะครับ ถือเป็นอีกทางเลือกหนึ่งที่เป็นไปได้เช่นกัน
ขึ้นกับว่าสมาชิกส่วนใหญ่อยากจะได้แบบไหนมากกว่ากัน
ก็เป็นทางเลือกหนึ่งที่น่าสนใจนะครับ ไว้รอฟังความเห็นจากท่านอื่นๆ ต่อไปครับ
ถ้าอ่านแบบผ่านๆ ใช้หน่วยเดียวกันอย่างที่ว่าก็คงชัดกว่า
แต่ถ้าคนที่อ่านแบบออกเสียงในใจเลย ก็น่าจะคิดตามได้ทันทีว่า พันล้าน
หมื่นล้าน มันมากกว่าน้อยกว่ากันยังไง (นึกถึงเวลาอยู่ในหกหลักแรก
เราก็เปรียบเทียบระหว่าง พัน กับ หมื่นได้เลยเหมือนกัน)
On Mar 11, 11:04 am, Apichat Nakarungutti <mementoto...@gmail.com>
wrote:
> วิธีของคุณ Thaina น่าสนใจเหมือนกันครับ แต่อยากจะแนะนำเสริมแบบนี้จะได้ไหม?
>
> ถ้าเป็นข่าวเดียวกัน ควรจะใช้หลัก เดียวกันด้วยครับ
>
> ถ้ามีเลข(ดูโดยรวมหน่วยไหนใช้บ่อยสุด) เช่น
>
> 7.6 หมื่นล้าน (ในข่าวพูดถึงหน่วย หมื่นล้านเป็นส่วนใหญ่)
>
> ควรจะใช้ 0.42 หมื่นล้าน แทนที่จะเป็น 4.2 พันล้าน ดีไหม
>
> แบบนี้อ่านอาจจะไม่ลื่นไหลนัก แต่สะดวกตอนเปรียบเทียบมากกว่านะ
>
> 2010/3/10 Isriya Paireepairit <markp...@gmail.com>
>
>
>
> > 2010/3/10 Thaina Yu <thain...@gmail.com>: