> Lesko Josef Solnicka 85 p.p. BoL' 07653 oku Trebisov Slovensko.
>
> I know his name is Josef Lesko
> And Slovensko is Slovakia
> But does the rest make any sense to anyone?
> Can someone explain the best way to address the envelope so that I can
> be sure it will get there?
> Any assistance would be appretiated.
Steve, I'd recommend you to send a letter by poste restante (as a registered
letter) on the address:
Vazeny pan /* means Mr.
Lesko Jozef /* Family Name and the First Name
Solnicka 85 /* Street
Bol, okr. Trebisov /* City name and the name of District
076 53 Slovak Republic /* ZIP & Country
On the back of the envelope or in the top-left part of the letter clearly
write your (return) address, where the letter will be sent back if it doesn't
reach a consignee...
> Thanks In Advance,
> Steve Franko
> sj...@home.com
Best Regards
Vladimir Janovic
-----------== Posted via Deja News, The Discussion Network ==----------
http://www.dejanews.com/ Search, Read, Discuss, or Start Your Own
SINCERELY
HELEN
>I know his name is Josef Lesko
>And Slovensko is Slovakia
>But does the rest make any sense to anyone?
>
>Can someone explain the best way to address the envelope so that I can
>be sure it will get there?
>Any assistance would be appretiated.
>
> >Lesko Josef Solnicka 85 p.p. BoL' 07653 oku Trebisov Slovensko.
> > VAZENY PAN JOSEF LESKO
> SOLNICKA 85 / WRITE "DEDINA SOLNICKA " 85
Im sorry, Helen, but you are wrong. "Solnicka" is a name of the street, not
a name of village (DEDINA)...
> P.P BOL ' ?????? I WOULDN`T KNOW IT
Bol' is a name of small village near Kralovsky Chlmec (south-east part
of Slovakia, about 8 miles from Ukrainian border and about 6 miles from
Hungarian line)...
> OKRES TREBISOV
It's much appropriate to include ZIP code here as well....
> SLOVENSKA REPUBLIKA
Sorry, Helen, but tell me, how many American (or European even) post officers
know where is "SLOVENSKA REPUBLIKA" (Do YOU know, what state is e.g. "Al
Imarat al Arabiyah al Muttahidah" or "Suomen Tasavalta" ??). I'd recommend
you to put in this place (if you want to prevent any prospective delays or
failures, of course) more applicable in official/international terms:
"SLOVAK REPUBLIC" or just "SLOVAKIA"...
> EUROPA
That's right... ;-)
> SINCERELY
>
> HELEN
Best wishes
Jozef Lesko
Solnicka 85 (The name of the village and the home number.
- the population of Solnicka is
only about 500 and there
are no street names.)
07653 p.p. Bol' (the post code and the name of the village where
the nearest
post office is)
okr. Trebisov (shire - this could be ommited)
SLOVAK REPUBLIC
The language spoken in this area is Hungarian.
I would be happy to translate your message to Slovak and/or Hungarian for
you Steve.
Ladislav.
jan...@rms.sk wrote in message <7apad3$1n5$1...@nnrp1.dejanews.com>...
> The correct way to address the envelope is:
>
> Jozef Lesko
> Solnicka 85 (The name of the village and the home number.
> - the population of Solnicka is
> only about 500 and there are no street names.)
Ouups... OK... One village - one street... ;-)
> 07653 p.p. Bol' (the post code and the name of the village where
> the nearest post office is)
Yeap... very important for a letter to be delivered...
> okr. Trebisov (shire - this could be ommited)
I don't think so. Better should be to leave it there... My experience with
Slovak Post Office say that...
> SLOVAK REPUBLIC
>
> The language spoken in this area is Hungarian.
> I would be happy to translate your message to Slovak and/or Hungarian for
> you Steve.
>
> Ladislav.
Bye
Vlado
Thanks Everyone for your help!
Wow! I figured I'd be lucky to get 2-3 answers but I was pleasently
surprised with atleast 20+ replys. Of course, with that I got a
slew of different answers but I did address it close to what is listed
in this message. I also sent it registered mail and included English
and Hungarian translation (hopefully, it was from the web).
Lesko Josef
Solnicka 85
076 53 Bol'
SLOVAKIA
Ladislav,
Thanks for the offer of translation but I already sent, the letter. I
might take you up on that when he responds. If youor anyone else
would be kind enough to check out this link and let me know how well
it translates from English to Hungarian I'd be interested to know if
it makes sense.
http://www.facstaff.bucknell.edu/rbeard/diction1.html#translate
Bol' is a village of only 500 people. That's all?! I have found out
quite a bit about my Heratige thanks to this situation. If anyone
else has any info on the village of Bol' I'd be interested. I
actually found it on a map on Lycos 6 Mi North of Hungary and 10 Mi
West of Ukraine.
Gratefully,
Steve Franko
sj...@home.com
>The correct way to address the envelope is:
>
>
> Jozef Lesko
> Solnicka 85 (The name of the village and the home number.
> - the population of Solnicka is
>only about 500 and there
> are no street names.)
>07653 p.p. Bol' (the post code and the name of the village where
>the nearest
> post office is)
> okr. Trebisov (shire - this could be ommited)
The words are OK but you have to think a lot to make sense of sentences.
>Bol' is a village of only 500 people. That's all
Just a small correction:
It's Solnicka not Bol' which which is so small. The two villages are about 3
km apart.
Believe me, I lived in the area for almost 40 years. But after the change in
1991 they might have changed the names back to Szolnocska and Boly.
Ladislav.