Terim Desteği: "Trunk"

2 views
Skip to first unread message

Utku Emre Kocaibiş

unread,
May 26, 2025, 4:05:03 PM5/26/25
to bilimsel-te...@googlegroups.com

Merhaba,

"Trunk" teriminin Türkçeye nasıl çevrilmesi gerektiğinden emin değilim. Terim, Branching (version control) maddesinde şu şekilde kullanılıyor:

"The trunk is usually meant to be the base of a project on which development progresses."

Bazı çevirilerde "gövde", "ana dal" veya "temel dal" şeklinde çevrildiğini gördüm. Ancak "main" ve "master" gibi benzer terimlerle karışabileceği için emin olamadım. Bilişim sözlüğünde de "trunking" için "kanal oluşturma" denilmiş

Bu terimin Türkçeye nasıl çevrilmesinin daha doğru olacağı konusunda desteğinizi rica ederim.

Teşekkür ederim.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages