Biblioteka terminaro

23 views
Skip to first unread message

Biblioteko

unread,
May 5, 2012, 3:10:36 PM5/5/12
to Bibliotekistoj
Kara Bruce, karaj ĉiuj.
 
Jen mi faras kelkajn proponojn en rilato al la projekto Biblioteka terminaro:
 
1. Fari la terminaron plurlingva, kio donus al ĝi kroman kvaliton, ankaŭ ekster Esperantujo (en mia opinio ĝi devus aperigi almenaŭ la anglajn ekvivalentojn pri la ĉefaj fakterminoj). Por tio, principe, bezonatas:
    a. ke teknike tio eblos (kion vi pensas, Bruce?)
    b. ke kelkaj el ni pretus esplori en rilato al propraj lingvoj (mi pretas helpi en rilato al la hispanaj formoj kaj donos mian opinion pri la esperantaj).
 
2. Se teknike eblus la plurlingva datenbazo:
    a. ni komencu per enretigo de la Biblioteka terminaro de Portman kaj Koralo (mi supozas, ke ne estos problemo en rilato al la rajtoj; finfine la libro elĉerpiĝis antaŭlonge, ne antaŭvideblas represo kaj ni uzos ĝin ĉefe kiel citaĵ-fonto.)
    b. ni komencu alfabetorde laŭ la esperanta parto kaj enretigu la terminojn reviziinte ilin, tiel ke ni ĝustigu la misojn aŭ malĝustaĵojn en ĉiuj lingvoj, en kiuj ni decidu aperigi la terminaron (mi trafis plurajn korektendaĵon en la hispanlingva parto, povas esti, ke en aliaj lingvoj okazis same).
    c. mia laborejo kompilis terminaretojn (el la angla kaj franca en la hispanan) por helpi la laboristojn normigi kiel eble plej siajn tradukojn el tiuj lingvoj. Mi petos permeson uzi ilin por nia celo. Kaze ke la respondo estos nea, ĝi almenaŭ utilos por scii kiujn terminojn ni devas klopodi traduki ĉar ili estas tre uzataj en la nuntempa bibliotekista mondo.
 
3. Se teknike ne eblas la plurlingva datenbazo:
    a. ni tamen enretigu la esperantan parton de la Biblioteka terminaro de Portman kaj Koralo.
    b. ni uzu la terminaretojn kompilita en mia laborejo por traduki ilin en Esperanton. Difinojn eblas trovi relative facile en la reto, male, ni mem provu difini ilin.
 
En la hispana ekzistas ĉi dulingva retvortaro farita de profesoro el la Granada Universitato, kiu povus utili kiel referenc-verko: http://eubd1.ugr.es/. Ni ne bezonas ion tiom granda (ne nur bibliotekajn fakvortojn ĝi kolektas). Tre verŝajne ekzistas io simila en aliaj lingvoj, kiuj ankaŭ povos utili por niaj celoj.
 
Atende de viaj reagoj,
 
Ana

Jorge Camacho

unread,
May 6, 2012, 3:23:24 AM5/6/12
to bibli...@googlegroups.com
Saluton,

Kiel Ana, ankau mi "pretas helpi en rilato al la hispanaj formoj kaj donos mian opinion pri la esperantaj".

Mi tamen preferas teni min iomete ekstere de la efektiva laborrondo, char BA (http://www.beletraalmanako.com/) jam prenas de mi multe da neuronoj, tempo kaj energio.

Amike,

Jorge (Camacho), sambibliotekano je Ana

2012/5/5 Biblioteko <bibli...@esperanto.es>

Biblioteko

unread,
May 6, 2012, 9:07:22 AM5/6/12
to Bibliotekistoj
Dankon, Jorge, pro via aliĝo al la teamo. Certe via opinio estos tre grava kiel bibliotekisto kaj kiel jama kunlaborinto en aliaj terminaraj kaj vortaraj projektoj.
 
Amike,
 
Ana

No se encontraron virus en este mensaje.
Comprobado por AVG - www.avg.com
Versión: 2012.0.1913 / Base de datos de virus: 2425/4981 - Fecha de publicación: 05/06/12

Bruce Crisp

unread,
May 8, 2012, 2:04:20 PM5/8/12
to bibli...@googlegroups.com

Karaj,

 

Dankon Ana pro la tre bonaj proponoj!

 

Pri 1.a: Certe teknike eblas fari la terminaron plurlingva.  Kiel unua paŝo mi provos aldoni novajn kampojn (komence sen datumoj) por la hispana kaj la angla.  Mi devos fari la ŝanĝojn unue por mia ekster-reta versio de la datumbazo kaj aplikaĵo kaj nur poste mi ilin transigos al la retaj versioj.  Pro tio, verŝajne daŭros eble semajnon aŭ pli ĝis kiam vi vidos la novajn kampojn.   Eblos aldoni kampojn por aliaj lingvoj iom post iom laŭnecese.  En la datumbazo eblas havi apartajn alfabetajn sinsekvojn por apartaj lingvoj kaj, do, ankaŭ tio devus (mi esperas) esti tute en ordo (laŭlitere). Tiam alklakante la diversajn kampojn oni reordigas la datumojn laŭ tiu lingvo.

 

Pri 2:  Mi estas ankoraŭ iom hezitema rilate la kopirajton de Biblioteka terminaro de Portmann kaj s-ro Koralo.  Mi provos denove kontakti iun el la du ĉar estus tre interese scii iliajn vidpunktojn.  Tamen, mi kredas, ke eblos aranĝi la aferon eĉ se necesas iel havigi al ni la kopirajton.

 

La ceteraj punktoj en la plano de Ana estas ankaŭ tre bonaj.  (Tiu ĉi mia reago estas iom supraĵa sed mi volis respondi jam nun -- vidinte la proponojn nur hodiaŭ.)  Ni, tio estas ĉiuj interesitoj, certe povos kunlabore ellabori la detalojn iom post iom.

 

Amike vin salutas,

 

Bruce


Bruce Crisp

unread,
May 14, 2012, 12:26:20 PM5/14/12
to bibli...@googlegroups.com
PS Mi aldonis la novajn kampojn por hispanaj kaj anglaj terminoj (kune kun iom da testaj datumoj).  Kiel antaŭe, validas la uzanto-nomo gasto kaj pasvorto gasto ĉe la ensaluto-paĝo:
http://www.vortovojo.org/php%20gen%20bibterm/login.php


On Tuesday, May 8, 2012 2:04:20 PM UTC-4, Bruce Crisp wrote:

Karaj,

 Dankon Ana pro la tre bonaj proponoj!

 Pri 1.a: Certe teknike eblas fari la terminaron plurlingva.  Kiel unua paŝo mi provos aldoni novajn kampojn (komence sen datumoj) por la hispana kaj la angla.  Mi devos fari la ŝanĝojn unue por mia ekster-reta versio de la datumbazo kaj aplikaĵo kaj nur poste mi ilin transigos al la retaj versioj.  Pro tio, verŝajne daŭros eble semajnon aŭ pli ĝis kiam vi vidos la novajn kampojn.   Eblos aldoni kampojn por aliaj lingvoj iom post iom laŭnecese.  En la datumbazo eblas havi apartajn alfabetajn sinsekvojn por apartaj lingvoj kaj, do, ankaŭ tio devus (mi esperas) esti tute en ordo (laŭlitere). Tiam alklakante la diversajn kampojn oni reordigas la datumojn laŭ tiu lingvo.

 Pri 2:  Mi estas ankoraŭ iom hezitema rilate la kopirajton de Biblioteka terminaro de Portmann kaj s-ro Koralo.  Mi provos denove kontakti iun el la du ĉar estus tre interese scii iliajn vidpunktojn.  Tamen, mi kredas, ke eblos aranĝi la aferon eĉ se necesas iel havigi al ni la kopirajton.

 La ceteraj punktoj en la plano de Ana estas ankaŭ tre bonaj.  (Tiu ĉi mia reago estas iom supraĵa sed mi volis respondi jam nun -- vidinte la proponojn nur hodiaŭ.)  Ni, tio estas ĉiuj interesitoj, certe povos kunlabore ellabori la detalojn iom post iom.

 Amike vin salutas,

 

Bruce

From: bibli...@googlegroups.com [mailto:bibliotekoj@googlegroups.com] On Behalf Of Biblioteko
Sent: Saturday, May 05, 2012 3:11 PM
To: Bibliotekistoj
Subject: [bibliotekoj] Biblioteka terminaro

Biblioteko

unread,
May 16, 2012, 4:20:04 PM5/16/12
to bibli...@googlegroups.com
Ŝajne la afero bone funkcias. Mi trovis kelkajn malglataĵojn en la hispana, foje temas pri mistajpoj, foje pri ne tre taŭga esprimo.
Endus starigi laborproceduron por reviziado, tiel ke ni ne refaru ion jam faritan  aŭ preteratentu ion ankoraŭ farendan...
 
Ni povos uzi la terminareton kompilitan en mia laborejo. Mankas ankoraŭ difini la manieron citi ĝin. Ni komencu do pri la Bib. Term. kiel planite
 
La afero bele antaŭeniras.
 
Amike,
 
Ana
 
 
 
----- Original Message -----
Sent: Monday, May 14, 2012 6:26 PM
Subject: Re: [bibliotekoj] Biblioteka terminaro

No se encontraron virus en este mensaje.


Comprobado por AVG - www.avg.com

Versión: 2012.0.1913 / Base de datos de virus: 2425/4994 - Fecha de publicación: 05/12/12

Bruce Crisp

unread,
May 18, 2012, 12:36:55 PM5/18/12
to bibli...@googlegroups.com
Saluton Ana kaj ĉiuj,

Mi havas sugeston pri laborproceduro.  Mi ĵus kreis novan kampon (nur videbla kiam oni ensalutas al la reta biblioteka terminaro kiel administranto) kun la nomo "Statuso de hispana".  Ĝi havas kvar valorojn: (1) Enigota (t.e. la hispana termino ne estas tie kaj, do, mi enmetos ĝin el la verko de Portmann/Koralo iam poste); (2) Kontrolota (t.e. la hispana termino estas tie sed kun eventualaj mistajpoj aŭ eble temas pri malĝusta termino); (3) Uzebla sen modifo (t.e. Ana aŭ kunlaboranta kolego ŝia kontrolis la hispanan terminon kaj akceptas ĝin); (4) Korektita (t.e. Ana aŭ kunlaboranta kolego korektis la terminon kaj ĝi nun estas akceptita.  Do, rilate laborprodecuron mi sugestas, ke mi sendu al vi, Ana, mallongajn listojn de kontrolataj hispanaj terminoj de tempo al tempo (t.e.listoj tiritaj de mi el la datumbazo en formato Word, ekz-e, se tio estas bona por vi.  Mi povas aranĝi la listetojn alfabete laŭ la hispana se tio estas avantaĝo.  Sur la listetoj vi povus entajpi indikojn pri akcepteblaj terminoj kaj korekti la malĝustajn.  Tiam vi povus resendi la listetojn al mi per retpoŝto kaj mi tiam ĝisdatigus la datumbazon kaj ŝanĝus la kampon "Statuso de hispana" samtempe.  Ĉio ĉi estas nur sugesto.  Sendube estas multaj aliaj manieroj aranĝi la laborproceduron.

Kion vi opinias, Ana?  Mi menciu, ke mi ne re-havos retkonekton ĝis la venonta vendredo (la 25a de majo) kaj, do, mi ne vidos vian eventualan respondon (aŭ tiun de aliaj homoj) ĝis tiam.

Amike, Bruce

On Wednesday, May 16, 2012 4:20:04 PM UTC-4, Ana Manero wrote:


Biblioteko

unread,
May 19, 2012, 3:02:23 PM5/19/12
to bibli...@googlegroups.com
Principe, mi trovas bona la labormetodon, kiun vi proponas, Bruce. Mi, do, konsentas. Se dum laborado, ni vidas, ke eblas plibonigi ĝin, ni faru poste.
Indus ankaŭ revizii la esperantajn terminojn. Sed ĉar la laboro amasiĝas, prefere vi, kiel kunordiganto, decidu kiam kaj kiel faru tion.
 
Amike,
 
Ana

Versión: 2012.0.1913 / Base de datos de virus: 2425/5005 - Fecha de publicación: 05/17/12

Bruce Crisp

unread,
May 26, 2012, 3:58:52 PM5/26/12
to bibli...@googlegroups.com
En ordo. Dankon Ana. Jes, certe indas revizii ankaŭ la esperantajn terminojn.  (Cetere, mi aldonis "statuso"-kampon en la datumbazo por ili kaj por la anglaj same kiel por la hispanaj antaŭe.  Tio helpos en filtrado de la datumbazo por scii kio estas jam farita kaj kio atendas.)

Mi sendos al vi apartan retpoŝtan mesaĝon kun alligaĵo por testi la labormetodon.

Certe ne mankas al vi laboro!  Nenia urĝeco pri la ĵus menciita alligaĵo.  Ĉiuokaze mi povas iom post iom nutri la datumbazon kaj la kontrolado povas okazi paralele a
ŭ eĉ poste.

Amike, Bruce

On Saturday, May 19, 2012 3:02:23 PM UTC-4, Ana Manero wrote:


Biblioteko

unread,
May 28, 2012, 3:43:19 PM5/28/12
to bibli...@googlegroups.com
Tre bone. Mi atendos vian apartan retmesaĝon.
Ja vi pravas, ke mi dronas en laboro! :-)
Kaj mi tre dankas vian komprenemon, ke ne rapide mi povos reagi al viaj petoj.
 
Amike,
 
Ana

Versión: 2012.0.1913 / Base de datos de virus: 2425/5023 - Fecha de publicación: 05/26/12

Bruce Crisp

unread,
May 30, 2012, 12:52:09 PM5/30/12
to bibli...@googlegroups.com
Saluton Ana,

Mi sendis la apartan retmesaĝon (kune kun aldonaĵo) jam la 26an de majo.  Eble ĝi eniris vian retpoŝtan rubujon (pro la aldonaĵo?) se vi ne ricevis ĝin.  Ĉu ĝi vin atingis?

Amike, Bruce

On Monday, May 28, 2012 3:43:19 PM UTC-4, Ana Manero wrote:


Biblioteko

unread,
May 30, 2012, 2:22:11 PM5/30/12
to bibli...@googlegroups.com
Saluton, Bruce
 
Nu, la 26an de majo mi ricevis plurajn retmesaĝojn viajn per kiuj vi provis sendi la aldonaĵon... sed ĉiuj alvenis sen aldona dokumento. En la lasta ricevita vi diris "Mi forigis ZipSend-on", kaj mi supozis, ke plia mesaĝo venos poste. Tamen, ne.
 
Konklude, do, mi ne ricevis la dokumenton.
 
La afero ne tre urĝas momente ĉar venontan vendredon mi forveturos fericele kaj estos for ĝis la 17a de junio.

Versión: 2012.0.1913 / Base de datos de virus: 2425/5031 - Fecha de publicación: 05/29/12

Bruce Crisp

unread,
May 30, 2012, 8:06:40 PM5/30/12
to bibli...@googlegroups.com
Saluton Ana,

Dankon pro la mesaĝo.  Do, ŝajnas, ke la aldona dokumento estis forigita ie survoje ĉar ĝi ja estis ligita al tiu sama mesaĝo (t.e. al la mesaĝo kun la mencio pri forigo de ZipSend-o).  Mi provos denove sed verŝajne iom atendos ĉar ne urĝas.

Havu bonegan feriadon!

Amike, Bruce

On Wednesday, May 30, 2012 2:22:11 PM UTC-4, Ana Manero wrote:


Claude Nourmont

unread,
Jun 2, 2012, 4:02:13 PM6/2/12
to bibli...@googlegroups.com

Karaj,

 

Mi ne respondas al specifa mesagxo tie cxi. Mi admiras kaj agnoskas la grandegan laboron cxi tie farita, kaj estus bone, ke pli vasta publiko gxin konu. Kiu el vi pretus fari artikolon por la revuo Esperanto ? La limdato por la venonta numero (julia – auxgusta) estas la 10a de junio. Posta numero (septembra) estos tute dedicxita al la kongreso, do preferindus,  ke jam en la tuja numero aperu io pri via grandioza laboro.

Alia demando estas, cxu estos specifa kunveno dum la UK pri/de la laborgrupo.

 

Kunlaboreme kaj amike,

 

Claude

(i.a. estrarano de UEA pri kulturo)

 


Biblioteko

unread,
Jun 9, 2012, 2:46:01 PM6/9/12
to bibli...@googlegroups.com
Dankon pro viaj vortoj kaj subtenemon, Claude.
 
Vi pravas, ke artikoleto por Esperanto estus oportuna. Kaj certe ĝi venos, mi certas ke ĉiuj kunlaborantoj konsentas pri tio, eĉ se ni ankoraŭ ne priparolis la aferon. Sed, miaopinie, la projekto estas ankoraŭ nematura kaj tio, kion ni povus montri nun tre polurindas kaj kompletigendas. Do, ne gravas, ke la artikolo aperu post tri aŭ kvar numeroj pliaj... aŭ eĉ poste...
 
Pri via dua demando ĉu estos specifa kunveno dum UK pri/de la laborgrupo, verdire ankaŭ ne pri tio ni parolis (kredu ke la tuta afero estas ankoraŭ en vindoj). Ĉiel ajn mi ne planas partopreni la UK-on.
 
Korajn salutojn el suda kaj sunplena Almerio.
 
Amike,
 
Ana
 
 

No se encontraron virus en este mensaje.


Comprobado por AVG - www.avg.com

Versión: 2012.0.1913 / Base de datos de virus: 2425/5036 - Fecha de publicación: 05/31/12
Base de datos de virus interno no está actualizado.

Claude Nourmont

unread,
Jun 9, 2012, 5:24:25 PM6/9/12
to bibli...@googlegroups.com

Koran dankon, Ana, pro via respondo.

 

Tamen, ecx se ne temas pri finbakita afero, estus bone baldaux diri, ke la kuiristoj komencis sercxi la ingrediencojn, por pretigi la mangxon ! Pardonu, eble vi ne sxatas tiun metaforon…

Estas bone raporti pri okazantaj  laboroj. Tro ofte oni raportas pri bagatelaj aferoj, dum VIA laboro estas tre grava, serioza kaj atentinda.

Mi enmetis kelkajn vortojn pri gxi en la estrara raporto. Sed tio ne suficxas. Gxuste la seriozaj homoj sxatus scii, kion vi faras. Oni ne atendas (almenaux mi-), ke vi rakontu pri jam finpolurita projekto, sed pri la stato de la nunaj laboroj (ecx kun hezitoj, duboj, problemoj, ktp). Kiam estis lancxita la afero, mi ne imagis, ke estos tiom da fakuloj, kiuj tiom serioze kaj grandioze laboros pri tio !

Sed ne utilas, ke mi prediku tion en la revuo…belus, se vi farus ecx tre mallongan artikolon pri okazanta laboro.

 

Porinforme kaj kompare, enkadre de mia estraraneco pri kulturo, mi kunzorgis pri restarigo de artista datumbazo, kune kun pluraj partneroj. La afero ekis en majo, kaj nun aperos artikolo pri la nuna stato de la laboroj. Tute ne finpreta afero, sed plu evoluanta.

 

Nu, mi ne planas verki resumon mem, tion devus fari iu el la kunlaborantoj…

 

Aux cxu vi preferus, ke ekzemple mi faru intervjuon de vi (kaj aliaj) por aperigo en iu posta numero de la revuo (oktobre) ?

 

El tamen suna Luksemburgio amike salutas,

 

Claude

 

 

 

 


From: bibli...@googlegroups.com [mailto:bibli...@googlegroups.com] On Behalf Of Biblioteko
Sent: samedi 9 juin 2012 20:46
To: bibli...@googlegroups.com
Subject: Re: [bibliotekoj] Biblioteka terminaro

 

Dankon pro viaj vortoj kaj subtenemon, Claude.

Biblioteko

unread,
Jun 18, 2012, 3:45:07 PM6/18/12
to bibli...@googlegroups.com
Pardonu la prokraston respondi, nur hieraŭ vespere mi revenis kaj dum feriado tre malofte mi havis la ŝancon retumi.
Nu, en ordo. Ni pretigu ion por la revuo. Via sugesto pri intervjuo ŝajnas al mi oportuna. Mi esperas, ke almenaŭ Bruce Crisps konsentos esti kunintevjuita ĉar lia laboro en la informadika flanko estas esenca por la disvolvo de la terminaro.
 
Amike,
 
Ana
 
 
PS: Interesas min la afero pri la artista datumbazo. Ĉu la pria artikolo aperos baldaŭ?
 
 

No se encontraron virus en este mensaje.


Comprobado por AVG - www.avg.com

Versión: 2012.0.2179 / Base de datos de virus: 2425/5069 - Fecha de publicación: 06/14/12

Bruce Crisp

unread,
Jun 20, 2012, 4:42:16 PM6/20/12
to bibli...@googlegroups.com

Saluton Ana, Claude, kaj ĉiuj,

 

Mi konsentas esti kunintervjuita por eventuala artikolo kaj esperas, ke pluraj el ni povas kunintervjuiĝi por tiu sama artikolo.  Tamen, mi devas substreki la fakton (kaj Ana iom simile atentigis en pli frua mesaĝo ŝia), ke la projekto Reta Biblioteka Termino estas ege nematura.  Mi imagas, ke ĝi ne havos vere praktikan valoron ĝis post minimume unu-du jaroj kiam estos -- espereble -- sufiĉe da terminoj por igi ĝin serĉinda.  Cetere, ŝajnas al mi, ke tiu ĉi reta terminaro eĉ tiam ludos nur subtenan rolon.  Mi kredas, ke pli gravaj projektoj estas, ekz-e, la komuna katalogo, la plena Esperantigo de la programo Koha, la pli vasta utiligo de la monda katalogo WorldCat por plividebligi bibliografiajn informojn pri Esperanto-verkoj, ktp, ktp.  Koncerne Retan Bibliotekan Terminaron mi esperas, ke post la enigo de bazaj terminoj el la verko Biblioteka Terminaro de s-roj Portmann kaj Koralo) ĝi (Reta biblioteka Terminaro) ĉefe uzeblos por registri la veran lingvo-uzon en la Esperanta biblioteka fako iom simile sed eble multe pli modeste ol faras tion Komputeko aŭ Komputada Leksikono por la fako komputiko.

 

Nu, pripensante ĉion ĉi, ĉu eble estus pli bone se aperus ĝenerala artikolo pri tiu ĉi Guglo-grupo Bibliotekoj kaj la diversaj bibliotekaj projektoj inkluzive de tiuj menciitaj supre?  Se aperus tia artikolo, diversaj membroj de la grupo povus partopreni aŭ kunintervjuiĝi.

 

Ĉu Claude, Ana, kaj aliaj havas pensojn pli tia divers-aspekta artikolo?  Aŭ ĉu eble mi tro komplikigas la aferon?

 

Amike,

Bruce

Biblioteko

unread,
Jun 21, 2012, 12:55:41 PM6/21/12
to bibli...@googlegroups.com
Mi ne pensis tion antaŭe, sed povas esti bona ideo.
 
Amike,
 
Ana
----- Original Message -----

Versión: 2012.0.2180 / Base de datos de virus: 2437/5081 - Fecha de publicación: 06/20/12

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages