Omar Series In English Subtitles

0 views
Skip to first unread message

Roselee Kruppa

unread,
Aug 5, 2024, 3:00:00 AM8/5/24
to biosiriros
FaroukOmar tv series is based on one of the best companions of Prophet Muhammad (SAV) and the 2nd Caliph of the Islamic state, Omar Ibn Al-Khattab. Farouk Omar is a historical Arab series. Open CC to see the subtitles.

Farouk Omar is a historical Arab series co-produced (2012) by MBC1 and Qatar TV and directed by Hatem Ali, which is based on one of the best companions of Prophet Muhammad (Peace be upon him) and the 2nd Caliph of the Islamic state, Umar Ibn Al-Khattab (May Allah be pleased with him) .


However, now after his embracing Islam how life has changed for him with no one to stand between him and his Lord. The series then takes you on a historical ride as memories come gushing back to Umar (May Allah be pleased with him) about the various events that happened during his lifetime.


It is difficult to find stuff in Classical Arabic online. There is religious stuff, yes, but if you are more into TV series la Netflix, it sounds like wishful thinking. But there is some stuff that is quite good and very informative.


The historical series tells one of the stories of Islamic conquests that Arabs are most proud of, and the lessons it offers in courage, sacrifice, faith, and sincerity. Also, it is more or less in classical Arabic and the YouTube subtitles are really not bad!


The Imam series (مسلسل الإمام) or Ahmed bin Hanbal series (مسلسل أحمد بن حنبل) is a huge historical TV series. It was produced by Qatar Media Foundation in 2017. There are 31 episodes 50 minutes.


But there is good news. The Reddit user C-Y-R-O did the English translation of ALL 31 episodes and should get a big shout out for such an amazing work! The translation is really helpful and quite accurate. Here is how you can add the subtitles:


Ahmad ibn Hanbal's family was originally from Basra, Iraq, and belonged to the Arab Banu Shayban tribe. His father was an officer in the Abbasid army in Khurasan and later settled with his family in Baghdad, where Ahmad was born. Ibn Hanbal had two wives and several children. He studied extensively in Baghdad and later founded his ideas about Islamic Jurisprudence.


There are many anecdotes about his funeral. Some relate that his funeral was attended by 800,000 men and 60,000 women and that 20,000 Christians and Jews converted to Islam on that day.


Umar (Omar) was the second Caliph of the Rightly Guided Caliphs, the so-called al-Rashidun (الرَّاشِدُون). He was the first to introduce the Hijri calendar and the first who awarded prizes for memorizing the Qur'an.


He defeated the Sasanians, the rulers over Persia. This victory made it possible to conquest Persia in fewer than two years. The Sasanian imperial dynasty was the last Persian Empire before the rise of Islam, ruled by and named after the Sasanian dynasty which lasted from 224 to 651.


The Sasanian Empire was a leading world power along with its rival, the Roman-Byzantine Empire, for more than 400 years. At its peak, the Empire stretched from Egypt, Yemen, the Caucasus, all the way to Central Asia (today's Afghanistan). Most people in Persia believed in Zoroastrianism.


There is a lot of contradictory information about the religion of the murderer. The Persian historian al-Tabarī (ّالطَّبَرِي) described Nahavandi as a Christian, while others claim that he was an infidel especially because Nahavandi had been referred to with the epithet al-Majūsī (الْمَجُوسِيّ), indicating Zoroastrian beliefs. The Arabic word Majūs (مَجُوسِ) means Zoroastrianism (Mazdaism).


What did the Caliph mean by name? The Caliph meant the name of the family, the name of the clan or tribe. In Arabic culture, until today, the name of the family or clan bears a lot of information about the person: his wealth, power, courage, hospitality, etc.


Other resources for Omar series as a learning tool.An excellent scholarly blog in English with an episode by episode recap with historical details.

-ramadan-series-review-of-episodes-1-3-22-2/. Also, MBC has a study guide with useful Historical Notes, character descriptions, tribal relations Maps Etc. =drivesdk


To provide the best experiences, we and our partners use technologies like cookies to store and/or access device information. Consenting to these technologies will allow us and our partners to process personal data such as browsing behavior or unique IDs on this site and show (non-) personalized ads. Not consenting or withdrawing consent, may adversely affect certain features and functions.


Click below to consent to the above or make granular choices. Your choices will be applied to this site only. You can change your settings at any time, including withdrawing your consent, by using the toggles on the Cookie Policy, or by clicking on the manage consent button at the bottom of the screen.


Audio-visual translation is relatively a new field in terms of translation studies and can be considered a paradigm under the umbrella of translation studies. In order to contribute to the aforementioned literature, in this study, the English original and Turkish subtitles of the comedy drama series "Orange Is The New Black", shown for seven seasons between 2013-2019, were analyzed. In the series in question, the emotional events of female prisoners, their experiences, their communication with one another, their love, their changes and their past lives are narrated in detail. Starting from the question of to what extent the plot in the original series has been preserved or has it been preserved in the Turkish subtitle, the strategies applied in the Turkish version were exemplified from the first season of the series and it was tried to describe whether a source or target-oriented approach was adopted in the translation. In the evaluation, it was found that the Turkish subtitles were mostly created faithfully, especially when compared to the dubbed version. This shows the availability of the adequate translation, one of the initial norms by Toury, in the Turkish subtitle. Finally, possible reasons behind the application of the source oriented approach in the translated version were expressed.

3a8082e126
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages