[bibliotekoj] LibreryThing-o en Esperanto

16 views
Skip to first unread message

Reinhardt Wiewe

unread,
Mar 20, 2012, 7:35:05 PM3/20/12
to bibli...@googlegroups.com
Karaj geamikoj!
Cxisabate ekis Librarything-o en Esperanto: http://epo.librarything.com/

Dank' al amiko Annix la tradukoj bone progresas. Bv. legi:
http://epo.librarything.com/topic/134441 Kiamaniere traduki Librarything-on?

Mi petas Vin ensaluti kaj aligxi al la grupo http://epo.librarything.com/groups/esperanto Esperanto!
Cxiu traduka helpo estas bonvena!

En la librejo trovigxas 5.865 verkojn kun la etikedo Esperanto http://epo.librarything.com/tag/Esperanto

Amike Reinhardt Wiewe

Andrew Sly

unread,
Mar 20, 2012, 8:26:45 PM3/20/12
to bibli...@googlegroups.com
Mi iomete ekzamenis LT-on antaŭe. Tio estas bona novaĵo.

2012/3/20 Reinhardt Wiewe <Reinh...@web.de>

Reinhardt Wiewe

unread,
Mar 21, 2012, 4:23:11 AM3/21/12
to bibli...@googlegroups.com
Dankon pro la reago!

bv. klaki sur la liston de ajna LT auxtoro cxe
http://epo.librarything.com/commonknowledge/search.php?f=17&exact=1&startNum=0&stepNum=999&q=Esperanto
La pagxoj enhavas iom da informojn kaj ligojn.

Bv. krome noti http://epo.librarything.com/publisherseries/Stafeto . Ekzistas pluraj serioj rilatantaj al E-o kaj / uax E-movado.

Kvankam LibreryThing-o en Esperanto ekzistas nur kelkajn tagojn pli ol 12% de la mesagxoj jam estas tradukitaj.
Bv. kunhelpi: Kiamaniere traduki Librarything-on?
http://epo.librarything.com/topic/134441 Antauxdankon!

Biblioteko

unread,
Mar 21, 2012, 4:18:15 PM3/21/12
to bibli...@googlegroups.com
Alia tre interesa projekto! Gratulon ankaŭ al vi, Reinhart.
Mi ne povas aliĝi persone al la projekto sed certe helpos diskonigi ĝin.

Amike,

Ana Manero


Dankon pro la reago!


-----
No se encontraron virus en este mensaje.
Comprobado por AVG - www.avg.com
Versión: 2012.0.1913 / Base de datos de virus: 2114/4884 - Fecha de
publicación: 03/21/12


Reinhardt Wiewe

unread,
Mar 22, 2012, 3:57:45 AM3/22/12
to bibli...@googlegroups.com
Dankon Ana pro la subteno kaj la gratulojn!

Mi petas Vin kaj la aliajn grupanojn konsili pri la tradukoj de la anglalingvaj fakvortoj "Canonical name" kaj "Canonical title".
Ni havas diskuton pri tio cxe http://epo.librarything.com/topic/134605
fakaj terminoj: Ĉu elekti tradukojn normigita nomo, unuforma nomo, normigita titolo, unuforma titolo ktp.

Bv. respondi aŭ retpoŝte ĉi tie aŭ ĉe http://epo.librarything.com/topic/134605 . Antaŭdankon!
Kun elkoraj salutoj el Munkeno Reinhardt

-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: Biblioteko <bibli...@esperanto.es>
Gesendet: Mar 21, 2012 9:18:15 PM
An: bibli...@googlegroups.com
Betreff: Re: [bibliotekoj] LibreryThing-o en Esperanto

Biblioteko

unread,
Mar 23, 2012, 5:09:12 PM3/23/12
to bibli...@googlegroups.com
Mi studos la aferon kaj respondos al vi. Lasu al mi iom da tempo, mi estos
tre okupata ĝis la somero.
Cetere, Reinhardt, ĉu vi disponas tekston en kiu aperas tiuj esprimoj? Tio
tre helpos.
Amike,

Ana


----- Original Message -----
From: "Reinhardt Wiewe" <Reinh...@web.de>
To: <bibli...@googlegroups.com>

Amike,

Ana Manero


-----
No se encontraron virus en este mensaje.
Comprobado por AVG - www.avg.com

Versión: 2012.0.1913 / Base de datos de virus: 2114/4886 - Fecha de
publicación: 03/22/12


Reinhardt Wiewe

unread,
Mar 26, 2012, 9:11:53 AM3/26/12
to bibli...@googlegroups.com

Grava atentigo! Malĝusta ligilo diskonigita ĝis nun!

Mi pardonpetas pro la diskonigo de malĝusta ligilo al la grupo "Esperantlingvaj tradukoj". La ĝusta ligilo estas nur http://epo.librarything.com/groups/esperantlingvajtradu !

Amike Reinhardt Wiewe

P.S. Ĝis nun la traduko sukcesis pli ol 35 pocentoj.

----

Sendita: merkrede, la 21-an de marto 2012 , 00:35

Karaj geamikoj! Ĉisabate ekis Librarything-o en Esperanto: http://epo.librarything.com/

Dank' al amiko Annix la tradukoj bone progresas. Bv. legi: http://epo.librarything.com/topic/134441 Kiamaniere traduki Librarything-on?

Mi petas Vin ensaluti kaj aliĝi al la grupo http://epo.librarything.com/groups/esperanto Esperanto! Ĉiu traduka helpo estas bonvena!

En la librejo troviĝas 5.865 verkoj kun la etikedo Esperanto http://epo.librarything.com/tag/Esperanto

Amike Reinhardt Wiewe


Geoffrey King

unread,
Apr 6, 2012, 3:15:05 PM4/6/12
to bibli...@googlegroups.com


> Date: Thu, 22 Mar 2012 08:57:45 +0100
> From: Reinh...@web.de
> To: bibli...@googlegroups.com
> Subject: Re: [bibliotekoj] LibreryThing-o en Esperanto

>
> Dankon Ana pro la subteno kaj la gratulojn!
>
> Mi petas Vin kaj la aliajn grupanojn konsili pri la tradukoj de la anglalingvaj fakvortoj "Canonical name" kaj "Canonical title".
> Ni havas diskuton pri tio cxe http://epo.librarything.com/topic/134605
> fakaj terminoj: Ĉu elekti tradukojn normigita nomo, unuforma nomo, normigita titolo, unuforma titolo ktp.
>
> Bv. respondi aŭ retpoŝte ĉi tie aŭ ĉe http://epo.librarything.com/topic/134605 . Antaŭdankon!
> Kun elkoraj salutoj el Munkeno Reinhardt

Ne konante tiujn terminojn, mi iom esploris en interreto. Pri "Canonical name" mi trovis nur komputikajn difinojn. Pri la dua, mi komprenis, ke tio estas unueciga titolo donata al iu verko, kiu povas ekzisti kun diversaj titoloj, tamen estante sama teksto.
El tio, kaj el la komputikaj difinoj, mi komprenas, ke "Canonical name" estas same unueciga formo de aŭtornomo kiu povas aperi en diversaj variantoj.
Por tiuj signifoj eblas oportune koncizaj tradukoj: "Normnomo" kaj "Normtitolo".
La trovitaj klarigoj mencias ankaŭ, ke povas ekzisti aparta normtitolo, aŭ normnomo, laŭ la lingvo de la katalogo, tiel ke en esperanta teksto ni ne estas devigataj indiki "United Nations Organisation" aŭ "Ligue des Nations" sed povas indiki "Unuiĝintaj Nacioj" aŭ "Ligo de [la] Nacioj". Tiu lasta ekzemplo indikas, ke ni devos iom prilabori la normformojn!
Diskutindas, ĉu tio rajtigas nin en esperantlingva katalogo skribi "Pekino" anstataŭ "Beijing"; se mi ĝuste memoras, ni jam iom diskutis tion ĉi tie. Entute, la temo normigo estas minkampo en kiu ni tre atente paŝu.

Geoffrey King

Reinhardt Wiewe

unread,
Apr 8, 2012, 12:43:28 AM4/8/12
to bibli...@googlegroups.com
Dankon amiko pro la du mesagxoj,

la nokto preskaux pasis kaj mi finfine legis miajn retposxtajn mesagxojn. Amix laboris seninterrompe por antauxenpusxi la tradukon. Lia penado estas senprecedenca en LibraryTing. Mi jxus konstatis ke 65 pocentoj de la traduko pretajs vidu http://epo.librarything.com/translations.php .

http://epo.librarything.com/zeitgeist/language montras kiom da geamikoj alvenis dum la lastaj du semajnoj. La statistikoj ne aktualas, vi trovos statistikojn de la pasintaj tagoj. Gxis nun nur maksimume tri libroj (el tri membokatalogoj / libraroj) eniris tiun statistikon (kaj pri la verkoj kaj pri la auxtoroj)
.
La iniciatinto / fondinto de la LibraryThing-a ttt-ejo multege helpis plibonigi la programaron. Dankegon al vi Tim! Mi frofesie laboris en cimosercxado kaj trovis aron da laboron kiun mi antauxe faris rilate Vikipediojn en diversajn lingvojn.

Mi volas atentigi vin pri are da legindajn rezenzojn troveblajn en la katalogo (libraro) de LevGalicia havante kvar mil librojn tie. La ligo estas
http://www.librarything.com/profile_reviews.php?view=LevGalicia . Vi povos "sxati" la recenzojn se vi aligxas al la sistemo.
 Bv. klaki sur la malgrandajn fingrojn sub la fino de la recenzoj.

Mi cxi tie volas mencii ke post kvar jaroj amikino el Usono aldonis bildon de denaska esperantito Petr Ginz http://epo.librarything.com/author/ginzpetr  murdita en Auschwitz. Lia taglibro eats tradukita en pluraj lingvoj, nekompleta listo de tradukistoj troveblas cxe http://epo.librarything.com/work/1809190#otherauthors_container . La verko estas en la serio http://epo.librarything.com/publisherseries/WP%3A+List+of+posthumous+publications+of+Holocaust+victims pri kiu mi laboris dum kvar jaroj.

montras liston de auxtoroj. Mi finfine trovis fonton transpreni verkojn de Lidja: Jen http://epo.librarything.com/author/zamenhoflidia

Tiamaniere la nevo de nia majstro ricevis auxtoran pagxon bedauxrinde kun prokrasto de kvar jaroj
Necesas aldoni kaj kombini la diversajn skribmanierojn
Louis Christophe Zaleski-Zamenhof kun Ludwik Krzysztof Zamenhof-Zaleski
necesas aldoni la fotojn, aldoni biografiajn informojn, rilatojn patro, filo, avo, nepino, filino, nepo ktp. por la Zamenhofa familio.

Mi cxesos cxi tie. Librarything-o estas nek akademia nek profesia bibliotekista ttt-ejo. Tiamaniere la titoloj kaj la nomoj estu simplaj kaj komppreneblaj al granda publiko. Certe Pekino eats la gxusta formo, Marko Zamenhof kaj Lidja Zamenhof.

La verkon "Pri internacia lingvo dum jarcentoj" mi unuafoje vidis http://epo.librarything.com/work/4830931#fwikiContainerTablediv dum 1979. Cxe Personoj/Roluloj oni nur tovas L. L. Zamenhof
mankas Johann Martin Schleyer http://epo.librarything.com/author/schleyerjohannmartin
mankas Johano Amoso Komenio, John Amos Comenius (Czech: Jan Amos Komenský; Slovak: Ján Amos Komenský; German: Johann Amos Comenius; Polish: Jan Amos Komeński; Hungarian: Comenius Ámos János; Latinized: Iohannes Amos Comenius)
Me petas pri komleta listo de la menciataj roluloj Antauxdankon!

Dezirante al Vi agrablajn festotagojn amike salutas Vin
reinhardt wiewe

> Gesendet: Freitag, 06. April 2012 um 21:15 Uhr
> Von: "Geoffrey King" <ancien...@live.co.uk>
> An: bibli...@googlegroups.com
> Betreff: RE: [bibliotekoj] LibreryThing-o en Esperanto

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages