|
محترم اراکین کلب
سلام مسنون۔ فورم کی سب سے بڑی خوبی یہی ہے کہ اس پر زبان و بیان کے بارے میں بھی کھل کر بات کی جاتی ہے۔ بہت سے ایسے الفاظ ہیں جو اصل معنوں سے ہٹ کر استعمال ہوتے ہیں۔ یعنی ایسے الفاظ جو اردو میں دوسری زبانوں سے آئے، یہاں ان کے معنی تبدیل ہوگئے۔ چنانچھ "مرغ" فارسی میں پرندے کو کہتے ہیں، مگر اردو میں ایک خاص پرندے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ اب اگر کوئی فارسی کی سند لے آئے تو اس لفظ کا استعمال بالکل غلط ہو جاتا ہے۔ اسی طرح فارسی میں "گلاب" گل آب یعنی عرق کے لیے استعمال ہوتا ہے مگر اردو میں یہ ایک قسم کے پھول کے لیے۔
آزادی سے پہلے ان علاقوں میں جہاں اردو روزمرہ کی زبان نہیں تھی، مثلا پنجاب، سندھ وغیرہ میں تو ہر لفظ کے لیے اہل زبان کی سند کو پیش نظر رکھا جاتا۔ اب آزادی کے بعد نہ صرف پنجاب اور سندھ میں مختلف محاورے استعمال ہورہے ہیں بلکہ کمپیوٹر سے پہلے تو کراچی اور لاہور کے اخبارات کی کتابت میں بھی خاصا فرق تھا۔ میں آپ سے اتفاق کرتا ہوں کہ غلط العام کوقبولیت کی سند مل جاتی ہے۔ یہی ایک زندہ زبان کا وصف ہے کہ وہ مسلسل ارتقا کے عمل میں رہتی ہے۔
|
|
ناراضگی لفظ ناراضگی کے درست یا غلط ہونے کی بحث سے نہ تو میرا کوئی تعلق ہے، نہ ممیں اس کا مخاطب ہوں اور نہ ہی مجھ سے اس سلسلہ میں کوئی سوال ہوا ہے. چنانچہ مجھے اس لفظ سے کوئی بحث نہیں . تاہم چند اصولی امور کی جانب اشارہ کرنا مناسب سمجھتا ہوں. اول سوال غلط العام اور غلط العوام کا ہے. اس پر بحث ناروا ہے، کیونکہ اب اردو میں وہ نظام ہی باقی نہیں رہا جو طے کرے کہ کوئی غلط العوام کب اور کیوں غلط العام بنتا ہے. یہ کام دبستان کرتے تھے اردو کے دبستان کچھ تو 1947 کے تمدنی فساد میں ختم ہوگئے اور کچھ علاقائی لسانی عصبیتوں کی نذر ہوگئے.تو چراغ رخ زیبا ہی نہ رہا. چنانچہ اب ہر لفظ غلط ہو یا صحیح مستند سمجھا جانے لگا ہےاور ایک اخبار والے ہی کیا بہت باقاعدہ قسم کے شاعر اور ادبی رسائل کے مدیران ان اغلاط کو برملا استعمال کررہے ہیں. مثلا بیزارگی! دوسری ایک وضاحت ضروری ہے. راشد آزر صاحب اور پھر حسن فرخ صاحب نے ایک اصول بیان کیا کہ جو لفظ ’’ہائے ہوز‘‘ پر ختم ہوتے ہیں ان (کی ’’ہ‘‘ گرا کر اس کی جگہ ان) میں ’’گی‘‘ کا لاحقہ لگایا جاتا ہے. اصول درست ہے مگر ہر لفظ پر اس کااطلاق نہیں ہوتا. یہ صرف فارسی کے افعال میں (غالبا حاصل مصدر – رفتہ، سوختہ، پختہ) کے ساتھ درست ہے. فارسی اسما میں بھی اس اصول سے تبدیلی جائز نہیں. جیسے فارسی کے اسما ہیں: مہرہ، زیرہ، نخرہ، مردہ، وغیرہ، نیز عربی کے اسما و افعال ہیں خطرہ، عشرہ، قطرہ، دورہ، سترہ، سیرہ، شجرہ، شہرہ، فطرہ، فکرہ، کمرہ وغیرہ. ان پر بھی یہ صرفی قانون لاگو نہیں ہوتا. ان عربی فارسی الفاظ سے مہرگی، زیرگی، شہرگی، فطرگی وغیرہ الفاظ نہیں بنائے جاسکتے. ادھر کچھ شاعروں نے چہرہ سے چہرگی بنا لیا ہے. اور بکثرت استعمال ہورہا ہے تو ایک سوال یہ بھی ہے کہ فارسی کے لسانی قاعدہ کی خلاف ورزی میں بنائے جانے والے اس لفظ کا استعمال کس زمرہ میں آئے گا؟ اور کیا اسے درست اور صحیح لفظ مانا جائے؟ تیسری بات وہ ہے جس پر سلمان غازی سلمہ اکثر اصرار کرتے ہیں کہ ایک اصول تو کسی لفظ کی اصل کو برقرار رکھنے کا ہے اور دوسرا کسی لفظ کو اپنے انداز میں تبدیلی کے ساتھ قبول کرنے کا. حقیقت یہ ہے کہ اس معاملہ میں ہر زبان آزاد ہوتی ہے. فارسی کا لفظ ’’چراغ‘‘ عربی میں ’’سراج‘‘ بن گیا، فارسی ’’شلوار‘‘ عربی میں ’’سروال‘‘ ہے، اگرچہ چراغ کے برعکس شلوار کا عربی میں بولنا اور لکھنا سہل ہے. اسی طرح عربی کا لفظ ’’قدم‘‘ ہے جس کی جمع ’’اَقدام‘‘ آتی ہے (معجم لغۃ الفقہا، الدکتور محمد رواس قلعہ جی، و دکتور حامد صادق قنیبی). مگر فارسی شعرا نے عربی اصول سے صرف نظر کرتے ہوئے ’’قُدوم‘‘ کا لفظ اختراع کیا اور دھڑلّے سے استعمال کرتے آئے ہیں یہاں تک کہ فارسی سے اردو میں بھی یہ رائج ہوگیا (قدوم میمنت لزوم). اس پر مولوی سید احمد دہلوی نے فرہنگ آصفیہ (جلد 2، ص 1465) میں گرفت کی ہے.مگر اس اعتراض کے باوجود یہ لفظ اردو اور فارسی میں بدستور رائج ہے. رہا معاملہ کہ ناراضگی درست ہے یا نہیں، تو کام مشکل ہےاگرکوئی کرسکے. تقسیم ہند کے بعد ہندستان اور پاکستان سےکسی بھی ایک عشرہ میں شائع ہونے والی مستند اہل قلم اور شعرا کی کتابوں میں دیکھ لیا جائے کہ اگر ان میں سے دس فی صدی ادبا اور شعرا اسے استعمال کرتے پائے جائیں یا کم از کم دس بار مختلف افراد نے اپنی مطبوعہ تحریروں میں اسے استعمال کیا ہو تو لسانیات اور لغتیات کے اصول سے اسے لغت میں داخل کرلیا جائے گا، ورنہ غلط العام کی صف میں زیر نگرانی رہے گا. یہ مشکل کام ہے، مگر اس بحث کو اسی طرح منطقی انجام تک پہنچایا جاسکتا ہے. محمد طارق غازی آٹوا، کینڈا * بدھ 29 دسمبر 2010 |
|
|
|
|
MaeN sirf ithnaa kehnaa chaahthaa hooN ke ham ko ye baath nazarandaaz naheeN karnee chaahiye ke bolee us waqth zaban banthee hae jab us kay usool o qawaa'ed thashkeel paathay haeN. Agar Salman saahab kay muthaabiq usool o zawaabith kee ahamiyyath ko nazar andaaz kar diyaa jaae tho zabaan ko bolee mayN badalthay dayr naheeN lagthee. Aor zabaan kay badalnay kay ma'nee ye tho naheeN haeN ke ayk saheeh lafz kay maojood hothay ayk ghalath lafz zabaan kay un qawaa'ed ko nazarandaaz kar kay banaayaa jaae jo asaathezaa nay barsouN kee mehnath kay ba'd banaae thhay. Ye Urdu kee badkhidmathee hae aor Urdu kay behee khaahouN ko chaahiye ke is say ehtharaaz
karayN.
Rashid Azar.
Biraadar-e-'azeez Salman Ghazi saahab,
MaeN baar baar ye keh rahaa hooN ke ham ko ghalathul 'aam aor ghalathul 'awaam kay
farq ko malhooz raKhnaa chaahiye aor aap baar baar is farq ko nazarandaaz kar rahay haeN.
MaeN aap say is baath par iththafaaq naheeN karthaa ke Urdu Hindusthaan mayN ayk murda zabaan hae. Laykin chooN ke aap nay ye baath keh kar ayk nayaa maozoo' chhayR diyaa hae is liye maeN is say sarf-e-nazar karthaa hooN kiooN ke is kaa asl maozoo' say tha'alluq naheeN hae.
Ab rahee baath Urdu ko phaelaanay kee, tho bhaai nae nae alfaaz Dhaaliye. Jo alfaaz pehlay say maojood and faseeh haeN, un ko bigaaRnay say zabaan kaesay phaelaygee? Aap Bambaee mayN rehthay haeN, aap kay yahaaN bayfikree kay liye ayk lafz bindaas isthe'maal hothaa hae, tho qabaahath baheeN hae, magar bayfikree ko bigaaR
kar naafikree yaa us ko koee
aor shakl dayN aor kahayN ke zabaan phael rahee hae tho maeN isee manthiq kee roo say kahooNgaa ke maeN aap kee "khilaafath" karthaa hooN !!!!! Aor shaayad us ko log ye keh kar qubool kar layN ke zabaan tho badalthee rehthee hae.
MaeN ye naheeN kehthaa ke asaatheza kay daor kay ba'd zabaan kay irthaqaa kee koee
gunjaaesh naheeN hae. MaeN nay oopar kahaa hae ke nae alfaaz maozooN thaor say Dhaalay jaa sakthay haeN, magar ayk faseeh lafz ko, jo raaej usoolouN kee binaa par, aor alfaaz kee tharh Dhaalaa gayaa hae, badal kar ayk aesaa lafz banaayaa jaae jo zabaan kay barsouN say raaej usoolouN kay khilaaf hae aor us kaa difaa' kiyaa jaae, tho ye manthiq mayree samajh say baahar hae. MaeN is ko zabaan ko phaeklaanaa naheeN, nabaan ko bigaaRnaa
kahooNgaa.
From: salma...@yahoo.com
Date: Sat, 1 Jan 2011 13:22:35 +0530
Subject: Re: [Aligarh Urdu Club] Urdu hai Jis ka naam
Mohtharam Salman Ghazi saahab,
Ham nay tho naaraazee hee sunaa aor parHaa. Ghalathul 'aam tho wo lafz hogaa jo fusahaa kay isthe'maal say 'aam ho gayaa hae. Magar naaraazgee kaa shumaar ghalathul 'awaam mayN hogaa. Phir aap ko is par israar hae tho aap kee marzee. Waesay saothee e'thabaar say shaaed aap ko achchhaa lagay, magar mayray kaanouN par garaaN guzarthaa hae kiooN ke maeN nay hamayshaa naaraazee hee sunaa aor mayray kaan isee say aashnaa haeN.
Date: Fri, 24 Dec 2010 12:35:15 +0530
Subject: Re: Aql - [Aligarh Urdu Club] ناراضگی
--
Mohd.ilyas Nadvi