He visto que en la rama trunk el fichero es.po está completado al
86%, no sé si todo el esfuerzo de traducción se está haciendo sobre
dicho fichero o si se sigue tabajando en cada uno de los es_XX.
En caso de que no fuese así, me gustaría saber en cual es_XX está
basado y si sería correcto completar es_ES.po con lo que ya hay en
es.po.
Mi intención es hacer esto de manera controlada, de forma que
adaptaría las traducciones a es_ES.
Saludos
------
Hello
Because of my real world(tm) job I have been a bit disconected from
the project and I would like to catch up.
I have noticed that es.po in the trunk branch is 86% completed, I
don't know if all the effort in the es_XX translation is been done in
that file or if the work continues also on the es_XX files.
In that case, I would like to know which translation is es.po based
on, and if it will be right to complete the es_ES.po with what has
been done in es.po
Mi idea it to do this in a controled way, so I'd adapt the
translations to es_ES.
Cheers
Cheers
I completely agree. I think it was the right desicion.
> But the fact is that we cannot make mandatory for people to work on one ore
> another version, because people will work on which it likes the most.
> es.po will continue to be developed as a generic (latin american) Spanish
> translation, but anyway, I think the best case would be that the differences
> with es_ES.po would be in locally preferred terms such as Agregar vs. Añadir
> and not on specific things about Blender or 3D in general. This kind of
> terms should be ideally unified between the two.
I didn't mean mandatory but peferable until some point is reached.
OK, I will work on es.po, and take care with the terms, if I have any
doubt I will search them in the .po file for previous translations.
I think that when it rearches 95% will be the moment (for me) to start
working in es_ES.po and take it to a same level.
>
> Cheers,
> Gabriel
>
Saludos
Rafa Rios