Vitae forma vocata "PauL" <
mi...@live.be> , die Wed, 9 Jan 2013
05:15:33 +0100, in littera <50ecef03$0$3108$
ba62...@news.skynet.be>
in foro be.politics(et aliis) vere scripsit quod sequitur:
>
>>
>>"Filip" schreef in bericht news:50ec2661$0$3119$ba62...@news.skynet.be...
>>"PauL" <
mi...@live.be> schreef in bericht news:50ec1dcd$0$3123$ba62...@news.skynet.be...
>>> De Fust is al aan het treuren voor zo'n embryonale start ;-)
>>
>>De Fust heeft nogal wat om te treuren. Blijkbaar is het toch niet onmogelijk om zijn hectarisme
>>te stoppen. Ondanks het feit dat sommigen hun Franstalig kroost naar de Vlaamse rand sturen om
>>de boel daar te helpen verfransen daalde het stemmenpercentage van de Franstalige lijsten er op
>>sommige plaatsen.
>>
http://www.standaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=DMF20130106_00423865
>
>
>Dat komt allicht omdat de Nederlandstaligen voor veel geld hun
>onroerende goederen hebben teruggekocht ;-)
Nejmporteukwaa!
>Helaas kunnen we "ontfransing" niet synoniem stellen aan "ontfusting"
noch helaas met "ontspartelPauLing"
>want er was in Gent al een pipo die tegen de ontfransing spartelde:
>
>
http://www.deredactie.be/cm/vrtnieuws/verkiezingen2012/oost-vlaanderen/Gent/120418_Cocquyt_Stadsplan_Gent
Spartelen is een eigenschap die je zelf met verve en grote kennis van
zaken al jaren heel succesvol in deze groep beoefent.
Dit terloops gezegd zijnde , vind ik de stunt van die groep
ambetanterikken (zoals ze zichzelf in hun artikel beschrijven wel
geestig.
Het initiatief van de Cocquyt, zo te zien zelf geen Franstalige, is
inderdaad geestig omdat het enkel tegen de schenen schopt van de
voorstanders van "Een Rijk, een Taal, een Leider" (doet het niet aan
de jaren dertig denken, parazaar?) Anderen gaan deze knipoog naar het
voltooide verleden tijd geestig vinden.
De Franstalige namen van de straten van Gent werden door de Franse
Revolutionairen in 1795 uit het Nederlands vertaald ten behoeve van de
Franse administratie van de toenmalige D�partement de la Lys (het
huidige Oostvlaanderen).Toen was Belgi� integraal deel van Frankrijk.
Een geestige anecdote bij die vertaling was dat ze een probleem hadden
met de straat "Onderbergen" . "Sousmonts", of "Sous les montagnes" was
geen gezicht. Toen hebben de athe�stische Franse vertalers er maar
"rue du Paradis" van gemaakt , speciaal om de pastoors een hak te
zetten. Een ludieke zet.
Voor de niet-Gentenaren: je vindt die straat ongeveer middenin op
het plan van Cocquyt vlak boven d e St Niklaas kerk (�glise St
Nicolas)...
--
Fusti