Terim Desteği: "Lightweight Process"

5 views
Skip to first unread message

Defne YILDIRIM

unread,
May 25, 2025, 5:09:23 PM5/25/25
to bilimsel-te...@googlegroups.com
Merhaba,

"Lightweight process" teriminin Türkçe karşılığından emin olamadım. Terim, Task(computing) başlıklı maddede şu cümlede geçiyor:

 The term is ambiguous; precise alternative terms include process, light-weight process, thread (for execution), step, request, or query (for work). 
''Lightweight'' ve ''process'' kelimelerini ayrı ayrı çeviren kaynaklar var, ancak terimin tamamını çeviren bir kaynağa erişemedim. Bu terimin Türkçeye nasıl çevrilmesi gerektiği konusunda desteğinizi rica ederim. 

Teşekkür ederim.  
İyi çalışmalar.

Samet TONYALI

unread,
May 27, 2025, 4:50:48 AM5/27/25
to Defne YILDIRIM, bilimsel-te...@googlegroups.com

Hocam merhaba,

Öncelikle kolaylıklar dilerim. Biraz komik gelebilir ama hafif sıklet iş, işlem, süreç şeklinde kullanıldığını görmüştüm.

İyi çalışmalar, kolay gelsin.

--
Bu iletiyi Google Grupları'ndaki "bilimsel-terimler-genel" grubuna abone olduğunuz için aldınız.
Bu grubun aboneliğinden çıkmak ve bu gruptan artık e-posta almamak için bilimsel-terimler...@googlegroups.com adresine e-posta gönderin.
Bu tartışmayı görüntülemek için https://groups.google.com/d/msgid/bilimsel-terimler-genel/1801748099.690822.1748207360878%40mail.yahoo.com adresini ziyaret edin.
Daha fazla seçenek için https://groups.google.com/d/optout adresini ziyaret edin.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages