Terim Desteği: "canonical momentum"

14 views
Skip to first unread message

zemxer

unread,
May 24, 2025, 11:25:06 AM5/24/25
to bilimsel-terimler-genel
Merhaba, Wavenumber isimli Vikipedi maddesini çevirirken "canonical momentum" teriminin karşılığı için yardıma ihtiyacım var.

Cümle içinde şu şekilde geçiyor: "For quantum mechanical waves, the wavenumber multiplied by the reduced Planck constant is the canonical momentum."

"Canonical momentum." teriminin bağlamı içinde nasıl çevrilmesi gerektiği konusunda yardımcı olur musunuz?
"reduced Planck constant" terimini de "indirgenmiş Planck sabiti" olarak çevirdim, bunun doğruluğunu teyit ederseniz sevinirim.

Teşekkür ederim.  
İyi Çalışmalar.
-zemxer

bulent.sankur

unread,
May 24, 2025, 3:18:49 PM5/24/25
to zemxer, bilimsel-terimler-genel

Merhaba,

Canonical momentum oldukça özel, uzmanlar seviyesinde bir terim. Tam
anlatabilmek için Lagranj ifadesi, genelleştirilmiş hızlar, momentum
yoğunluğu gibi kavramları da açıklamak gerekir.

Şunu önerebilirim:

kanonik momentum (Alm. kanonisches Momentum, n; Fr. impulsion canonique,
f; İng. canonical momentum) Dinamik bir sistemin Lagrange ifadesinin
genelleştirilmiş hızlara göre türevi; kanonik momentum bu sistemin
momentum yoğunluğuna karşılık düşer bir sistemdeki parçacıkların hareket
ve dinamiklerini betimlemekte kullanılır.


Kanonik momentum çok özgün bir karşılık görünmeyebilir; ama sözlüğün her
yerinde "kanonik" ve "momentum" terimleri bol bol kullanıldı.

İyi çalışmalar,
Bülent



> Merhaba, Wavenumber [1] isimli Vikipedi maddesini çevirirken
> "canonical momentum" teriminin karşılığı için yardıma
> ihtiyacım var.
>
> Cümle içinde şu şekilde geçiyor: "For quantum mechanical waves,
> the wavenumber multiplied by the reduced Planck constant is the
> _canonical momentum_."
>
> _"Canonical momentum."_ teriminin bağlamı içinde nasıl çevrilmesi
> gerektiği konusunda yardımcı olur musunuz?
> _"reduced Planck constant"_ terimini de_ "indirgenmiş Planck sabiti"
> _olarak çevirdim, bunun doğruluğunu teyit ederseniz sevinirim.
>
> Teşekkür ederim.
> İyi Çalışmalar.
> -zemxer
>
> --
> Bu iletiyi Google Grupları'ndaki "bilimsel-terimler-genel" grubuna
> abone olduğunuz için aldınız.
> Bu grubun aboneliğinden çıkmak ve bu gruptan artık e-posta almamak
> için bilimsel-terimler...@googlegroups.com adresine
> e-posta gönderin.
> Bu tartışmayı görüntülemek için
> https://groups.google.com/d/msgid/bilimsel-terimler-genel/a886252f-e699-4e18-a12e-10b2daafedb0n%40googlegroups.com
> [2] adresini ziyaret edin.
> Daha fazla seçenek için https://groups.google.com/d/optout adresini
> ziyaret edin.
>
>
> Links:
> ------
> [1] https://en.wikipedia.org/wiki/Wavenumber
> [2]
> https://groups.google.com/d/msgid/bilimsel-terimler-genel/a886252f-e699-4e18-a12e-10b2daafedb0n%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer

--
Boğaziçi Üniversitesi
Elektrik-Elektronik Mühendisliği
Tel: 90 212 359 6455
Faks: 90 212 287 2465
Web: http://www.ee.boun.edu.tr/busim
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages