Terim Desteği: "context switch"

7 views
Skip to first unread message

Filiz Koç

unread,
May 26, 2025, 4:29:18 PM5/26/25
to bilimsel-te...@googlegroups.com
Merhaba,

"context switch" teriminin Türkçe karşılığından emin olamadım. terimler.org sayfasında "context switching" Türkçeye "görev geçişi" olarak çevrilirken TBD'de ise aynı terim "bağlam değiştirme" olarak çevrilmiş. Terim Zero-copy başlıklı maddede şu cümlede geçiyor:

Also, zero-copy operations reduce the number of time-consuming context switches between user space and kernel space.

Bu terimin Türkçeye nasıl çevrilmesi gerektiği konusunda desteğinizi rica ederim.

Teşekkür ederim ve iyi çalışmalar.

Samet TONYALI

unread,
May 26, 2025, 5:16:44 PM5/26/25
to Filiz Koç, bilimsel-te...@googlegroups.com

Merhaba,

Ben genelde bağlam değiştirme olarak kullanıyorum ama görev geçişi de fena bir çeviri değil bence.

İyi çalışmalar, kolay gelsin.

--
Bu iletiyi Google Grupları'ndaki "bilimsel-terimler-genel" grubuna abone olduğunuz için aldınız.
Bu grubun aboneliğinden çıkmak ve bu gruptan artık e-posta almamak için bilimsel-terimler...@googlegroups.com adresine e-posta gönderin.
Bu tartışmayı görüntülemek için https://groups.google.com/d/msgid/bilimsel-terimler-genel/CA%2B%2BkMWbd3b3PXpz9ruTFkhpxmLEnUqtdK_8e8VXr5t6w1ypDuA%40mail.gmail.com adresini ziyaret edin.
Daha fazla seçenek için https://groups.google.com/d/optout adresini ziyaret edin.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages