Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Aangelanden

179 views
Skip to first unread message

lvermeulen

unread,
Aug 18, 2001, 11:09:12 AM8/18/01
to

In onze gemeente, niet ver van Brussel, maar wel nog steeds in Vaanderen,
hebben we sinds kort van die rode, ronde verkeersborden met een horizontale
streep.
Dat is een vrij bekend verkeersbord. Maar onder dat bord staat een blauw (sic)
plaatje met de tekst "uitgezonderd aangelanden" Die "aangelanden" heb ik niet
in de Van dale gevonden.
Wat ik veronderstel is dit:
Je mag die straat niet in, tenzij je pas geland bent (we zitten hier niet zo ver
van Zaventem).
Met je vliegtuigticket in de hand, kun je dus bewijzen dat je die straat in mag.
Maar hoe lang blijft dat dan geldig ?

Heeft er nog iemand die verkeersborden gezien ?

Ter info: we zitten hier met precies dezelfde paarsgroene gemeenteraad als de
Vlaamse regering.
En de burgemeester is ook blauw. En in onze VU zit een ID meerderheid.
Dat komt er van...


Stefan Van Theemsche

unread,
Aug 18, 2001, 11:13:06 AM8/18/01
to
In article <rzvf7.4899$35.4...@iguano.antw.online.be>, "lvermeulen"
<lverm...@tijd.com> wrote:

> Ter info: we zitten hier met precies dezelfde paarsgroene gemeenteraad
> als de Vlaamse regering.
> En de burgemeester is ook blauw. En in onze VU zit een ID meerderheid.
> Dat komt er van...

Die borden bestaan al tientallen jaren bij mijn weten ... spijkers op
laag water noemen ze dat ...

Ter info: aangeland betekent land hebben dat grenst aan de weg ...

Vriendelijke Groeten,

Stefan
--
---------------------------------------------------------------
ERROR #1: USER ERROR replace user and press any key to continue
Stefan Van Theemsche (ICQ # 17931063)
stefan.va...@advalvas.be

roze leeuwen

unread,
Aug 18, 2001, 11:12:48 AM8/18/01
to
Best wel triest, de kennis van het nederlands gaat er duidelijk op
achteruit.

Bedoelen ze misschien de aansluitende straten?
Is er hoegenaamd iemand die weet wat die "aangelanden" betekent?

Of is dit misschien een nieuwerwetse uitdrukking die wij nog niet kennen,
progressiviteit ook op taalgebied :-)
Anders kan je TAK (zie enkele postings geleden: "worden jullie er ook zo moe
van") inschakelen om dit fenomeen aan te klagen !

MvG,

S.

webbeheerder voor www.roze-leeuwen.net

"lvermeulen" <lverm...@tijd.com> wrote in message
news:rzvf7.4899$35.4...@iguano.antw.online.be...

Bart Van Stappen

unread,
Aug 18, 2001, 2:18:11 PM8/18/01
to
lvermeulen stelde in bericht <rzvf7.4899$35.4...@iguano.antw.online.be>...

>In onze gemeente, niet ver van Brussel, maar wel nog steeds in Vaanderen,/

Ja zeg, zeg dan wat je bedoelt: noem ze. Je had, mocht je daar bezwaar tegen
maken, niet eens hoeven te vermelden dat het jouw gemeente was, maar noemen
van gemeente en straat ware wel zo duidelijk geweest.

>hebben we sinds kort van die rode, ronde verkeersborden met een horizontale
>streep.

Ronde verkeersborden met rode rand noemen we verbodsborden. Je bedoelt
kennelijk het verbodsbord "C1": "Verboden richting voor iedere bestuurder".

Bedoeld bord is beschreven in:

Koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de
politie van het wegverkeer, /B.S./, 9 december 1975, /err./, /B.S./, 13, 18
en 20 december 1975, hierna: "KB 1 december 1975 wegverkeer".

Met name daarin onder: Titel III. Verkeerstekens, Hoofdstuk II.
Verkeersborden, art. 68. Verbodsborden, art. 68.3., § C1. (art. 68.3, § C1,
KB 1 december 1975 wegverkeer)

>Dat is een vrij bekend verkeersbord. Maar onder dat bord staat een blauw
(sic)
>plaatje met de tekst "uitgezonderd aangelanden" Die "aangelanden" heb ik
niet
>in de Van dale gevonden.

art. 65.2 KB 1 december 1975 wegverkeer bepaalt:

-----
65.2
De betekenis van een verkeersbord kan worden aangevuld, nader
bepaald of beperkt door een wit opschrift of symbool op een
rechthoekig onderbord met blauwe achtergrond dat onder het teken
bevestigd is.
(...)
-----
(art. 65.2, § 1, KB wegverkeer)

Een gewoon onderbord dus. Zie niet in waarom je 'sic' plaats achter 'blauw'.

In VD13 lezen we o.m.:

-----
=aangeland= (bn.), land hebbend aan zekere waterloop: /de
aangelande eigenaren/.
=aangelande= (de (m./v.); -n) [{1412} van Mnl. /aan/
(aan(grenzend)) + /gelandet, gelant, gelent/ (eigenaar van een
land)], iem. die een stuk land bezit dat aan een weg, dijk of
rivier grenst.
-----
(VD13, blz. 10, volledige lemmata.)

Ik weet niet in welke uitgave van Van Dale je keek, maar in de jongste
uitgave van hun /Groot woordenboek der Nederlandse taal/ (VD13) is de
betekenis als -- min of meer -- bedoeld, als hierboven aangegeven, eenvoudig
terug te vinden.

>Wat ik veronderstel is dit:
>Je mag die straat niet in, tenzij je pas geland bent (we zitten hier niet
zo ver
>van Zaventem).
>Met je vliegtuigticket in de hand, kun je dus bewijzen dat je die straat in
mag.
>Maar hoe lang blijft dat dan geldig ?
>
>Heeft er nog iemand die verkeersborden gezien ?

Ja. Bedoeld onderbord, zij het wat vreemd onder een bord C1. We zijn bij
bord C1 meer vertrouwd met een (wit met zwart opschrift en symbool)
onderbord M2 (uitgezonder fietsers) dan wel M3 (uitgezonderd fietsers en
bromfietsen klasse A), als beschreven in art. 68.4.1°, ingevoegd bij art. 22
K.B. 20 juli 1990 (/B.S./, 25 september 1990), met ingang van 1 januari
1991.

De bedoeling van het geplaatste bordenstel -- waarschijnlijk door de
gemeente, want ik veronderstel dat het een gemeenteweg betreft -- lijkt me
duidelijk: bestrijden van zgn. 'sluipverkeer'. Dat laatste is verkeer dat
een niet doortoe bedoelde weg, doorgaans een woonstraat, gebruikt als
doorgangsweg ('binnenweg'), waardoor de in een (de) woonbuurt gewenste rust
kan verdwijnen.

Mogelijk ben je wel vertrouwd met toegangsbeperkende borden voorzien van een
onderbord 'uitgezonderd plaatselijk verkeer' of 'uitgezonderd bewoners'.

De bedoeling van die onderborden is dezelfde als van het bevraagde. Maar.

Omdat nogal wat inbreuken op de met voornoemde borden aangegeven
uitzonderingen worden vastgesteld, koos de gemeente er kennelijk voor een
iets minder vertrouwd onderbord aan te brengen. De bewoners weten toch wel
dat zijn wél toegelaten zijn; vreemden zijn er minder mee vertrouwd, vragen
zich, als jij, af wat 'aangelanden' wel zouden kunnen zijn en achten zich er
(terecht) niet toe te behoren, waardoor het gewenste doel wordt bereikt.
Handig, wat?

Natuurlijk wordt enigszins oneigenlijk gebruik gemaakt van het begrip
'aangelanden', omdat het in de betekenis als door het bord bedoeld
(waarschijnlijk) niet louter slaat op landeigenaren, maar ook, in landelijke
omgeving, pachters en, in woonbuurt, huurders en andere bewonders kan en zal
omvatten.

Ik zag het bord met het opschrift 'uitgezonderd aangelanden' voor het eerst
opduiken enkele jaren geleden al in Antwerpen. Het haalde toen, door een
vraag als jij hierboven stelt, hier de plaatselijke pers -- ik geloof /De
Streekkrant/. Waarin het gebruik en de bedoeling werden toegelicht.

Kan je verbijzonderen of er langs de andere kant van de straat afgebakend
als hierboven ook borden staan en zo ja welke?

>Ter info: we zitten hier met precies dezelfde paarsgroene gemeenteraad als
de
>Vlaamse regering.

Bedoel je de gemeenteraad ('wetgevende' macht) of het schepencollege
(uitvoerende). Enkel dat laatste is de gemeentelijke evenknie van de
regering.

>En de burgemeester is ook blauw. En in onze VU zit een ID meerderheid.
>Dat komt er van...


In Antwerpen doen ze, als je mogelijk weet, al enige tijd in een
'bont-en-blauw' schepencollege.

Voor Nederlandse lezers (deze bijdrage verschijnt ook in nl.taal): een
college van burgemeester en schepenen is de evenknie van wat in Nederland
gekend is als een 'college van B&W'.

Tenslotte -- je bijdrage verschijnt nu eenmaal ook in nl.taal -- de
samenstelling 'ID-meerderheid' dient voorzien van een verbindingsstreepje.
=)

Aan het, ook al ten behoeven van nl.talers, pogen uitleggen van het verband
tussen VU (voluit Volksunie, een politieke partij in Vlaanderen, niet te
verwarren met een Nederlandse partij met gelijkluidende naam) en ID waag ik
me maar niet. Mocht er dan al iemand zijn die weet hoe die vork precies aan
de steel zit.

Groeten,

Bart.


nieuwslezer

unread,
Aug 18, 2001, 4:39:59 PM8/18/01
to
On Sat, 18 Aug 2001 20:18:11 +0200, "Bart Van Stappen"
<bar...@village.uunet.be> wrote:

ok maar als ze nu al gaan beginnen met amtenaren taal op
verkeersborden te zetten..
ik had er in ieder geval nog nooit van gehoord.
waarom niet gewoon uitgezonderd plaatselijk verkeer of uitgezonderd
bewoners.

Michel Martens

unread,
Aug 18, 2001, 4:46:43 PM8/18/01
to
"Bart Van Stappen" <bar...@village.uunet.be> schreef op Sat, 18 Aug
2001 20:18:11 +0200 in nieuwsgroep nl.taal :

KNIP uitvoerige toelichting over mogelijke herkomst van het woord
'aangelanden' onder een verkeersbord.


Geloof ik allemaal niks van.

Ze hebben hier gewoon het Franse woord 'riverains' letterlijk
vertaald.
'Uitgezonderd bewoners' ware heel wat beter en duidelijker geweest.
En die uitleg over het met opzet vaag houden van de betekenis van een
woord (in dit geval dus 'aangelanden') geloof ik helemaal niet. Alsof
een autobestuurder zich door zulke kleinigheden zou laten afschrikken.
Lelijk Bels. Dat is het! Voor één keer zou ik het met Jan Lodder
eens zijn, want dat zou toch diens oordeel zijn over dit gruwelwoord.
Weg ermee!

Michel.

Theo van Riet

unread,
Aug 18, 2001, 5:47:30 PM8/18/01
to
Michel Martens <michel....@skynet.be> wrote:

> "Bart Van Stappen" <bar...@village.uunet.be> schreef op Sat, 18 Aug
> 2001 20:18:11 +0200 in nieuwsgroep nl.taal :
>
> KNIP uitvoerige toelichting over mogelijke herkomst van het woord
> 'aangelanden' onder een verkeersbord.
>
>
> Geloof ik allemaal niks van.
>
> Ze hebben hier gewoon het Franse woord 'riverains' letterlijk
> vertaald.

Of het Duitse Anleger Frei.

Theo

--
Theo van Riet ----- tvan...@planet.internet.be
from the north of Belgium -----

lvermeulen

unread,
Aug 18, 2001, 7:36:55 PM8/18/01
to

Bart Van Stappen <bar...@village.uunet.be> schreef in berichtnieuws

> noemen van gemeente en straat ware wel zo duidelijk geweest.

Dat kan ik niet doen want dan breekt er hier een familieoorlog uit.


> Ronde verkeersborden .......
> Koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen regle....
totaal irrelevant


> art. 65.2 KB 1 december 1975 wegverkeer bepaalt:

> 65.2
> De betekenis van een verkeersbord

> (art. 65.2, § 1, KB wegverkeer)

Ik geloof best dat de wetgever sterkere spieren heeft dan de Van Dale
En meer geld ook (onze belastingeuro's)
Maar wat ik niet aanvaard is dat het taalgebruik op onze verkeersborden te veel
gaat afwijken van de taal die men hier spreekt.


> In VD13 lezen we o.m.:

> (VD13, blz. 10, volledige lemmata.)

Ik heb in de electronische versie gekeken
Ver. 1 voor Win 32
Die is gebaseerd op het
Groot woordenboek van hedendaags Nederlands
door prof. dr. P.G.J. van Sterkenburg
in samenwerking met prof. dr. G.E. Booij en drs. P.R.F. Verhoeven


> >Wat ik veronderstel is dit:
> >Je mag die straat niet in, tenzij je pas geland bent (we zitten hier niet
> >zo ver van Zaventem).
> >Met je vliegtuigticket in de hand, kun je dus bewijzen dat je die straat in

> Ja. Bedoeld onderbord, zij het ...
Mijn opmerking was eerder cynisch bedoeld.
Je hoefde daar niet zo ernstig op in te pikken.
De "riverains" heb ik ook al gezien. Dat zijn best vriendelijke lui.
Zij komen soms buiten hun afgabakend gebied en zijn dan heel aanspreekbaar.

> In Antwerpen doen ze, als je mogelijk weet, al enige tijd in een
> 'bont-en-blauw' schepencollege.

Ja en buiten wat geruzie, hebben die er ook nog niet veel van gebakken
Waarschijnlijk zijn ze al aangeland...

Jij bent toch niet toevallig een "verkeersdeskundige" of zo ?


Bart Van Stappen

unread,
Aug 18, 2001, 6:50:35 PM8/18/01
to
nieuwslezer stelde in bericht <3b7ed27b...@news.pandora.be>...
>On Sat, 18 Aug 2001 20:18:11 +0200, "Bart Van Stappen":


(Je knipte zo te zien wel érg duchtig.)

>ok maar als ze nu al gaan beginnen met amtenaren taal op
>verkeersborden te zetten..

Het woordenboek als hoger in de draad door me aangehaald merkt de ingang
niet als 'ambtenarees'.

(Merk trouwens op dat we in het Nederlands samenstellingen aan elkaar
schrijven, dus 'ambtenarentaal' is een degelijke samenstelling; als jij het
hierboven stelt lijkt het dat niet een bepaalde (al dan niet krom-) taal op
de borden gezet wordt, maar wel de ambtenaren zelf, waarbij 'taal',
overeenkomstig de Nederlandse spraakkunst, uitdrukt op welke wijze de
ambtenaren op de borden gezet worden.)

>ik had er in ieder geval nog nooit van gehoord.

>waarom niet gewoon uitgezonderd plaatselijk verkeer/

Als gesteld: zowat iedereen blijkt zich te beschouwen als 'plaatselijke
verkeer'.

> of uitgezonderd
>bewoners.


Tja, en wat dan met de bezoekers voor die bewoners?

Groeten,

Bart.


Bart Van Stappen

unread,
Aug 18, 2001, 6:50:40 PM8/18/01
to
Michel Martens stelde in bericht
<vcktnto6l1g6kptsg...@4ax.com>...
>"Bart Van Stappen" schreef op Sat, 18 Aug 2001 20:18:11 +0200 in nl.taal :

>KNIP uitvoerige toelichting over mogelijke herkomst van het woord
>'aangelanden' onder een verkeersbord.
>
>Geloof ik allemaal niks van.

Dat lijkt wel héél erg weinig.

>Ze hebben hier gewoon het Franse woord 'riverains' letterlijk
>vertaald.

Hmm. Bevreemdend dat VD13 dan, zie mijn eerdere bijdrage, meent/stelt dat
het begrip aangelanden Middelnederlandse wortels heeft, lijkt me.

>'Uitgezonderd bewoners' ware heel wat beter en duidelijker geweest.
>En die uitleg over het met opzet vaag houden van de betekenis van een

>woord (in dit geval dus 'aangelanden') geloof ik helemaal niet./

Is dat (zo mogelijk) nóg minder dan er 'niks' van geloven?

> Alsof
>een autobestuurder zich door zulke kleinigheden zou laten afschrikken.

Hmm. Mevrouw de burgemeester(es) stelde nochtans uitdrukkelijk in te spelen
op de mogelijke verwarring die onbevoegden wellicht parten zou spelen,
overigens, als hier toen bleek, met goed gevolg. Kennelijk zorgde de
onwetendheid van betrokkenen er inderdaad voor dat ze mogelijk
veronderstelden dat de weg verderop versperd zou zijn oid. Alleszins bleek
het erg doelmatig ter bestrijding van sluipverkeer, wat de bedoeling was.

>Lelijk Bels. Dat is het!/

Hmm. Het zou me verbijsteren mocht je mij als liefhebber, laat staan
verdediger, van Wetstratees en anders 'Belgisch' (lelijks), ontaal,
beschouwen.

Ik vond 'aangelande' overigens niet enkel -- zonder enig merkje -- terug in
VD13 als al eerder aangehaald, maar ook in de Verschueren (VGEW10), waar
het, eveneens zonder merkje, als betekisverklaring meekrijgt: 'aangeërfde'.

Zelfs bij Johan Hendrik van Dale, in zijn eersteling uit 1872, vind ik het
terug:

-----
AANGELAND, bn. ...GELANDE, m. en v. (-n). Vgl. AANGEëRFD.
-----
(VD2(1872), blz. 5, volledig lemma)

waar we lezen:

-----
AANGEëRFD, bn. een erf bezittende, dat aan vreemden grond paalt.
...GEëRFDE, m. en v. (-n)., eigenaar of eigenares van grond,
gelegen aan eenen weg, eenen dijk, eene watering enz.
-----
(VD2(1872), blz. 5, volledig lemma)

Zonder je voorzeker zuivere bedoelingen in twijfel te willen trekken -- doe
ik trouwens niet -- meen ik toch dat het niet uitgesloten kan worden dat je
te dezer min of meer spoken ziet.

> Voor één keer zou ik het met Jan Lodder
>eens zijn, want dat zou toch diens oordeel zijn over dit gruwelwoord.

Dat kan. Zelfs dat behalve jij ook hij het een gruwelwoord acht.

Echter, gezien ook en zelfs de befaamde schoolmeester uit Sluis het begrip,
zonder bijzonder merkje, in zijn woordenboek opnam, lijkt me het afdoen
ervan als 'Bels' nogal op drijfzand te berusten, zo al niet onhoudbaar te
zijn.

Over smaak twist ik uiteraard niet. Dat heeft toch geen zin.

>Weg ermee!


Waarmee?

Groeten,

Bart.


nieuwslezer

unread,
Aug 19, 2001, 3:37:40 AM8/19/01
to
On Sat, 18 Aug 2001 22:46:43 +0200, Michel Martens
<michel....@skynet.be> wrote:


>Geloof ik allemaal niks van.
>
>Ze hebben hier gewoon het Franse woord 'riverains' letterlijk
>vertaald.

dat was ook mijn eerste indruk dat het waals vlaams was :-)-
het zal wel zoiets zijn.

Eric Schade

unread,
Aug 19, 2001, 5:46:17 AM8/19/01
to
Bart Van Stappen <bar...@village.uunet.be> in:
9ln0v8$a9ebd$2...@ID-17117.news.dfncis.de...

> Michel Martens stelde in bericht
> <vcktnto6l1g6kptsg...@4ax.com>...
> >"Bart Van Stappen" schreef op Sat, 18 Aug 2001 20:18:11 +0200 in nl.taal :
>
> >KNIP uitvoerige toelichting over mogelijke herkomst van het woord
> >'aangelanden' onder een verkeersbord.
> >
> >Geloof ik allemaal niks van.
>
> Dat lijkt wel héél erg weinig.
>
> >Ze hebben hier gewoon het Franse woord 'riverains' letterlijk
> >vertaald.
>
> Hmm. Bevreemdend dat VD13 dan, zie mijn eerdere bijdrage, meent/stelt dat
> het begrip aangelanden Middelnederlandse wortels heeft, lijkt me.

De etymologie is niet relevant. Het gaat hier om de betekenis.
VD 13: «aangelande ... iem. die een stuk land bezit dat aan een weg,
dijk of rivier grenst.»
Overigens is er m.i. wel degelijk sprake van betekenisontlening aan het Frans,
het betreft in dezen echter geen leenvertaling.

Het bord "uitgezonderd aangelanden" verbiedt huurders dus de betrokken
straten in te rijden waar ze eventueel wonen.
Als je de VD moet geloven.

Bart Van Stappen

unread,
Aug 19, 2001, 7:51:11 AM8/19/01
to
lvermeulen stelde in bericht <d5Df7.4904$35.4...@iguano.antw.online.be>...

>Bart Van Stappen <bar...@village.uunet.be> schreef in berichtnieuws

<opvolging ingesteld naar louter news:nl.taal>

>> noemen van gemeente en straat ware wel zo duidelijk geweest.
>Dat kan ik niet doen want dan breekt er hier een familieoorlog uit.

Waarlijk, een heuse familieoorlog!

[KB wegverkeer]


>Ik geloof best dat de wetgever sterkere spieren heeft dan de Van Dale
>En meer geld ook (onze belastingeuro's)
>Maar wat ik niet aanvaard is dat het taalgebruik op onze verkeersborden te
>veel gaat afwijken van de taal die men hier spreekt.

Tja, met je angstvallig verzwijgen van wat 'hier' betekent -- ten ware je
postkantoor (zie berichtkenmerk) toch enigszins een aanwijzing zou kunnen
geven -- wordt het, naar me voorkomt, natuurlijk nogal moeilijk enige hoogte
van dat 'hier' en dienovereenkomstig de er gesproken taal te krijgen.

>> In VD13 lezen we o.m.:
>> (VD13, blz. 10, volledige lemmata.)
>Ik heb in de electronische versie gekeken

Je bedoelt natuurlijk de _elektronische_ uitgave. (Dat héb je met
kruisplaatsingen naar ook nl.taal.) =)

>Ver. 1 voor Win 32
>Die is gebaseerd op het
>Groot woordenboek van hedendaags Nederlands
>door prof. dr. P.G.J. van Sterkenburg
>in samenwerking met prof. dr. G.E. Booij en drs. P.R.F. Verhoeven

O, maar die neemt, alleszins in zijn papieren uitgave (de (grote) NN), naar
eigen zeggen -- "Gebruiksaanwijzing Hedendaags Nederlands", blz. 13 vv. --
maar 'ca 95.000' trefwoorden op. De driedelige VD13 komt -- weerom naar
eigen zeggen -- aan krap een kwart miljoen trefwoorden.

In de hierboven al genoemde 'Gebruiksaanwijzing' lezen we echter: 'Het
Nederlands kent 6 à 7 miljoen woorden' (/a.w./, blz. 16). Dus neemt de NN,
waar de elektronische uitgave als hoger een afgeleide van is, niet eens
anderhalve procent van de voorraad op. En VD13 haalt dan een schamele
drieënhalf, hooguit vier procent van het de in onze taal beschikbare
woordenschat. Trouwens: over een schat gesproken!

Sommiger voorhouden, als men weleens hoort aanvoeren: "Het staat niet in de
dikke Van Dale, 'dus' (!) is het geen Nederlands." dient dan ook, met Van
Dale zelfs als bron, zonder meer naar het schroot verwezen. De kans dat een
willekeurig Nederlands woord het schopt tot opname in VD13 kan ruwweg
geschat op zowat 1/26.

Bovendien krijgen nogal wat in VD13 opgenomen ingangen een merkje mee dat
aangeeft dat ze bijvoorbeeld eerder weinig gebruikt worden, slechts in
bepaalde kringen, dan wel niet in het hele taalgebied (zouden) voorkomen.
Niets van dit alles bij 'aangelande'. Daarbij wordt als bijkomende
verduidelijking gegeven dat het begrip rechtstreeks uit het Middelnederlands
stamt en al, in de huidige vorm, te weten de samenstelling als bedoeld, in
1412 op schrift werd aangetroffen.

>> >Wat ik veronderstel is dit:
>> >Je mag die straat niet in, tenzij je pas geland bent (we zitten hier
>> >niet zo ver van Zaventem).
>> >Met je vliegtuigticket in de hand, kun je dus bewijzen dat je die straat
>> >in
>> Ja. Bedoeld onderbord, zij het ...
>Mijn opmerking was eerder cynisch bedoeld.
>Je hoefde daar niet zo ernstig op in te pikken.
>De "riverains" heb ik ook al gezien. Dat zijn best vriendelijke lui.
>Zij komen soms buiten hun afgabakend gebied en zijn dan heel aanspreekbaar.

Ik zie niet in waarom je voor een begrip met Middelnederlandse wortels een
uitheemstalig zou nodig hebben, dienen aan te voeren, of ernaar te
verwijzen.

>> In Antwerpen doen ze, als je mogelijk weet, al enige tijd in een
>> 'bont-en-blauw' schepencollege.
>Ja en buiten wat geruzie, hebben die er ook nog niet veel van gebakken
>Waarschijnlijk zijn ze al aangeland...
>
> Jij bent toch niet toevallig een "verkeersdeskundige" of zo ?


Hoe bedoel je?

De kaap van de honderdduizend afgelegde kilometer heb ik ondertussen al lang
gerond. Ook per fiets. (En dus baal ik flink van wat andere zgn.
'verkeersdeskundigen' aan 'fietsvriendelijks' aanrichten: dat is doorgaans
niet enkel flink autootje-pesten, maar ook een heus gevaar voor wie wél de
fiets gebruikt. Je wíl geen elfendertig voorbeelden, toch?)

Groeten,

Bart.

wugi

unread,
Aug 19, 2001, 10:56:57 AM8/19/01
to
Eric Schade schreef:

>
> Het bord "uitgezonderd aangelanden" verbiedt huurders dus de betrokken
> straten in te rijden waar ze eventueel wonen.
> Als je de VD moet geloven.

Wellicht geestig bedoeld, maar een misser dan: het gaat om een
verbodsbord, dus, verboden de straat in te rijden, uitgezonderd de
aangelanden.
Dit laatste is nog een frequente term bij de spoorwegen, maar dus ja,
ambetantenarenjargon.
Op verkeersborden zie ik echter vaker, buurtbewoners, maar dat lijkt me
pas een vertaalterm voor riverains.

Guido
http://www.ping.be/wugi

Eric Schade

unread,
Aug 19, 2001, 11:18:59 AM8/19/01
to
wugi <wu...@NOTTHIS.ping.be> in:
3B7FD3B9...@NOTTHIS.ping.be...
> Eric Schade schreef:

[knip]

> Op verkeersborden zie ik echter vaker, buurtbewoners, maar dat lijkt me
> pas een vertaalterm voor riverains.

Nog nooit gezien, hiero. In Dilbeek of Sint-Agatha-Berchem? Zellik?
Groot-Bijgaarden?

> Guido
> http://www.ping.be/wugi

(Ben jij die man die steeds met die mobiele verbodsbordjes loopt te zeulen?) ;-)


Frits Zandveld

unread,
Aug 19, 2001, 11:58:34 AM8/19/01
to

Bart Van Stappen <bar...@village.uunet.be> schreef in berichtnieuws
9ln0v6$a9ebd$1...@ID-17117.news.dfncis.de...
Ik zie vaak: bestemmingsverkeer.
Geen grootse oplossing, want tenslotte heeft iedereen een bestemming.
Maar een redelijk optimum.

Frits


F u s t i g a t o r

unread,
Aug 19, 2001, 3:22:07 PM8/19/01
to
Vitae forma vocatur, "Eric Schade" <Eric....@chello.be>, die Sun,
19 Aug 2001 15:18:59 GMT, in littera
<DNQf7.2438$LJ1....@news.chello.be> in foro be.politics (et aliis)
vere scripsit quod sequitur:

>wugi <wu...@NOTTHIS.ping.be> in:
>3B7FD3B9...@NOTTHIS.ping.be...
>> Eric Schade schreef:
>
>[knip]
>
>> Op verkeersborden zie ik echter vaker, buurtbewoners, maar dat lijkt me
>> pas een vertaalterm voor riverains.
>
>Nog nooit gezien, hiero. In Dilbeek of Sint-Agatha-Berchem? Zellik?
>Groot-Bijgaarden?

Weldra Dilbècque, Berchèmme Sainte Agathe, Zellicq, Grand -Bigard?

Terwijl Schaarbeek "bilad al sgharbak" en St Joost ten Node "mar joest
al moesa'dat" worden....

[...]
messa' al ghair,


al foesti al hakim wa al aziz

apa...@trout.vub.ac.be

unread,
Aug 20, 2001, 4:18:06 AM8/20/01
to
On Sat, 18 Aug 2001 17:09:12 +0200,
lvermeulen <lverm...@tijd.com> wrote:
>
>In onze gemeente, niet ver van Brussel, maar wel nog steeds in Vaanderen,
>hebben we sinds kort van die rode, ronde verkeersborden met een horizontale
>streep.
>Dat is een vrij bekend verkeersbord. Maar onder dat bord staat een blauw (sic)
>plaatje met de tekst "uitgezonderd aangelanden" Die "aangelanden" heb ik niet
>in de Van dale gevonden.

Misschien dat je dan toch eens moet leren het woordenboek te gebruiken.

aangelande(m.-v.)[van Mnl. aan(aan(grenzend))+gelander,
gelant, gelent(eigenaar van een land)], iem. die een


stuk land bezit dat aan een weg, dijk of rivier grenst.

>Wat ik veronderstel is dit:


>Je mag die straat niet in, tenzij je pas geland bent (we zitten hier niet zo ver
>van Zaventem).

.fi
Zelfs als "aangelanden" niet in het woordenboekstond dan is dat nog geen reden
voor dergelijke soort domme uitspraken. Een beetje verder zoeken geeft b.v.
het volgende:

aanlanden(onoverg.; landde aan, is aangeland), 1 ...
2 zijn bestemming bereiken (meestal na voorafgegane onzekerheid), syn.
belanden, terechtkomen: hij is er nog goed aangeland.


Dus zelfs zonder de eerste beschrijving zou een kleine zoektocht in
van Dale een redelijke betekenis hebben opgeleverd. Het zou om
mensen kunnen gaan die, die straat als bestemming hebben.

--
Antoon Pardon

Da Capo

unread,
Aug 20, 2001, 10:37:39 AM8/20/01
to
Le Soir heeft het (voorlopig als enige franstalige krant) steevast
over Vieux-Heverlee, tsss... Het begint erg te worden.

F u s t i g a t o r <fusti...@guindaille.com> wrote in message news:<mi30otshmg0sg0pq9...@4ax.com>...

Luc Van Braekel

unread,
Aug 20, 2001, 3:34:04 PM8/20/01
to
<apa...@trout.vub.ac.be> wrote in message
news:slrn9o1hui....@trout.vub.ac.be...

> Dus zelfs zonder de eerste beschrijving zou een kleine zoektocht in
> van Dale een redelijke betekenis hebben opgeleverd. Het zou om
> mensen kunnen gaan die, die straat als bestemming hebben.

Als de overheid op verkeersborden en in andere mededelingen die voor het
publiek bestemd zijn, woorden gebruikt die de burger slechts kan
begrijpen na het raadplegen van een woordenboek, dan vind ik dat de
overheid in de fout gaat. Het aangehaalde voorbeeld bevestigt in ieder
geval mijn vooroordeel ten opzichte van de overheid als een wereldvreemd
instituut waar ambtenaren hun tijd besteden aan het produceren van een
zo moeilijk en wereldvreemd mogelijk taaltje. Het lijkt wel of ze
eenvoudige, makkelijk begrijpbare taal beneden hun waardigheid vinden.

En "je moet maar eens leren het woordenboek te gebruiken" lijkt me zo
uit de mond te komen van een ambtenaar die nog steeds uitgaat van het
standpunt dat de burgers er voor hem zijn, en niet omgekeerd. Trouwens,
ik heb in mijn auto geen Van Dale liggen, en zelfs als dat het geval
was, zou ik het verkeer in gevaar brengen als ik zou halthouden om eerst
eens op te zoeken wat "aangelanden" betekent vooraleer te beslissen om
al dan een straat binnen te rijden.

Wat is er in godsnaam verkeerd aan "uitgezonderd bewoners" ? Klinkt dat
te gewoon misschien ?

Luc


wugi

unread,
Aug 20, 2001, 3:30:54 PM8/20/01
to
Eric Schade schreef:

>
> wugi <wu...@NOTTHIS.ping.be> in:
> 3B7FD3B9...@NOTTHIS.ping.be...
> > Eric Schade schreef:
>
> [knip]
>
> > Op verkeersborden zie ik echter vaker, buurtbewoners, maar dat lijkt me
> > pas een vertaalterm voor riverains.
>
> Nog nooit gezien, hiero. In Dilbeek of Sint-Agatha-Berchem? Zellik?
> Groot-Bijgaarden?

Berchem en al-gemeen gemeen-ten (:o) van het Brusselse. Waar men
eindelijk (en veel te laat, een van de redenen wellicht van mijn
emigratie naar de rand :o) verzoenmaatregelen verzint tussen
parkeerbetalen voor bezoekers en gratis stallen voor, dus,
buurtbewoners. Ik zie verder ook weer meer blauwezonestraten
("uitgezonderd buurtbewoners"): zeventigerjaren parkeerschijf weer
bovengehaald en ontstoft.

Guido
http://www.ping.be/wugi

> (Ben jij die man die steeds met die mobiele verbodsbordjes loopt te zeulen?) ;-)

Ben aan het pogen ze tot 'aan- en ontraadbordjes' om te turnen :o)

Eric Schade

unread,
Aug 20, 2001, 3:57:35 PM8/20/01
to
Luc Van Braekel <l...@vlaanderen.com> in:
MCdg7.8518$6x5.2...@afrodite.telenet-ops.be...

[knip]

> Wat is er in godsnaam verkeerd aan "uitgezonderd bewoners" ? Klinkt dat
> te gewoon misschien ?

Nee hoor. Maar dįt lijkt me méér iets voor een flatgebouw of
dito-complex. "(Toegang) Verboden voor bedelaars en leurders"
staat er al bij ons in de toegangshal.
Dat "uitgezonderd bewoners (m/v)" kan er ter verduidelijking nog wel bij.

XRutcj@s

Bij nader inzien, is de combinatie van beide borden toch niet ongevaarlijk.
Stel je voor: er wordt gebeld.
- Bīīp.
- Hallo, met de deurtelefoon.
- Ja dag meneer, ik verkoop digitale stofzuigers en...
- Meneer toch: kunt u niet lezen: er staat "Verboden voor leurders".
- Ja maar er staat daar weer onder: "uitgezonderd bewoners", en ik
ben uw nieuwe bovenbuur.
Overigens: zo'n digi-zuiger moet u zien als een insteek naar de toekomst te kwebbeldekwebbel..."

Eric Schade

unread,
Aug 20, 2001, 4:51:52 PM8/20/01
to
Eric Schade <Eric....@chello.be> in:
PYdg7.2819$LJ1....@news.chello.be...

> "(Toegang) Verboden voor bedelaars en leurders"
> staat er al bij ons in de toegangshal.

Net even gecheckt hier benee. Er staat:
"Verboden aan leurders en (aan) bedelaars"
"Interdit aux colporteurs et aux mendiants".

Maar als de bovenbuurman nu eenmaal van beroep *leurder* is
(heerlijk woord, bestaat het eigenlijk wel?),
mag zo'n man na gedane arbeid 's avonds dan toch
het gebouw in en gewoon thuiskomen bij vrouw en kind(eren)?

XRutj@s

Jeroen Coolsaet

unread,
Aug 21, 2001, 2:58:50 AM8/21/01
to

En mag een eigenaar van een huis in een 'aangelande' zone, zijn huis
laten bezichtigen door potentiële kopers?

Jeroen

Eric Schade

unread,
Aug 21, 2001, 3:41:24 AM8/21/01
to
Jeroen Coolsaet <jeroen....@rug.ac.be> in:
3B8206AA...@rug.ac.be...

Jawel. Maar hij zal de kooplustigen in zijn eigen auto dienen
te vervoeren. En lifters mag hij oppikken, tenzij het "leurders of
bedelaars" zijn.
Behalve als die liftende leurder heeft gereflecteerd op een relevante
vastgoed-advertentie.
Zo, da's weer een stuk duidelijker, hoop ik.

XRutj@s


apa...@trout.vub.ac.be

unread,
Aug 21, 2001, 3:41:34 AM8/21/01
to
On Mon, 20 Aug 2001 19:34:04 GMT,
Luc Van Braekel <l...@vlaanderen.com> wrote:
><apa...@trout.vub.ac.be> wrote in message
>news:slrn9o1hui....@trout.vub.ac.be...
>
>> Dus zelfs zonder de eerste beschrijving zou een kleine zoektocht in
>> van Dale een redelijke betekenis hebben opgeleverd. Het zou om
>> mensen kunnen gaan die, die straat als bestemming hebben.
>
>Als de overheid op verkeersborden en in andere mededelingen die voor het
>publiek bestemd zijn, woorden gebruikt die de burger slechts kan
>begrijpen na het raadplegen van een woordenboek, dan vind ik dat de
>overheid in de fout gaat.

Mij best. Maar de kritiek was niet dat de overheid ongebruikelijk
Nederlands gebruikte. De kritiek was dat het geen Nederlands was.

En we moeten natuurlijk opletten dat we onze eigen gebrek aan
vetrouwen met de term, niet te snel veralgemen.

>Het aangehaalde voorbeeld bevestigt in ieder
>geval mijn vooroordeel ten opzichte van de overheid als een wereldvreemd
>instituut waar ambtenaren hun tijd besteden aan het produceren van een
>zo moeilijk en wereldvreemd mogelijk taaltje. Het lijkt wel of ze
>eenvoudige, makkelijk begrijpbare taal beneden hun waardigheid vinden.

Je zal altijd een wereldvreemd taaltje krijgen als je in een of
twee woorden de betekenis van een zin wil persen. Elk voorstel
tot alternatief dat hier al werd voorgesteld, kreeg ook al een
reactie van hoe het verkeerd begrepen kon worden.


>
>En "je moet maar eens leren het woordenboek te gebruiken" lijkt me zo
>uit de mond te komen van een ambtenaar die nog steeds uitgaat van het
>standpunt dat de burgers er voor hem zijn, en niet omgekeerd.

Oei, oei oei wat zijn we aangebrand. Als iemand wil beweren dat
iets geen Nederlands is en zich daarbij zelf beroept op een woor-
denboek, terwijl nazicht in dat woordenboek na enkele minuten al
twee kandidaten te voorschijn haalt, dan kan zo iemand niet met
het woordenboek om.

Ik ga niet beweren dat omdat het in het woordenboek staat dat het
daarom geschikt is om in dat soort situaties gebruikt te worden.
Maar als je wil beweren dat het ongeschikt is, moet je daarom nog
niet beweren dat het geen Nederlanfs is.

>Trouwens,
>ik heb in mijn auto geen Van Dale liggen, en zelfs als dat het geval
>was, zou ik het verkeer in gevaar brengen als ik zou halthouden om eerst
>eens op te zoeken wat "aangelanden" betekent vooraleer te beslissen om
>al dan een straat binnen te rijden.

Wat geen barst te maken heeft met het feit dat je dat daarna kan
doen en dat ook best grondig doet, voor je hier gaat beweren dat
het *geen* Nederlands is.

>Wat is er in godsnaam verkeerd aan "uitgezonderd bewoners" ? Klinkt dat
>te gewoon misschien ?

Allereerst heb ik geen enkele uitspraak gedaan over wat wel of
niet het meest geschikt is om onder zo'n bord te zetten. Ik heb
enkel gereageerd omdat de oorspronkelijke poster zover wilde gaan
om te beweren dat het geen Nederlands zou zijn.

Ten tweede vind ik "uitgezonderd bewoners" niet zo erg geschikt
om de heel eenvoudige reden dat bezoekers daarmee uitgesloten
worden. En is een logee die voor twee weken blijft een bewoner
of niet?

--
Antoon Pardon

F u s t i g a t o r

unread,
Aug 21, 2001, 6:25:14 AM8/21/01
to
Vitae forma vocatur, mr_d...@yahoo.com (Da Capo), die 20 Aug 2001
07:37:39 -0700, in littera
<9c214647.0108...@posting.google.com> in foro be.politics

(et aliis) vere scripsit quod sequitur:

>Le Soir heeft het (voorlopig als enige franstalige krant) steevast


>over Vieux-Heverlee, tsss... Het begint erg te worden.

ik vind Tirlemont , Grammont, Alost, Saint Trond, Furnes en dies meer
veel grappiger!

Maar "le Swaar" is inderdaad een toppunt van anti-Nederlandstaligheid.

en hoe vind je mijn arabische naamgevingen?

"Borger-hout":
In 'tArabisch "Ghrabit al boersjoe'a"(hebben ze het franse woord
ge-arabiseerd, had ik lievers iets originelers)

al foesti ....

Eric....@vub.ac.be

unread,
Aug 28, 2001, 11:33:15 AM8/28/01
to
In be.politics apa...@trout.vub.ac.be wrote:
> On Sat, 18 Aug 2001 17:09:12 +0200,
> lvermeulen <lverm...@tijd.com> wrote:
>>
>>In onze gemeente, niet ver van Brussel, maar wel nog steeds in Vaanderen,
>>hebben we sinds kort van die rode, ronde verkeersborden met een horizontale
>>streep.
>>Dat is een vrij bekend verkeersbord. Maar onder dat bord staat een blauw (sic)
>>plaatje met de tekst "uitgezonderd aangelanden" Die "aangelanden" heb ik niet
>>in de Van dale gevonden.

> Misschien dat je dan toch eens moet leren het woordenboek te gebruiken.

> aangelande(m.-v.)[van Mnl. aan(aan(grenzend))+gelander,
> gelant, gelent(eigenaar van een land)], iem. die een
> stuk land bezit dat aan een weg, dijk of rivier grenst.

Jaren geleden heb ik ook dergelijke borden opgemerkt, meer bepaald
in Kraainem. Toen nam ik, uit nieuwsgierigheid, van Dale in de hand
en maakte me de bedenking dat die term wel correct is maar eigenlijk
niet thuishoort op verkeersborden.

Eric.

Eric....@vub.ac.be

unread,
Aug 28, 2001, 11:35:15 AM8/28/01
to
In be.politics Luc Van Braekel <l...@vlaanderen.com> wrote:

["uitgezonderd aangelanden"]

> Wat is er in godsnaam verkeerd aan "uitgezonderd bewoners" ? Klinkt dat
> te gewoon misschien ?

Is te beperkend.
Als jij in die straat woont en ik niet, mag ik je dan per auto komen bezoeken ?
Wat is er mis met het elders gebruikelijke "uitgezonderd plaatselijk verkeer" ?


Eric.

apa...@trout.vub.ac.be

unread,
Sep 3, 2001, 3:25:39 AM9/3/01
to
On 28 Aug 2001 15:33:15 GMT,

Daar heb ik weinig tegen in te brengen. Als de oorspronkelijke
schrijver zich beperkt had tot kritiek op de toepasselijkheid van
de term zou ik daar waarschijnlijk mee ingestemd hebben.

Maar door te suggereren dat het geen Nederlands is, ging zijn
kritiek te ver.

--
Antoon Pardon

0 new messages