Im baaaaack with translation issues, LOL. It was mainly the subs in Episode 21 that drove me batty today. There might have been a few places where I flinched in Episode 22, but I didn't find them offensive enough to want to correct. As for Episode 21, in order of the scenes in which they appeared:
Before I sign off for the night, I also wanted to share the MV/lyrics for the Jay Chou that Qiao Yi mentioned when she was hanging out with Wu Yi. It's a really pretty song and there are a few lines that, I think, will remind us of Qiao Yi and Yan Mo (e.g., The fragrance of first love was found once again by us . . . The fallen leaves in the courtyard, just like my longing for you, is thickly piled . . . You are the only person whom I want to understand . . .). Very fitting.
I agree that the drama is veering off into makjang territory. They should have stuck to the book more. I find myself fast forwarding all the non essential parts. I still really love the main couple though.
No wonder YM is an odd ball. Even if he's a student in the early 2000, I find it odd that he loved the Beatles instead of Jay Chou! Even my ex-students (in their 50s) and daughters (in their 30s) dont listen to their songs.
hello, im not new to soompi forums but im basically new in this thread. ive been following this thread for quite some time after i watched the first episode of the drama and haven't had the time to joining in.
i may sound like a hater but i'm just going to be frank (oh hi, mr.f) that i couldn't care less about guanchao and wuyi's arc as well as about dachuan and youngmei. to sum it up i love them individually but not as couples. i think that it isn't very necessary to make the rest four as couples like how they were portrayed in the novel wherein dachuan and youngmei's characters were even nonexistent. i'm deeply in love with guanchao as brother too but i dont think his stories should be more explored, nor wuyi's. this whole story revolves around qiao yi and yan mo they do better have stayed on that line, the side characters can just take up only a little of time or when needed to help emphasize the situation that carries out in a scene. but to my disappointment they milk it way too much.
im really aware that an adaptation work can not fully adhere to what's written in its source but adding some or erasing some scenes could be redundant too. in this case, i have to say that the drama team might think it's important to add up some conflicts as the book "lacked" in that department hence the company conflict storyline or mother's remarriage.
but then, my 2 cents on them making qiao yi's family become the happy one meanwhile yan mo's the flawed one is to give the audience an idea of one can not be having a handful of misfortune packed in their pockets or one is being the king of their lives, that's why they have to turn it all around.
about the ugly break up, if i have to look at it a bit deeper it weirdly makes sense, qiao yi has been worrying about yan mo after getting together and her remarks of having changed overtime are overlooked therefore they make them separate with such reasons. i mean, she's still worrying about yan mo but it's not only yan mo she's taking care of but the whole company. she is getting braver with how she's handling the issue without yan mo or other people's helps. so, it's still reasonable in my opinion.
yan mo tho, i want his character to be written more vulnerable than what we have been shown with, yet again he might learn to have a strong heart while growing up with lack of attention his parents are giving him. this kid still has a long way to go to understand life.
I hope I'm not the only one who thinks that they are integral characters who added substance to this drama. I got bored with PYHOMS which got too cringy and way too much ML & FL moments. All the characters here are inter related & well flashed out to portray realistically the aspects on family life ( Guan Chao, step dad and DC the uncle) and friendship (Wuyi & YM).
It's a really good thing I had already watched most of Episodes 23 & 24 raw, as I feel like I spent most of last night head-desking over the subs instead of watching what was actually happening on screen. Between the verb tense issues, the not quite on point translations, and the couple of times where I don't even know how things were being translated, I kind of just want to re-translate the entire episodes. But since I can't exactly do that, here are some of the notable areas that I found:
Dear @themarchioness please let me know what continent you are on so i can come and learn Chinese with you ...i love the way you think and your translations are joy to read ...especially when you offer us specific phrases and their meaning in both languages...i love it you are our biao mei
@themarchioness Thanks so much for the translations! There have been many occasions when watching dramas when I read the translations and think they feel a little off, so your translations have been a godsend. I also love the bits of commentary you include.
LOL, thanks, @jadore1, I'm happy to be thread's biao mei! I won't pretend to be an expert at the Chinese language, but I'm willing to use what I know to try and help improve upon the subs we're given. I'm glad you, @pocohantas01, and others are finding them helpful and entertaining!
@gladys57, I feel the same way as you do about this drama!! (I also feel as you do about PYHOMS. As I like to say, probably the worst thing to happen to PYHOMS for me was for Le Coup to start airing because once it did, my interest took a sharp turn. Between the two dramas, I find Le Coup to have the meatier story. But that's just my take on the two dramas. )
Regarding Le Coup, itself, I love how much heart and soul is contained within each episode -- and that's all due to the characters we've been given and the stories they've been given. I have read the book and I've also read the issues raised by those who prefer the book, and I guess what I would say about that is they're two very different beasts. I find the book to be more of a character study, as it is driven entirely by the OTP. There's not much of a narrative since it is told entirely in anecdotes/flashbacks, and although you are able to get a sense of how their relationship began, why they broke up, and how they reunited through those flashbacks, you aren't given a lot of specific details either. But that's because the anecdotes and flashbacks aren't really there to tell the story of how they arrived from Point A to Point B. Rather, they're there for us to read and learn about the OTP - their individual personalities, how they think and operate, how they differ, and how they work as a successful couple in spite of those differences.
(That's not a criticism of the book. On the contrary, even though I read the book in its translated form, I can tell that in its original language it must be beautifully written. The author seems to have a special talent for being able to convey many thoughts and emotions through the simplest of words, and that's something I really admired. It's certainly a talent which I do not share! )
But where the book gives us the barest of bones for the OTP's actual love story, the drama takes on the task of fleshing out those details for us. Truthfully, when I read the news that they were going to be adapting this book into a drama, even though I was really excited by that news since I love this book so much, there was also a part of me that wondered: how are they going to adapt this book into a drama? I figured then that they were necessarily going to have to expand on characters and story lines, and that's precisely what the drama has done. Whenever a drama takes liberties as this one has done, there's always the risk that it'll be for the worst, but I don't feel that way about Le Coup.
The addition of characters has given us gems like Teddy Bear Da Chuan and Stepdad, and the expansion of characters has given us a pretty awesome brother in Guan Chao and a spunky best friend in Hao Wu Yi. I know not everyone likes the changes made to Yan Mo's home life, and while I definitely do understand that feeling of, "Why put someone in a position that's worse than their original?" I stand by what I have said previously, which is that it works in the context of the drama. Having Yan Mo grow up as he did helps to explain some of the quirkiness of his character, and we're still comforted by the fact that it's not that his parents didn't love him or that he was completely abandoned, they just had careers that took them outside the home. I also don't feel the drama has unfairly focused on company matters or second couples, as both those things are pretty much standard ingredients in a drama recipe. Even changes like having Yan Mo and Qiao Yi work together, or Yan Mo's mother remarry and move to England are things I view as narrative efficiencies. They let us know what's going on with those characters without really having to drag everything out by giving each one a separate narrative. All in all, I'm glad and grateful the drama does as good a job as it does at weaving everything together to give us likeable characters, relatable scenarios, and an entertaining and engaging story.
For those who really love the book and are thus having a hard time watching the drama, it may be helpful to try divorcing the two entities. But I don't think it's impossible to love the book and also love the drama equally, because I'm living proof of that!
My favorite character thus far has to be Dai Chuan! He's so sweet and I'd like to see him in another drama. I think the actor who plays him does such a great job. One thing that bothered me is when Dai Chuan has interactions with his sister (YM's mom) and the dad, but rarely do we see dad interact with YM's mom. O___O Is it just me that finds it weird?
3a8082e126