To es_XX translators

4 views
Skip to first unread message

[Fractal]

unread,
Nov 14, 2011, 11:25:21 AM11/14/11
to blender-t...@googlegroups.com
Hola,
Debido a mi trabajo en el mudo real(tm) he estado un tanto al margen
del proyecto y quisiera ponerme al día.

He visto que en la rama trunk el fichero es.po está completado al
86%, no sé si todo el esfuerzo de traducción se está haciendo sobre
dicho fichero o si se sigue tabajando en cada uno de los es_XX.
En caso de que no fuese así, me gustaría saber en cual es_XX está
basado y si sería correcto completar es_ES.po con lo que ya hay en
es.po.
Mi intención es hacer esto de manera controlada, de forma que
adaptaría las traducciones a es_ES.

Saludos


------
Hello
Because of my real world(tm) job I have been a bit disconected from
the project and I would like to catch up.

I have noticed that es.po in the trunk branch is 86% completed, I
don't know if all the effort in the es_XX translation is been done in
that file or if the work continues also on the es_XX files.
In that case, I would like to know which translation is es.po based
on, and if it will be right to complete the es_ES.po with what has
been done in es.po
Mi idea it to do this in a controled way, so I'd adapt the
translations to es_ES.

Cheers

Gabriel Gazzán

unread,
Nov 14, 2011, 1:38:43 PM11/14/11
to blender-t...@googlegroups.com
Hi Fractal,
Please take es.po as the generic Spanish translation, and es_ES.po as a specific translation for the Spanish of Spain.

Cheers,
Gabriel

[Fractal]

unread,
Nov 15, 2011, 2:53:08 AM11/15/11
to blender-t...@googlegroups.com
Hi Gabriel,
Ok, but what I would like to know is that if the effort is been done
in es.po or if each es_XX is been worked in a isolated way.

Cheers

Gabriel Gazzán

unread,
Nov 15, 2011, 8:39:59 AM11/15/11
to blender-t...@googlegroups.com
Hi Fractal,
Up to this moment they are really two independent translations.
Historically, es_ES.po was being done to a certain degree when I started es.po. I quickly realised that if I wanted to reach the 80% on time, I'd better done it all in a monolithic way by myself.
The strategy evidently payed off, but now looking to the future I know there should be some sanity in the development of the translations. (It doesn't make much sense to have such independent efforts for slight differences in idiomatic expressions between latin america and Spain)
Currently there's also Yain Vieyra working with me on es.po and we intend to make it a better and 100% complete translation for the upcoming version of Blender.

But the fact is that we cannot make mandatory for people to work on one ore another version, because people will work on which it likes the most.
es.po will continue to be developed as a generic (latin american) Spanish translation, but anyway, I think the best case would be that the differences with es_ES.po would be in locally preferred terms such as Agregar vs. Añadir and not on specific things about Blender or 3D in general. This kind of terms should be ideally unified between the two.

Cheers,
Gabriel


2011/11/15 [Fractal] <rafael.rio...@gmail.com>

Rafael Rios Saavedra

unread,
Nov 16, 2011, 2:38:11 AM11/16/11
to blender-t...@googlegroups.com
On Tue, Nov 15, 2011 at 2:39 PM, Gabriel Gazzán <gabc...@gmail.com> wrote:
> Hi Fractal,
> Up to this moment they are really two independent translations.
> Historically, es_ES.po was being done to a certain degree when I started
> es.po. I quickly realised that if I wanted to reach the 80% on time, I'd
> better done it all in a monolithic way by myself.
> The strategy evidently payed off, but now looking to the future I know there
> should be some sanity in the development of the translations. (It doesn't
> make much sense to have such independent efforts for slight differences in
> idiomatic expressions between latin america and Spain)
> Currently there's also Yain Vieyra working with me on es.po and we intend to
> make it a better and 100% complete translation for the upcoming version of
> Blender.
>

I completely agree. I think it was the right desicion.

> But the fact is that we cannot make mandatory for people to work on one ore
> another version, because people will work on which it likes the most.
> es.po will continue to be developed as a generic (latin american) Spanish
> translation, but anyway, I think the best case would be that the differences
> with es_ES.po would be in locally preferred terms such as Agregar vs. Añadir
> and not on specific things about Blender or 3D in general. This kind of
> terms should be ideally unified between the two.

I didn't mean mandatory but peferable until some point is reached.

OK, I will work on es.po, and take care with the terms, if I have any
doubt I will search them in the .po file for previous translations.

I think that when it rearches 95% will be the moment (for me) to start
working in es_ES.po and take it to a same level.

>
> Cheers,
> Gabriel
>

Saludos
Rafa Rios

Gabriel Gazzán

unread,
Nov 16, 2011, 6:32:00 AM11/16/11
to blender-t...@googlegroups.com
That's great, Rafa!
Welcome aboard! :)

Saludos,
Gabriel


2011/11/16 Rafael Rios Saavedra <rafael.rio...@gmail.com>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages