Kabhii
Kabhii mere dil me.n Khayaal aataa hai
Sahir
Ludhianvi
kabhii kabhii mere dil me.n Khayaal aataa hai...
ke
zindagii terii zulfo.n kii narm chaao.n me.n
guzarane paatii to shaadaab ho bhii sakatii thii
ye tiirgii jo merii ziist kaa muqaddar hai
=terii nazar kii shuaao.n me.n kho bhii sakatii thii
ajab
na thaa ke mai.n begaanaa-e-alam ho kar
tere jamaal kii raanaaiiyo.n me.n kho rahataa
teraa gudaaz badan terii niim-baar aa.Nkhe.n
i.nhii.n hasiin fasaano.n me.n maaho rahataa
pukaaratii.n
mujhe jab talKhiyaa.N zamaane kii
tere labo.n se halaawat ke ghuu.NT pii letaa
hayaat chiikhatii phiratii barahanaa-sar, aur mai.n
ghanerii zulfo.n ke saaye me.n chhup ke jii letaa
magar
ye ho na sakaa aur ab ye aalam hai
ke tuu nahii.n, teraa Gam, terii justajuu bhii nahii.n
guzar rahii hai kuchh is tarah zi.ndahii jaise
ise kisii ke sahaare kii aarazuu bhii nahii.n
zamaane
bhar ke dukho.n ko lagaa chukaa huu.N gale
guzar rahaa huu.N kuchh a.njaanii guzar_gaaho.n se
muhiib saaye merii simt ba.Date aate hai.n
hayaat-o-maut ke pur_haul Khaarazaaro.n se
na
koii jaadaa na manzil na roshanii kaa suraaG
bhaTak rahii hai Khaalaao.n me.n zindagii merii
i.nhii.n Khalaao.n me.n rah jaauu.Ngaa kabhii khokar
mai.n jaanataa huu.N merii ham-nafas magar yuu.N hii
kabhii kabhii mere dil me.n Khayaal aataa hai
Now and again the thought crosses my heart
Now and again the thought crosses my heart
That life may have brimmed with happiness
If spent in the soft shadow of your tresses;
The destiny of my existence...this darkness,
May have melted in the bright rays of your eyes
It wouldn’t be strange if, estranged from this world,
I lost myself in the brilliance of your beauty,
Immersed myself in the exquisite romance
Of your supple body
and half closed eyes.
When the world’s bitterness called out to me,
I could drink the sweet nectar from your lips
When life shrieked and roamed bare-headed
I could hide in the shade of your thick tresses
But this did not happen and now my condition is this
Neither you, nor your grief, nor your craving remains,
Life trudges along in such a fashion as though
It has no desire for the support of any soul
I have embraced entire humanity’s sorrows
I make my way through unfamiliar paths
Advancing towards me are frightening shadows
From the scary thorny jungles of life and death
No pathway, no purpose, no sign of radiance
My life drifts aimlessly in the barrenness
I shall be lost some day in this nothingness
I’m aware of this, my love, but nevertheless,
Now and again the thought crosses my heart…..
Wah mona ji bohat hi achea translet kiya hai aap ne .mubarak.ho .
--
http://hudafoundation.org/
http://urducouncil.nic.in/E_Library/Urdu-Duniya-January-2015.pdf
http://www.urducouncil.nic.in/E_Library/urdu_Duniya.html
http://www.bhatkallys.com/kutub-khana/?lang=ur
https://groups.google.com/forum/#!forum/BAZMeQALAM
To post to this group, send email to bazme...@googlegroups.com