Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

[geodesic 00169] Re: empty chair

2 views
Skip to first unread message

Bob Burkhardt

unread,
Nov 25, 2008, 11:51:42 AM11/25/08
to
Thanks Dick, this is helpful. It gives me an idea of his design
philosophy. I often strive for equal-length struts, but he's right often
one gets more interesting effects by working with non-equal lengths as I
found with skew structures. Now what I want to figure out is how he
keeps that beautiful circle at one end while the other end undulates
magnificently. I will meditate on Google's translation of his ellipse
formula.

Bob

On Sat, 22 Nov 2008 12:16:12 -0800 (PST) Dick Fischbeck writes:
> Google translates as follows:
>
> The empty chair
>
> It has the shape of a chair, or maybe a better fautueil tasty, but
> unfortunately you can not sit.
>
> The sticks and strings are too thin and even though they were strong
> enough then it still could not, because this chair has no seat. The
> center is a big hole!
>
> What perhaps the most striking of these Tensegrity, the round forms.
> An oval at the top of the bleeding rolling back toward the front of
> the seat and a gentlemanlike round foot. All lines curve and that
> while a Tensegrity only consist of straight houtjes and straight
> strings.
>
> It is also known as a nice Tensegrity to show what the possibilities
> are, if you with the length of the pole will vary.
>
> Because, until now, with all the sticks as long tensegrities (which
> is mathematically easier), but it does not.
>
> It has surprised me, however, that almost all tensegrities you see
> sticks of equal length, while several lengths so much more
> potential.
>
> Below another photo with this "chair" is photographed from behind
> which the special transparent structure of the Tensegrity visible.
> From the rear, he (she?) May be even more beautiful than before.
>
> > 1. [geodesic 00164] Re: more tensegrities (Robert W
> > Burkhardt)
> >
> >
> >
> ----------------------------------------------------------------------
> >
> > Message: 1
> > Date: Fri, 21 Nov 2008 15:37:59 -0500
> > From: Robert W Burkhardt
> > Subject: [geodesic 00164] Re: more tensegrities
> > To: geod...@sculptors.com, syne...@yahoogroups.com
> >
> > I have made some progress understanding Marcelo Pars'
> > "drie waaiers"
> > (three fans) design. See
> > http://bobwb.tripod.com/synergetics/photos/pars.html . I
> > despair of ever
> > understanding "de lege stoel", but Marcelo
> > promises to translate the
> > Dutch at some point and explain.

--
Bob Burkhardt
http://www.freewebtown.com/bobwb/ts/synergetics/photos/

Bob Burkhardt

unread,
Nov 25, 2008, 11:53:37 AM11/25/08
to
Hi Phil,

"get nowhere" must mean something like "discontinuous," or like you say
"don't touch". But really I'm not curious enough to quiz him on it. He
puts his email on his site. You can quiz him. Like the machine says "It
can always complicated but for saying it." I'm hoping to get something
out of the translation of the ellipse technique. How's this for a way of
testing how translatable your site is: do a round trip; translate into
Dutch and then back into English. If it comes back the same, you are
probably doing well.

Bob

"falen" moet betekenen zoiets als "discontinue", of zoals je zegt "niet
aanraken". Maar ik ben echt niet nieuwsgierig genoeg om hem op deze quiz.
Hij zet zijn e-mail op zijn site. U kunt de quiz hem. Net als de machine
zegt: "Het kan altijd ingewikkeld, maar voor het zeggen." Ik hoopte te
krijgen iets uit de vertaling van de ellips techniek. Hoe is dit voor een
manier van testen hoe uw site wordt vertaald: doe een rondvaart; vertalen
naar het Nederlands en dan weer terug naar het Engels. Als hij terug komt
hetzelfde, ben je waarschijnlijk doet het goed.

"failure" should mean something like "discontinuous", or as you say "no
touch". But I'm really not curious enough to quiz him on this. He puts
his e-mail on its site. You can quiz him. Like the machine says: "It is
always complicated, but the shots." I was hoping to get something from
the translation of the ellipse technique. How is this a way of testing
how your site is translated: do a round trip; translated to English and
then back into English. If he comes back the same, you are probably doing
well.

On Tue, 25 Nov 2008 00:03:10 -0700 Phil Earnhardt writes:
> My favorite google translation of that site was off of its homepage,
> http://www.tensegriteit.nl/
> :
>
> > Because what is really a Tensegrity?
> >
> > Meanwhile, I have seen many definitions, but in my own words I
> would
> > say: "A Tensegrity is an edifice of houtjes and strings together
>
> > with the houtjes get nowhere." It can always complicated but for
>
> > saying it.
>
> (houtjes translates to "pieces of wood"). Bob: if you correspond
> with
> this gentleman, can you clarify what he meant by "get nowhere"? I
> presume that he's saying "don't touch", but maybe it means something
>
> else.
>
> --phil

0 new messages