Hello,
As a new prospective user of Bitext, I thought these few comment might help the development process :
1) Great tool in its overall goals and principles
2) I have however experienced serious difficulties on my first attempts to create a tmx file from 2 documents (source and target) I had just translated. Here are the steps I took :
a) Source.doc and Target.doc were first saved as Source.txt and Target.txt using Unicode UTF-8 format.
b) bitext was then started and the 2 txt files used as source and target respectively.
c) I then ran down the Bitext2tmx 1.0M0 editing window to adjust the alignments that were off due to either differences in punctuation of the 2 documents, non grammatical full-stop marks such as decimal points and other reference numbers, etc.
d) Once the 2 sides were (or seemed) perfectly aligned, I saved a xxxx.tmx file, using Unicode UTF-8 format, hoping to be able to use it in an OmegaT Project.
e) I copied the newly created tmx file into the TM subdirectory of my OmegaT project and opened the project ... I got an error message saying : Failed to load translation memory xxxx.tmx for project! ParseError at [row,col]:[27,78] Message: an invalid XML character (unicode 9x1e)was found in the element content of the document.
d)I examined the Bitext editor again, saw no apparent anomaly in the alignment, saved it this time in ISO-8859-1 format, but got the same error message in OmegaT.
e) I tried to load the TMX file in Benchmark to check if the problem was specific to OmegaT, but no, Benchmark had the same complaint and gave the same error about parse error in the xxxx.tmx file.
Conclusion and comments :
My first impressions are :
1) The fact that the Bitext windows are not expandable, especially the bottom windows that contain the texts of the selected segments, severely limits it user-friendliness as one cannot see the end of longer segments in these windows.
2) The text I used as a test was rather straightforward and short(Englih-French pair). Getting a fatal error on such a simple trial is a bit frustrating and does not incite to adopting Bitext to create larger TMX files from past translated text.
3) I hope this info can help the developers because the concept is great and the overall configuration of the tool is rather simple and easy to learn. A very worthwhile tool to develop further.
Any insight and suggestions on what this ParseError may be and/or what alternative methods or tools are available to create sound TMX files will be much appreciated.
Thank you!