Fw: Aql - [Aligarh Urdu Club] ناراضگی

98 views
Skip to first unread message

hasan furrukh

unread,
Feb 16, 2011, 6:07:25 AM2/16/11
to syed aijaz, bazm qalam

 
h f khan(a h khan)


----- Forwarded Message ----
From: hasan furrukh <hasanf...@yahoo.co.in>
To: bazm qalam <bazme...@googlegroups.com>; syed aijaz <syedaija...@gmail.com>
Sent: Sat, 8 January, 2011 2:23:40 PM
Subject: Fw: Aql - [Aligarh Urdu Club] ناراضگی


 
h f khan(a h khan)


----- Forwarded Message ----
From: Salman Ghazi <salma...@yahoo.com>
To: aligarh_...@yahoogroups.com
Sent: Tue, 28 December, 2010 2:20:53 PM
Subject: Re: Aql - [Aligarh Urdu Club] ناراضگی

 

محترم جناب راشد صاحب۔ سلام مسنون
آپ نے صحیح فرمایا کہ غلط العوام فصیح نہیں ہوتا۔ اسی لئے میں نے غلط العام لکھا تھا۔ لفظ ناراضی صحیح ہے لیکن اس قدر کم استعمال ہوا ہے کہ تحریر یا تقریر مین اوپرا معلوم ہوتا ہے جبکہ ناراضگی اب عموما” استعمال ہو رہا ہے اور یہ استعمال صرف عوام تک محدود نہین ہے۔ میں نے اس موضوع پر ایک مستقل مضمون بھی لکھا تھا جسے میں آپ کی خدمت میں پیش کردوں گا جس میں مقدمہ شعر و شاعری میں مولانا حالی کے حوالے سے یہ بات لکھی تھی کہ جب ایک لفظ کسی زبان سے اردو مین آکر معنیٰ یا مفہوم یا تلفظ کے فرق کے ساتھ رائج ہو گیا  تو وہ اردو کا ہو گیا اور اب اسے  اصل کے مطابق کرنا یا پڑھنا یا لکھنا غلط ہے۔   حالی نے مثال لالٹین کی دی ہے کہ یہ لفظ انگریزی کے لینٹرن کی بگڑی شکل ہے لیکن اسی طرح استعمال ہو گا اور اسے انگریزی کے مطابق لینٹرن کرنا غلط ہوگا۔انگریزی لفظ بور بمعنیٰ اکتاہٹ اب اردو میں عام طور پر استعمال ہو رہا ہے جس سے اسم مشتق "بوریت" بھی بہت عام ہے جو انگریزی قائدے سے اتنا ہی غلط ہے جتنا ناراضگی لیکن اس پر کوئی اعتراض کبھی وارد نہین ہوا۔
 اردو میں قیامت، امت، مضاربت، مخالفت جیسے بے شمار الفاظ استعمال ہو رہے ہیں جو  عربی قائدے سے غلط ہیں  انہیں قیامہ، امہ، مضاربہ، مخالفہ ہونا چاہئے تھا کیا وجہ ہے کہ ان کے غلط استعمال پر کوئی نکیر نہین کرتا۔ حقیقت یہ ہے کہ ان عربی الفاظ کو عربی قائدے کے مطابق صحیح استعمال کرنا غلط ہے کیونکہ اہل زبان نے انہین غلط تلفظ  کے ساتھ استعمال کیا ہے۔ دوسری طرف  مغالطہ،  معانقہ۔ مطالبہ معاشقہ وغیرہ مغالطت، معاشقت، مطالبت  کیوں نہیں کر دئے گئے۔ وہ صحیح طریقے پر کیوں استعمال ہو رہے ہیں۔ وجہ وہی ہے عام استعمال ( عوامی استعمال نہیں)
یہ میری رائے ہے اس پر مزید بحث کی گنجائش ہے۔
سلمان غازی




To: aligarh_...@yahoogroups.com
From: rashi...@msn.com
Date: Sat, 25 Dec 2010 12:33:01 +0530
Subject: RE: Aql - [Aligarh Urdu Club] ناراضگی

 
Janaab-e-mohtharam,
            Ba raah-e-mehrbaanee ghalathul 'aam aor ghalathul 'awaam kay farq ko malhooz rakhhiye. Ghalathul 'aam ko ehl-e-zabaaN kee (aaj kay daor mayN zabaNdaaN kee) sanad milthee hae, ghalathul 'awaam ghalath hee hothaa hae. Aor phir agar ham kisee bhee zabaan kay usoolouN ko nazar andaaz kar kay man maanee karnay lagayN tho zabaan baaqee naheeN rehthwee. Urdu par waesay bhee jo ufthaad paRee hae, us mayN izaafa karnaa kiaa zaroor hae? Ye bhee 'ajeeb baath hae ke Urdu ko ham khud bigaaRayN aor ilzaam aorouN ko dayN !! Ye kaon saa insaaf hae? Hamaaray yahaaN ye usool maeN nay apnee behs mayN bathaa diyaa hae ke jo lafz "hay" par khathm hothaa hae us ko "gaaf ye" (gee) lagaayaa jaathaa hae.Agar aap is usool ko badalnay kay liye zabaaNdaanouN kee naheeN aesouN kee missal dayN jo is ussol say waaqif naheeN hae tho phir Urdu kaa Allah hee haafiz hae.
             Aaj kal mukhaalifath kay liye khilaafath isthe'maal ho rahaa hae. Magar ye ghalathul 'awaam kehlaaegaa, ghalathul 'aam naheeN. Tho kiaa aap log bhee mukhaalifath kee jageh khiaalath kehnay lagayNgay aor us kay liye jawaaz ye paysh karayNgay ke awaam isee tharh bothay haeN? GhalathiyouN ko maan kay durusth karnay kee bajaae un kay difaa' may jawaaz paysh karnay kee kiaa zaroorath hae. Apnee ghalathee ko maannaa aor us ko durusth karnaa behthar hae, yaa us ko anaa kaa masala banaanaa ?
                                                   Rashid Azar. 

To: Aligarh_...@yahoogroups.com
From: alikhad...@yahoo.com
Date: Fri, 24 Dec 2010 03:55:13 -0800
Subject: Re: Aql - [Aligarh Urdu Club] ناراضگی

 
محترم اراکین کلب
سلام مسنون۔ فورم کی سب سے بڑی خوبی یہی ہے کہ اس پر زبان و بیان کے بارے میں بھی کھل کر بات کی جاتی ہے۔ بہت سے ایسے الفاظ ہیں جو اصل معنوں سے ہٹ کر استعمال ہوتے ہیں۔ یعنی ایسے الفاظ جو اردو میں دوسری زبانوں سے آئے، یہاں ان کے معنی تبدیل ہوگئے۔ چنانچھ "مرغ" فارسی میں پرندے کو کہتے ہیں، مگر اردو میں ایک خاص پرندے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ اب اگر کوئی فارسی کی سند لے آئے تو اس لفظ کا استعمال بالکل غلط ہو جاتا ہے۔ اسی طرح فارسی میں "گلاب" گل آب یعنی عرق کے لیے استعمال ہوتا ہے مگر اردو میں یہ ایک قسم کے پھول کے لیے۔
آزادی سے پہلے ان علاقوں میں جہاں اردو روزمرہ کی زبان نہیں تھی، مثلا پنجاب، سندھ وغیرہ میں تو ہر لفظ کے لیے اہل زبان کی سند کو پیش نظر رکھا جاتا۔ اب آزادی کے بعد نہ صرف پنجاب اور سندھ میں مختلف محاورے استعمال ہورہے ہیں بلکہ کمپیوٹر سے پہلے تو کراچی اور لاہور کے اخبارات کی کتابت میں بھی خاصا فرق تھا۔ میں آپ سے اتفاق کرتا ہوں کہ غلط العام کوقبولیت کی سند مل جاتی ہے۔ یہی ایک زندہ زبان کا وصف ہے کہ وہ مسلسل ارتقا کے عمل میں رہتی ہے۔
خادم علی ہاشمی

--- On Thu, 12/23/10, Salman Ghazi <salma...@yahoo.com> wrote:

From: Salman Ghazi <salma...@yahoo.com>
Subject: Re: Aql - [Aligarh Urdu Club] ناراضگی
To: Aligarh_...@yahoogroups.com
Date: Thursday, December 23, 2010, 11:05 PM

 
محترم راشد  آزر صاحب۔ سلام مونون
آپ کی بات بجا ہے کہ اصولی طور پر لفظ ناراضگی غلط ہے۔ لیکن زبان و محاورے اور روز مرہ  میں صرف اصول نہیں چلتے۔ بلکہ زبان میں بے شمار تبدیلیاں وقت کے ساتھ ساتھ آتی ہیں۔ ٹک، تئیں جیسے الفاظ صحیح ہیں کیونکہ اساتذہ نے استعمال کئے ہیں لیکن اب متروک ہیں اور انہیں لوگ تبرک کے طور پر استعمال کر لیتے ہیں۔ کچھ عرصےے بعد یہ الفاظ غلط بھی ہو جائیں گے۔ لفظ ناراضگی کے سلسلے میں عرض ہے کہ خواہ تحریر ہو یا تقریر ناراضی استعمال نہیں ہوتا اور اب ناراضگی غلط العام کے زمرے میں آ سکتا ہے۔ ممکن ہے صوتی اعتبار سے ناراضگی زیادہ دلکش ہو۔ کوئی لفظ اگر خواص اور اہل زبان بھی استعمال کرنے لگیں تو وہ فصیح ہو جاتا ہے خواہ وہ لسانی قائدے سے غلط ہو۔
یہ میری ذاتی رائے ہے جو غلط بھی ہو سکتی ہے اور جس سے اختلاف بھی کیا جا سکتا ہے بہر حال دیگر آرا کا انتظار رہے گا۔
سلمان غازی


From: Rashid Azar <rashi...@msn.com>
To: aligarh_...@yahoogroups.com
Sent: Thu, 23 December, 2010 10:31:28 AM
Subject: RE: Aql - [Aligarh Urdu Club] محفل بالکل سونی ہے



 Mohibbaan-e-mohtharam,
            Kiaa lafz "naaraazgee" kay isthe'maal kee koee sanad asaatheza kay kalaam say mil sakthee hae? Ham nay tho "naaraazee" hee sunaa thhaa. ChunaaNche Meer Anees kaa she'r paysh kar rahaa hooN jo un kay marsie: "Ba Khudaa faaras-e-maedaan-e-thahawwur thhaa Hur" mayN hae.
          "Ghazab Allaah kaa Shabbeer kee naaraazee hae
          Panjathan thujh say haeN raazee tho Khudaa raazee hae".
            Ham ko ye usool bathaayaa gayaa thhaa ke jo lafz "hay" par khathm hothaa hae us ko "gee" lagaayaa jaathaa hae, jaesay khastha say khasthagee, barjastha say barjasthagee, deewaana say deewaanagee waghaera.
            Idhar maeN nay "barkhaasth" say, jo khud apnee jageh kaafee hae, "barkhaasthagee"
isthe'maal hothay daykhaa hae jo durusth naheeN hae. Barkhaastha kay ma'nee haeN ranjeeda.
Barkhaasthagee kay ma'nee haeN ranjeedagee, ranjeedakhaathiree. Barkhaasth kee sanad mayN phir Meer Anees kaa she'r haazir hae:
          "Anjum kee, fard fard mayN baygaanagee huwee
          Barkhaasth kee, charaaghouN ko parwaanagee huwee".
            Ham ko apnee zabaan aanaay waalee naslouN ko soNmpnee hae tho un ko saheeh aor ghalath kaa sha'oor bhee soNmpnaa hogaa, is liye ehthiyaath kee sakhth zaroorath hae.
            Mu'aafee chaahthaa hooN agar koee baath naagawaar-e-khaathir huwee ho.
                                       Rashid Azar.
                
 

To: Aligarh_...@yahoogroups.com
From: akhtara...@yahoo.com
Date: Wed, 22 Dec 2010 11:12:58 -0800
Subject: Re: Aql - [Aligarh Urdu Club] محفل بالکل سونی ہے

 

عزیز گرامی قدر سلمان غازی

سلّمک اللہ العزیز الکریم

سلام و رحمت

یاد آوری کا شکریہ بھئی واقعی مصروفیت ہے لیکن پھر بھی

وقت نکال کر گاہے بہ گاہے اپنی تخلیقات فورم پر بھیج چکا ہوں

جو شاید آپ کی نظر سے نہیں گزریں کیوں کہ آپ خود بھی

سفر کر رہے تھے۔ مصروفیت تو خیر تھی ہی لیکن اسی دوران

میرے ایک عزیز نیویارک میں ہسپتال نشیں ہو گئے ان کی عیادت

کے لیے تقریبا روز آنہ ہی نیویارک جانا رہتا ہے اور جہاں میں

مسکون ہوں یہاں سے نیویارک جانے اور واپس آنے میں تقریبا

ساڑے تین گھنٹے صرف ہوجاتے ہیں اس کے علاوہ ہسپتال میں

بیٹھنے کا وقت علیحدہ رہا۔ طبیعت تو ان عزیز کی اتنی گئی گزری نہیں ہے لیکن شور بہت کرتے ہیں سو ان کے پاس جانا بہت ضروری ہے جوں ہی ہسپتال سے خارج ہوئے ،جو امید ہے کہ جلد ہو جائیں گے تو پھر اصلی مصروفیت کی طرف پوری توجہ دے کر فرصت حاصل کرونگا۔ اور رہا کسی قسم کی ناراضگی

کا سوال تو بھئی اس عمر میں تو ویسے بھی آدمی پتھر کا ہو جاتا ہے اس پر جا اور بیجا بات اثر پذیر نہیں ہوتی بلکہ اب تو یہ فکر اکثر لاحق رہتی ہے کہ کوئی ہم سے ناراض نہ ہوجائے۔

پرسش کا بارِ دگر شکریہ اللہ آپ کو سلامت رکھے

دعا گو

اختر چھتاروی 

--- On Wed, 12/22/10, Salman Ghazi <salma...@yahoo.com> wrote:


From: Salman Ghazi <salma...@yahoo.com>
Subject: Re: Aql - [Aligarh Urdu Club] محفل بالکل سونی ہے
To: Aligarh_...@yahoogroups.com
Date: Wednesday, December 22, 2010, 1:48 AM

 
ڈئر رضیہ۔ دعائیں
آجکل محفل بالکل سونی ہے۔ محترم اختر صاحب، محترم راشد آزر صاحب، محترم معظم سعید صاحب، محترم ضامن جعفری صاحب جیسے بہت سے حضرات محفل سے چلے گئے۔ اگر کوئی ناراضگی ہے تو اسے دور کرنا اور ان حضرات کو واپس بلانا بھی تو تمہاری ذمے داری ہے، اگر کوئی اور وجہ ہے تو وہ بھی معلام ہو تاکہ ان حضرات کی واپسی کی امید رہے۔
سلمان غازی










__._,_.___
Recent Activity:
Disclaimer:  Views expressed in the postings are those of the authors.  Aligarh Urdu Club does not endorse views expressed by forum members.

***Copyright notice***
Aligarh Urdu Club/Deedahwar  and its content is copyright of Aligarh Urdu Club, Deedahwar or authors - © Aligarh Urdu Club and Deedahwar  2004-2010. All rights reserved.
Any redistribution or reproduction of part or all of the contents in any form requires permission from editor of
Deedahwar (http://www.deedahwar.net) or owner of Aligarh Urdu Club; or respective authors other than the following:
•      you may print or download to a local hard disk extracts for your personal and non-commercial use only
•      you may copy the content to individual third parties, including published or online magazines, journals, books and for their personal use, but only if you acknowledge the Aligarh Urdu Club and/or Deedahwar  as the source of the material
You may not, except with our express written permission, distribute or commercially exploit the content. Nor may you transmit it or store it in any other website or other form of electronic retrieval system.


Aligarh Urdu Club
http://www.deedahwar.net
.

__,_._,___


hasan furrukh

unread,
Feb 16, 2011, 6:07:40 AM2/16/11
to syed aijaz, bazm qalam

 
h f khan(a h khan)

----- Forwarded Message ----
From: hasan furrukh <hasanf...@yahoo.co.in>
To: bazm qalam <bazme...@googlegroups.com>; syed aijaz <syedaija...@gmail.com>
Sent: Sat, 8 January, 2011 2:21:56 PM
Subject: Fw: Aql - [Aligarh Urdu Club] ناراضگی


 
h f khan(a h khan)

----- Forwarded Message ----
From: Salman Ghazi <salma...@yahoo.com>
To: Aligarh_...@yahoogroups.com
Sent: Wed, 29 December, 2010 11:36:21 AM
Subject: Re: Aql - [Aligarh Urdu Club] ناراضگی

 

محترم حسن صاحب۔ سلام و رحمت
معذرت خواہ ہوں کہ لفظ قاعدہ میں نے دو مرتبہ قائدہ لکھ دیا ۔ تصحیح کا شکریہ۔
سلمان


From: hasan furrukh <hasanf...@yahoo.co.in>
To: Aligarh_...@yahoogroups.com
Sent: Tue, 28 December, 2010 11:34:05 PM


Subject: Re: Aql - [Aligarh Urdu Club] ناراضگی




محترم سلمان غازی
سلام علیکم
مداخلت کے لیۓ معذرت ۔  جہاں تک ناراضی کا تعلق ہے مجھے پروفیسر ابو ظفر عبد الواحد نے یہی بتایا تھا کہ جس لفظ کے آخر میں ہ  ہو اسے گی لگایا جانا جاہیۓ اور جس لفظ کے آخر میں ہ  نہ ہو کوئ دوسرا حرف ہو اسے  ی لگانا چاہیۓ ۔ اب رہا معاملہ غلط العام اور غلط العوام کا اس کے لیۓ کیا اصول ہے میں اس بارے کچھ نہیں کہ سکتا ۔ایک اور بات آپنے دو تین مرتبہ قائدۓ  کالفظ استعمال کیا ہے 'میں جہاں تک جانتا ہوں یہ لفظ قاعدہ ہے۔
مخلص
حسن فرخ


 h f khan(a h khan)





__._,_.___
Recent Activity:
Disclaimer:  Views expressed in the postings are those of the authors.  Aligarh Urdu Club does not endorse views expressed by forum members.

***Copyright notice***
Aligarh Urdu Club/Deedahwar  and its content is copyright of Aligarh Urdu Club, Deedahwar or authors - © Aligarh Urdu Club and Deedahwar  2004-2010. All rights reserved.
Any redistribution or reproduction of part or all of the contents in any form requires permission from editor of
Deedahwar (http://www.deedahwar.net) or owner of Aligarh Urdu Club; or respective authors other than the following:
•      you may print or download to a local hard disk extracts for your personal and non-commercial use only
•      you may copy the content to individual third parties, including published or online magazines, journals, books and for their personal use, but only if you acknowledge the Aligarh Urdu Club and/or Deedahwar  as the source of the material
You may not, except with our express written permission, distribute or commercially exploit the content. Nor may you transmit it or store it in any other website or other form of electronic retrieval system.


Aligarh Urdu Club
http://www.deedahwar.net
.

__,_._,___


hasan furrukh

unread,
Feb 16, 2011, 6:08:41 AM2/16/11
to syed aijaz, bazm qalam

 
h f khan(a h khan)

----- Forwarded Message ----
From: hasan furrukh <hasanf...@yahoo.co.in>
To: bazm qalam <bazme...@googlegroups.com>; syed aijaz <syedaija...@gmail.com>
Sent: Sat, 8 January, 2011 2:21:03 PM
Subject: Fw: Aql - [Aligarh Urdu Club] ناراضگی


 
h f khan(a h khan)

----- Forwarded Message ----
From: Tariq Ghazi <tariqg...@yahoo.ca>
To: Aligarh_...@yahoogroups.com
Sent: Wed, 29 December, 2010 12:08:24 PM
Subject: Re: Aql - [Aligarh Urdu Club] ناراضگی

 

ناراضگی

لفظ ناراضگی کے درست یا غلط ہونے کی بحث سے نہ تو میرا کوئی تعلق ہے، نہ ممیں اس کا مخاطب ہوں اور نہ ہی مجھ سے اس سلسلہ میں کوئی سوال ہوا ہے. چنانچہ مجھے اس لفظ سے کوئی بحث نہیں . تاہم  چند اصولی  امور کی جانب  اشارہ کرنا مناسب  سمجھتا ہوں.

                اول سوال غلط العام اور غلط العوام کا ہے. اس پر بحث ناروا ہے، کیونکہ اب اردو میں وہ نظام ہی باقی نہیں رہا جو طے کرے کہ کوئی  غلط العوام کب اور کیوں غلط العام  بنتا ہے. یہ کام دبستان کرتے تھے اردو کے دبستان   کچھ تو 1947 کے تمدنی فساد میں ختم ہوگئے اور کچھ  علاقائی  لسانی عصبیتوں کی نذر ہوگئے.تو  چراغ رخ زیبا  ہی نہ رہا. چنانچہ اب ہر لفظ غلط ہو یا صحیح مستند سمجھا جانے لگا  ہےاور ایک  اخبار والے ہی کیا بہت باقاعدہ  قسم کے شاعر اور ادبی رسائل کے مدیران ان اغلاط کو برملا استعمال کررہے ہیں. مثلا بیزارگی!

دوسری ایک وضاحت ضروری ہے. راشد آزر صاحب اور پھر حسن فرخ صاحب نے ایک اصول بیان کیا کہ جو لفظ ’’ہائے ہوز‘‘ پر ختم ہوتے ہیں ان (کی ’’ہ‘‘ گرا کر اس کی جگہ ان) میں ’’گی‘‘ کا لاحقہ لگایا جاتا ہے. اصول درست ہے مگر ہر لفظ پر  اس کااطلاق نہیں ہوتا. یہ صرف فارسی کے افعال میں (غالبا حاصل مصدر – رفتہ، سوختہ، پختہ) کے ساتھ درست ہے. فارسی اسما  میں بھی اس اصول سے تبدیلی جائز نہیں. جیسے فارسی کے اسما ہیں: مہرہ، زیرہ، نخرہ، مردہ، وغیرہ، نیز عربی کے اسما و افعال ہیں خطرہ، عشرہ، قطرہ، دورہ، سترہ، سیرہ، شجرہ، شہرہ، فطرہ،  فکرہ، کمرہ وغیرہ. ان پر بھی یہ صرفی قانون لاگو نہیں ہوتا. ان عربی فارسی الفاظ  سے مہرگی، زیرگی، شہرگی، فطرگی وغیرہ الفاظ نہیں بنائے جاسکتے. ادھر کچھ  شاعروں نے چہرہ سے چہرگی  بنا لیا ہے. اور بکثرت استعمال ہورہا ہے تو ایک سوال یہ بھی ہے کہ  فارسی کے لسانی قاعدہ کی خلاف ورزی میں بنائے جانے والے اس لفظ کا استعمال کس زمرہ میں آئے گا؟ اور کیا  اسے درست اور صحیح   لفظ مانا جائے؟

تیسری بات وہ ہے جس پر سلمان غازی سلمہ اکثر اصرار کرتے ہیں کہ ایک اصول تو کسی لفظ کی اصل کو برقرار رکھنے کا ہے اور دوسرا کسی لفظ کو اپنے انداز میں تبدیلی کے ساتھ قبول کرنے کا. حقیقت یہ ہے کہ اس معاملہ میں ہر زبان آزاد ہوتی ہے. فارسی کا لفظ ’’چراغ‘‘ عربی میں ’’سراج‘‘ بن گیا، فارسی ’’شلوار‘‘ عربی میں ’’سروال‘‘ ہے، اگرچہ چراغ کے برعکس شلوار کا عربی میں بولنا اور لکھنا سہل ہے. اسی طرح عربی کا لفظ ’’قدم‘‘ ہے جس کی جمع ’’اَقدام‘‘ آتی ہے (معجم لغۃ الفقہا، الدکتور محمد رواس قلعہ جی، و دکتور حامد صادق قنیبی). مگر فارسی شعرا نے عربی اصول سے صرف نظر کرتے ہوئے  ’’قُدوم‘‘  کا لفظ اختراع کیا اور  دھڑلّے سے استعمال کرتے آئے ہیں یہاں تک کہ  فارسی سے اردو   میں بھی یہ رائج ہوگیا (قدوم میمنت لزوم). اس پر مولوی سید احمد دہلوی نے فرہنگ آصفیہ (جلد 2، ص 1465) میں گرفت کی ہے.مگر اس اعتراض کے باوجود یہ لفظ اردو اور فارسی میں بدستور رائج ہے.

رہا معاملہ کہ ناراضگی درست ہے یا نہیں،  تو  کام مشکل ہےاگرکوئی کرسکے. تقسیم ہند کے بعد  ہندستان اور پاکستان  سےکسی بھی ایک عشرہ میں شائع ہونے والی مستند اہل قلم اور شعرا کی  کتابوں میں دیکھ لیا جائے کہ اگر ان میں سے دس فی صدی ادبا اور شعرا اسے استعمال کرتے پائے جائیں یا کم از کم دس بار مختلف افراد نے اپنی مطبوعہ تحریروں میں اسے استعمال کیا ہو تو  لسانیات اور لغتیات کے اصول سے اسے لغت میں داخل کرلیا جائے گا، ورنہ غلط العام کی صف میں زیر نگرانی رہے گا. یہ مشکل کام ہے، مگر اس بحث کو اسی طرح منطقی انجام تک پہنچایا جاسکتا ہے.

محمد طارق غازی

آٹوا، کینڈا   * بدھ  29 دسمبر 2010

Recent Activity:
Disclaimer:  Views expressed in the postings are those of the authors.  Aligarh Urdu Club does not endorse views expressed by forum members.

***Copyright notice***
Aligarh Urdu Club/Deedahwar  and its content is copyright of Aligarh Urdu Club, Deedahwar or authors - © Aligarh Urdu Club and Deedahwar  2004-2010. All rights reserved.
Any redistribution or reproduction of part or all of the contents in any form requires permission from editor of
Deedahwar (http://www.deedahwar.net) or owner of Aligarh Urdu Club; or respective authors other than the following:
•      you may print or download to a local hard disk extracts for your personal and non-commercial use only
•      you may copy the content to individual third parties, including published or online magazines, journals, books and for their personal use, but only if you acknowledge the Aligarh Urdu Club and/or Deedahwar  as the source of the material
You may not, except with our express written permission, distribute or commercially exploit the content. Nor may you transmit it or store it in any other website or other form of electronic retrieval system.


Aligarh Urdu Club
http://www.deedahwar.net

.

__,_._,___



hasan furrukh

unread,
Feb 16, 2011, 6:11:29 AM2/16/11
to syed aijaz, bazm qalam

 
h f khan(a h khan)

----- Forwarded Message ----
From: hasan furrukh <hasanf...@yahoo.co.in>
To: bazm qalam <bazme...@googlegroups.com>; syed aijaz <syedaija...@gmail.com>
Sent: Sat, 8 January, 2011 2:12:07 PM
Subject: Fw: [Aligarh Urdu Club] FW: Urdu hai Jis ka naam


 
h f khan(a h khan)

----- Forwarded Message ----
From: Rashid Azar <rashi...@msn.com>
To: aligarh_...@yahoogroups.com
Sent: Sat, 1 January, 2011 9:26:38 AM
Subject: [Aligarh Urdu Club] FW: Urdu hai Jis ka naam

 

                            MaeN sirf ithnaa kehnaa chaahthaa hooN ke ham ko ye baath nazarandaaz naheeN karnee chaahiye ke bolee us waqth zaban banthee hae jab us kay usool o qawaa'ed thashkeel paathay haeN. Agar Salman saahab kay muthaabiq usool o zawaabith kee ahamiyyath ko nazar andaaz kar diyaa jaae tho zabaan ko bolee mayN badalthay dayr naheeN lagthee. Aor zabaan kay badalnay kay ma'nee ye tho naheeN haeN ke ayk saheeh lafz kay maojood hothay ayk ghalath lafz zabaan kay un qawaa'ed ko nazarandaaz kar kay banaayaa jaae jo asaathezaa nay barsouN kee mehnath kay ba'd banaae thhay. Ye Urdu kee badkhidmathee hae aor Urdu kay behee khaahouN ko chaahiye ke is say ehtharaaz karayN.
                                           Rashid Azar.
 


From: rashi...@msn.com
To: salma...@yahoo.com
Subject: RE: Urdu hai Jis ka naam
Date: Fri, 31 Dec 2010 19:46:40 +0530

Mohtharam Salman saahab,
        Naak Faarsee mayN sifath hae jis kay ma'nee haeN bharaa huwaa, jis say ye tharaakeeb 
Faarsee kay qaaeday kay lehaaz say banaaee gaee haeN. Dard say dardnaak, ya'nee dard say bharaa huwaa; sharmnaak, ya'nee sharm say bharaa huwaa waghaera. Ye Urdu kaa qaa'eda hae na is mayN koee ghalathee hae. Jin saahab nay sharmnaak aap kay kahay huway ma'nouN mayN isthemaal kiyaa wo ghalath kiyaa. Ho sakthaa hae unhoN nay waaga'ee sharmnaak 
khathoon say us ko samaaj mayN ooNchaa muqaam dilaanay kay liye nikaah kiyaa ho aor us kaa izhaar sadaaqath kay saathh kiyaa ho. Ba har haal ye Urdu kaa qaa'eda hae na is mayN koee ghalathee hae.
        Rahee baath ke koee ghalath lafz kasrath-e-isthe'maal say faseeh ho jaathaa hae, tho bhaai sawaal ye hae ke karath-e-isthe'maal kis kaa? YahaaN fusahaa aor 'awaam kay kasrath-e-isthe'maal mayN farq karnaa hogaa. Fusahaa kay kasrath-e-isthe'maal say faseeh hothaa hae, magar 'awaam kay kasrath-e-isthe'maal say ("coloqual") awaamee bol chaal kee zabaan hee kaa rehthaa hae.
         Ayk baath mayree samajh mayN nahee aaee: Akhtar saahab jaesay zee'ilm aor Hasan Farrukh saahab kay 'Abdul Wahid saahab kaa aor mayray Meer Anees kaa hawaalaa daynay kay ba'd bhee aap ayk aesay lafz ko jo " 'aam thaor say " ghalath kahaa aor liKhKhaa jaathaa hae, saheeh saabith karnay kee koshish kiooN kar rahay haeN? Mujhay lagthaa hae ke is par mazeed
behs say kuchh haasil honay waalaa naheeN hae. Rahee wo usoolouN kay isthasnaa'aath jin kaa aap nay zikr kiyaa hae wo ham ko saathweeN jamaa'ath mayN footrule kee pitaaee kay saath siKhaae gae thay, jo aaj thak yaad haeN !!!!!!!!
                                        Rashid Azar.
 

Date: Fri, 31 Dec 2010 16:30:01 +0530
From: salma...@yahoo.com
Subject: Re: Urdu hai Jis ka naam
To: rashi...@msn.com

محترم راشد صاحب۔
مجھے اس بات سے خوشی ہوتی ہے کہ آپ  میری تحریر کو قابل اعتنا تو سمجھتے ہیں اختلاف اپنی جگہ لیکن اس پر اپنی رائے دینے سے احتراز نہیں فرماتے جس کے لئے میں ممنون ہوں۔میر انیس نے لفظ ناراضی استعمال کیا ہے جو صحیح ہے بھلا میں کہاں میر انیس کے کلام پر تبصرہ کر سکتا ہوں میں نے  یہ نہیں کہا کہ
ناراضی غلط ہے۔ بلکہ صرف یہ کہتا ہوں کہ ناراضگی کثرت استعمال کے سبب اب فصیح ہے،یا اسے بھی غلط نہیں قرار دیا جانا چاہئے۔ مجھے افسوس ہے کہ وقت کی قلت کے سبب میں مثالیں ڈھونڈنے سے قاصر ہوں لیکن بات ذہن میں ہے اور رہے گی۔
اب جہاں تک اردو کے قاعدے کا تعلق ہے تو میں نے مضمون میں ہی ایک مثال مولانا جعفر تھانیسری کی کتاب سے دی تھی جس میں انہوں نے ایک شرمناک عورت سے نکاح کرنے کا ذکر کیا ہے۔ اردو قاعدے سے شرم ناک کا  مفہوم شرم والی ہوگا جیسے ہیبت سے ہیبتناک، الم سے المناک وغیرہ  لیکن اردو قاعدے کے بالکل خلاف آج شرمناک  کا مفہوم  شرم والی سے بدل کر باعث شرم ہو گیا۔ کہنے کا مطلب یہ ہے کہ زبان میں قاعدہ نہیں  اہل زبان کا استعمال سند ہے۔ اس سلسلے میں ایک بات یہ بھی ذہن میں رہنی چاہئے کہ زبان پہلے بنتی ہے اور ایک عرصے بعد اس زبان پر غور و فکر کرکے اس کے اصول و ضوابط متعین کئے جاتے ہیں  گویا زبان کے سلسلے میں اصول قواعد ضمنی یا اضافی چیز یں ہیں جن کے نہ ہونے سے زبان پر کوئی اثر نہیں پڑتا کیونکہ ان اصولوں کے بنائے جانے سے قبل بھی زبان تو موجود ہی تھی۔
سلمان غازی



From: Rashid Azar <rashi...@msn.com>

To: salma...@yahoo.com
Sent: Wed, 29 December, 2010 5:47:14 PM
Subject: RE: Urdu hai Jis ka naam

Bhaai Salman saahab,
           Mazmoon kaa shukriya. MaeN nay thafseel say paRhaa. Mujhay sirf do baathayN kehnee haeN. Ayk ye ke maeN nay doosree zabaan kay qawaa'ed ko Urdu par laadnay kee baath naheeN kee. MaeN tho sirf Urdu kay qaa'eday kay saheeh honay aor us ko barathnay par musir hooN.
Doosree ye ke maeN nay ayk lafz kay saheeh honay kay jawaaz mayN Meer Anees kay she'r kaa hawaala diyaa jo aap nay ye keh kar sarf-e-nazar kar diyaa ke 'awaam nay is ko badal diyaa hae.
Aor kisee ehl-e-zabaaN tho chhoRiye ke ab ehl-e-zabaaN rahay kahaaN, kisee zabaandaaN kaa thak hawaala naheeN diyaa.
            Aesee soorath maYn maeN aap say muththafiq naheeN ho sakthaa. Aap nay apnay mazmoon mayN jo baathayN liKhKhee haeN un say maeN waaqif bhee hooN aor muththafiq bhee, siwaae lafz "naaraazagee".
            Ism-e-khaas kay badalnay par aap kay e'tharaaz kay jawaab mayN Meer saahab kaa ayk she'r paysh kar rahaa hooN. UnhoN nay apnaa nazla shaykhjee par uthaaraa :
                         Makkay gayaa, Madeenay gayaa, karbala gayaa
                         Jaesay gayaa thhaa waesay hee chal phir kay aa gayaa.
                                                  Rashid Azar. 

Date: Wed, 29 Dec 2010 15:59:17 +0530
From: salma...@yahoo.com
Subject: Urdu hai Jis ka naam
To: rashi...@msn.com

Mohtarqam Janab Rashid sahab
Mayn ne jis mazmoon ka zikr kiya tha woh irsal hai . Yeh mazmoon ka risalon mein shaye bhi ho chuka hai lekin is ke mashmoolat per mera israr nahi balke kisi bhi cheez per baat ki ja skti hai is liye Baraye Naqd-o-Tabsara.
Salman Ghazi



__._,_.___
Disclaimer:  Views expressed in the postings are those of the authors.  Aligarh Urdu Club does not endorse views expressed by forum members.

***Copyright notice***
Aligarh Urdu Club/Deedahwar  and its content is copyright of Aligarh Urdu Club, Deedahwar or authors - © Aligarh Urdu Club and Deedahwar  2004-2010. All rights reserved.
Any redistribution or reproduction of part or all of the contents in any form requires permission from editor of
Deedahwar (http://www.deedahwar.net) or owner of Aligarh Urdu Club; or respective authors other than the following:
•      you may print or download to a local hard disk extracts for your personal and non-commercial use only
•      you may copy the content to individual third parties, including published or online magazines, journals, books and for their personal use, but only if you acknowledge the Aligarh Urdu Club and/or Deedahwar  as the source of the material
You may not, except with our express written permission, distribute or commercially exploit the content. Nor may you transmit it or store it in any other website or other form of electronic retrieval system.


Aligarh Urdu Club
http://www.deedahwar.net
.

__,_._,___


hasan furrukh

unread,
Feb 16, 2011, 6:09:32 AM2/16/11
to syed aijaz, bazm qalam

 
h f khan(a h khan)

----- Forwarded Message ----
From: hasan furrukh <hasanf...@yahoo.co.in>
To: bazm qalam <bazme...@googlegroups.com>; syed aijaz <syedaija...@gmail.com>
Sent: Sat, 8 January, 2011 2:18:10 PM
Subject: Fw: [Aligarh Urdu Club] Urdu hai Jis ka naam


 
h f khan(a h khan)

----- Forwarded Message ----
From: Rashid Azar <rashi...@msn.com>
To: aligarh_...@yahoogroups.com
Sent: Sat, 1 January, 2011 6:33:26 PM
Subject: RE: [Aligarh Urdu Club] Urdu hai Jis ka naam

 

Biraadar-e-'azeez Salman Ghazi saahab,
           MaeN baar baar ye keh rahaa hooN ke ham ko ghalathul 'aam aor ghalathul 'awaam kay
farq ko malhooz raKhnaa chaahiye aor aap baar baar is farq ko nazarandaaz kar rahay haeN.
MaeN aap say is baath par iththafaaq naheeN karthaa ke Urdu Hindusthaan mayN ayk murda zabaan hae. Laykin chooN ke aap nay ye baath keh kar ayk nayaa maozoo' chhayR diyaa hae is liye maeN is say sarf-e-nazar karthaa hooN kiooN ke is kaa asl maozoo' say tha'alluq naheeN hae.
           Ab rahee baath Urdu ko phaelaanay kee, tho bhaai nae nae alfaaz Dhaaliye. Jo alfaaz pehlay say maojood and faseeh haeN, un ko bigaaRnay say zabaan kaesay phaelaygee? Aap Bambaee mayN rehthay haeN, aap kay yahaaN bayfikree kay liye ayk lafz bindaas isthe'maal hothaa hae, tho qabaahath baheeN hae, magar bayfikree ko bigaaR kar naafikree yaa us ko koee
aor shakl dayN aor kahayN ke zabaan phael rahee hae tho maeN isee manthiq kee roo say kahooNgaa ke maeN aap kee "khilaafath" karthaa hooN !!!!! Aor shaayad us ko log ye keh kar qubool kar layN ke zabaan tho badalthee rehthee hae.
           MaeN ye naheeN kehthaa ke asaatheza kay daor kay ba'd zabaan kay irthaqaa kee koee
gunjaaesh naheeN hae. MaeN nay oopar kahaa hae ke nae alfaaz maozooN thaor say Dhaalay jaa sakthay haeN, magar ayk faseeh lafz ko, jo raaej usoolouN kee binaa par, aor alfaaz kee tharh Dhaalaa gayaa hae, badal kar ayk aesaa lafz banaayaa jaae jo zabaan kay barsouN say raaej usoolouN kay khilaaf hae aor us kaa difaa' kiyaa jaae, tho ye manthiq mayree samajh say baahar hae. MaeN is ko zabaan ko phaeklaanaa naheeN, nabaan ko bigaaRnaa kahooNgaa.


                                  Rashid Azar. 
 


To: Aligarh_...@yahoogroups.com

From: salma...@yahoo.com
Date: Sat, 1 Jan 2011 13:22:35 +0530
Subject: Re: [Aligarh Urdu Club] Urdu hai Jis ka naam

 

محترم راشد آزر صاحب۔ سلام و رحمت
لفظ ناراضگی کے سلسلے میں گزشتہ میل میں، لکھ ہی دیا تھا اور میں اس رائے سے اتفاق کرتا ہوں کہ اسے اساتذہ کے کلام یا تحریروں میں تلاش کیا جائے اگر مل جائے تو یقینا” فصیح ہے ورنہ غلط العام کے زمرے میں آئے گا۔ البتہ میری اس بات پر غور ضرور فرمائیے کہ اساتذہ کے دور کے بعد کیا کسی بھی تبدیلی کی اردو زبان میں گنجائش نہیں رہی۔ کیونکہ اگر ہم صرف اساتذہ ہی کے کلام یا تحریروں کو فصیح مان لیں اور اس سے انحراف کی گنجائش ہی ختم کردیں تو اس تحد ید سے خود اردو محدود ہوتی چلی جائے گی۔ آج زمانہ جس رفتار سے بھاگ رہا ہے اس میں زبان کی تبدیلیاں بھی اتنی ہی تیز رو ہیں اور جو زبانیں ان تبدیلیوں کا ساتھ نہیں دے سکتیں وہ بہت تیزی سے زوال پذیر ہو جائیں گی بلکہ اردو کے ساتھ تو یہ شروع ہو بھی چکا ہے۔ کم از کم ہندوستان میں یہ ایک مردہ زبان ہے۔ جو زبا ن ہمارے ملک میں آج اردو کے نام پر لکھی یا بولی جا رہی ہے وہ اساتذہ کی اردو سے قطعا” مختلف ہے۔ بہر حال اردو آج سے پچاس سال بعد  کیسی ہوگی ،ہم یا آپ نہیں ک
ہ سکتے بلکہ  اس کا فیصلہ وقت کرے گا۔
سلمان غازی



__._,_.___
Recent Activity:
Disclaimer:  Views expressed in the postings are those of the authors.  Aligarh Urdu Club does not endorse views expressed by forum members.

***Copyright notice***
Aligarh Urdu Club/Deedahwar  and its content is copyright of Aligarh Urdu Club, Deedahwar or authors - © Aligarh Urdu Club and Deedahwar  2004-2010. All rights reserved.
Any redistribution or reproduction of part or all of the contents in any form requires permission from editor of
Deedahwar (http://www.deedahwar.net) or owner of Aligarh Urdu Club; or respective authors other than the following:
•      you may print or download to a local hard disk extracts for your personal and non-commercial use only
•      you may copy the content to individual third parties, including published or online magazines, journals, books and for their personal use, but only if you acknowledge the Aligarh Urdu Club and/or Deedahwar  as the source of the material
You may not, except with our express written permission, distribute or commercially exploit the content. Nor may you transmit it or store it in any other website or other form of electronic retrieval system.


Aligarh Urdu Club
http://www.deedahwar.net
.

__,_._,___


hasan furrukh

unread,
Feb 16, 2011, 6:05:33 AM2/16/11
to syed aijaz, bazm qalam

 
h f khan(a h khan)

----- Forwarded Message ----
From: hasan furrukh <hasanf...@yahoo.co.in>
To: bazm qalam <bazme...@googlegroups.com>; syed aijaz <syedaija...@gmail.com>
Sent: Sat, 8 January, 2011 2:31:23 PM
Subject: Fw: Aql - [Aligarh Urdu Club] ناراضگی
h f khan(a h khan)

----- Forwarded Message ----
From: Rashid Azar <rashi...@msn.com>
To: aligarh_...@yahoogroups.com
Sent: Fri, 24 December, 2010 6:51:22 PM
Subject: RE: Aql - [Aligarh Urdu Club] ناراضگی

 

Mohtharam Salman Ghazi saahab,
           Ham nay tho naaraazee hee sunaa aor parHaa. Ghalathul 'aam tho wo lafz hogaa jo fusahaa kay isthe'maal say 'aam ho gayaa hae. Magar naaraazgee kaa shumaar ghalathul 'awaam mayN hogaa. Phir aap ko is par israar hae tho aap kee marzee. Waesay saothee e'thabaar say shaaed aap ko achchhaa lagay, magar mayray kaanouN par garaaN guzarthaa hae kiooN ke maeN nay hamayshaa naaraazee hee sunaa aor mayray kaan isee say aashnaa haeN.


                                         Rashid Azar. 
 


To: Aligarh_...@yahoogroups.com
From: salma...@yahoo.com

Date: Fri, 24 Dec 2010 12:35:15 +0530


Subject: Re: Aql - [Aligarh Urdu Club] ناراضگی

 

محترم راشد  آزر صاحب۔ سلام مونون
آپ کی بات بجا ہے کہ اصولی طور پر لفظ ناراضگی غلط ہے۔ لیکن زبان و محاورے اور روز مرہ  میں صرف اصول نہیں چلتے۔ بلکہ زبان میں بے شمار تبدیلیاں وقت کے ساتھ ساتھ آتی ہیں۔ ٹک، تئیں جیسے الفاظ صحیح ہیں کیونکہ اساتذہ نے استعمال کئے ہیں لیکن اب متروک ہیں اور انہیں لوگ تبرک کے طور پر استعمال کر لیتے ہیں۔ کچھ عرصےے بعد یہ الفاظ غلط بھی ہو جائیں گے۔ لفظ ناراضگی کے سلسلے میں عرض ہے کہ خواہ تحریر ہو یا تقریر ناراضی استعمال نہیں ہوتا اور اب ناراضگی غلط العام کے زمرے میں آ سکتا ہے۔ ممکن ہے صوتی اعتبار سے ناراضگی زیادہ دلکش ہو۔ کوئی لفظ اگر خواص اور اہل زبان بھی استعمال کرنے لگیں تو وہ فصیح ہو جاتا ہے خواہ وہ لسانی قائدے سے غلط ہو۔

یہ میری ذاتی رائے ہے جو غلط بھی ہو سکتی ہے اور جس سے اختلاف بھی کیا جا سکتا ہے بہر حال دیگر آرا کا انتظار رہے گا۔
سلمان غازی

Sent: Thu, 23 December, 2010 10:31:28 AM
Subject: RE: Aql - [Aligarh Urdu Club] محفل بالکل سونی ہے




 Mohibbaan-e-mohtharam,
            Kiaa lafz "naaraazgee" kay isthe'maal kee koee sanad asaatheza kay kalaam say mil sakthee hae? Ham nay tho "naaraazee" hee sunaa thhaa. ChunaaNche Meer Anees kaa she'r paysh kar rahaa hooN jo un kay marsie: "Ba Khudaa faaras-e-maedaan-e-thahawwur thhaa Hur" mayN hae.
          "Ghazab Allaah kaa Shabbeer kee naaraazee hae
          Panjathan thujh say haeN raazee tho Khudaa raazee hae".
            Ham ko ye usool bathaayaa gayaa thhaa ke jo lafz "hay" par khathm hothaa hae us ko "gee" lagaayaa jaathaa hae, jaesay khastha say khasthagee, barjastha say barjasthagee, deewaana say deewaanagee waghaera.
            Idhar maeN nay "barkhaasth" say, jo khud apnee jageh kaafee hae, "barkhaasthagee"
isthe'maal hothay daykhaa hae jo durusth naheeN hae. Barkhaastha kay ma'nee haeN ranjeeda.
Barkhaasthagee kay ma'nee haeN ranjeedagee, ranjeedakhaathiree. Barkhaasth kee sanad mayN phir Meer Anees kaa she'r haazir hae:
          "Anjum kee, fard fard mayN baygaanagee huwee
          Barkhaasth kee, charaaghouN ko parwaanagee huwee".
            Ham ko apnee zabaan aanaay waalee naslouN ko soNmpnee hae tho un ko saheeh aor ghalath kaa sha'oor bhee soNmpnaa hogaa, is liye ehthiyaath kee sakhth zaroorath hae.
            Mu'aafee chaahthaa hooN agar koee baath naagawaar-e-khaathir huwee ho.

                                       Rashid Azar.
                
 

To: Aligarh_...@yahoogroups.com



__._,_.___
Recent Activity:
Disclaimer:  Views expressed in the postings are those of the authors.  Aligarh Urdu Club does not endorse views expressed by forum members.

***Copyright notice***
Aligarh Urdu Club/Deedahwar  and its content is copyright of Aligarh Urdu Club, Deedahwar or authors - © Aligarh Urdu Club and Deedahwar  2004-2010. All rights reserved.
Any redistribution or reproduction of part or all of the contents in any form requires permission from editor of
Deedahwar (http://www.deedahwar.net) or owner of Aligarh Urdu Club; or respective authors other than the following:
•      you may print or download to a local hard disk extracts for your personal and non-commercial use only
•      you may copy the content to individual third parties, including published or online magazines, journals, books and for their personal use, but only if you acknowledge the Aligarh Urdu Club and/or Deedahwar  as the source of the material
You may not, except with our express written permission, distribute or commercially exploit the content. Nor may you transmit it or store it in any other website or other form of electronic retrieval system.


Aligarh Urdu Club
http://www.deedahwar.net
.

__,_._,___


hasan furrukh

unread,
Feb 16, 2011, 6:11:06 AM2/16/11
to syed aijaz, bazm qalam

 
h f khan(a h khan)

----- Forwarded Message ----
From: hasan furrukh <hasanf...@yahoo.co.in>
To: bazm qalam <bazme...@googlegroups.com>; syed aijaz <syedaija...@gmail.com>
Sent: Sat, 8 January, 2011 2:10:16 PM
Subject: Fw: [Aligarh Urdu Club] Urdu hai Jis ka naam
h f khan(a h khan)

----- Forwarded Message ----
From: Rashid Azar <rashi...@msn.com>
To: hasanf...@yahoo.co.in
Sent: Sat, 1 January, 2011 6:34:24 PM
Subject: FW: [Aligarh Urdu Club] Urdu hai Jis ka naam


 

From: rashi...@msn.com
To: aligarh_...@yahoogroups.com

Subject: RE: [Aligarh Urdu Club] Urdu hai Jis ka naam
Date: Sat, 1 Jan 2011 18:33:26 +0530


Biraadar-e-'azeez Salman Ghazi saahab,
           MaeN baar baar ye keh rahaa hooN ke ham ko ghalathul 'aam aor ghalathul 'awaam kay
farq ko malhooz raKhnaa chaahiye aor aap baar baar is farq ko nazarandaaz kar rahay haeN.
MaeN aap say is baath par iththafaaq naheeN karthaa ke Urdu Hindusthaan mayN ayk murda zabaan hae. Laykin chooN ke aap nay ye baath keh kar ayk nayaa maozoo' chhayR diyaa hae is liye maeN is say sarf-e-nazar karthaa hooN kiooN ke is kaa asl maozoo' say tha'alluq naheeN hae.
           Ab rahee baath Urdu ko phaelaanay kee, tho bhaai nae nae alfaaz Dhaaliye. Jo alfaaz pehlay say maojood and faseeh haeN, un ko bigaaRnay say zabaan kaesay phaelaygee? Aap Bambaee mayN rehthay haeN, aap kay yahaaN bayfikree kay liye ayk lafz bindaas isthe'maal hothaa hae, tho qabaahath baheeN hae, magar bayfikree ko bigaaR kar naafikree yaa us ko koee
aor shakl dayN aor kahayN ke zabaan phael rahee hae tho maeN isee manthiq kee roo say kahooNgaa ke maeN aap kee "khilaafath" karthaa hooN !!!!! Aor shaayad us ko log ye keh kar qubool kar layN ke zabaan tho badalthee rehthee hae.
           MaeN ye naheeN kehthaa ke asaatheza kay daor kay ba'd zabaan kay irthaqaa kee koee
gunjaaesh naheeN hae. MaeN nay oopar kahaa hae ke nae alfaaz maozooN thaor say Dhaalay jaa sakthay haeN, magar ayk faseeh lafz ko, jo raaej usoolouN kee binaa par, aor alfaaz kee tharh Dhaalaa gayaa hae, badal kar ayk aesaa lafz banaayaa jaae jo zabaan kay barsouN say raaej usoolouN kay khilaaf hae aor us kaa difaa' kiyaa jaae, tho ye manthiq mayree samajh say baahar hae. MaeN is ko zabaan ko phaeklaanaa naheeN, nabaan ko bigaaRnaa kahooNgaa.
                                  Rashid Azar. 
 

To: Aligarh_...@yahoogroups.com
From: salma...@yahoo.com
Date: Sat, 1 Jan 2011 13:22:35 +0530
Subject: Re: [Aligarh Urdu Club] Urdu hai Jis ka naam

 
محترم راشد آزر صاحب۔ سلام و رحمت
لفظ ناراضگی کے سلسلے میں گزشتہ میل میں، لکھ ہی دیا تھا اور میں اس رائے سے اتفاق کرتا ہوں کہ اسے اساتذہ کے کلام یا تحریروں میں تلاش کیا جائے اگر مل جائے تو یقینا” فصیح ہے ورنہ غلط العام کے زمرے میں آئے گا۔ البتہ میری اس بات پر غور ضرور فرمائیے کہ اساتذہ کے دور کے بعد کیا کسی بھی تبدیلی کی اردو زبان میں گنجائش نہیں رہی۔ کیونکہ اگر ہم صرف اساتذہ ہی کے کلام یا تحریروں کو فصیح مان لیں اور اس سے انحراف کی گنجائش ہی ختم کردیں تو اس تحد ید سے خود اردو محدود ہوتی چلی جائے گی۔ آج زمانہ جس رفتار سے بھاگ رہا ہے اس میں زبان کی تبدیلیاں بھی اتنی ہی تیز رو ہیں اور جو زبانیں ان تبدیلیوں کا ساتھ نہیں دے سکتیں وہ بہت تیزی سے زوال پذیر ہو جائیں گی بلکہ اردو کے ساتھ تو یہ شروع ہو بھی چکا ہے۔ کم از کم ہندوستان میں یہ ایک مردہ زبان ہے۔ جو زبا ن ہمارے ملک میں آج اردو کے نام پر لکھی یا بولی جا رہی ہے وہ اساتذہ کی اردو سے قطعا” مختلف ہے۔ بہر حال اردو آج سے پچاس سال بعد  کیسی ہوگی ،ہم یا آپ نہیں کہ سکتے بلکہ  اس کا فیصلہ وقت کرے گا۔
سلمان غازی

راضی غلط ہے۔ بلکہ صرف یہ کہتا ہوں کہ ناراضگی کثرت استعمال کے سبب اب فصیح ہے،یا اسے بھی غلط نہیں قرار دیا جانا چاہئے۔ مجھے افسوس ہے کہ وقت کی قلت کے سبب میں مثالیں ڈھونڈنے سے قاصر ہوں لیکن بات ذہن میں ہے اور رہے گی۔
سلمان غازی


From: Rashid Azar <rashi...@msn.com>
To: salma...@yahoo.com
Sent: Wed, 29 December, 2010 5:47:14 PM
Subject: RE: Urdu hai Jis ka naam

Bhaai Salman saahab,
           Mazmoon kaa shukriya. MaeN nay thafseel say paRhaa. Mujhay sirf do baathayN kehnee haeN. Ayk ye ke maeN nay doosree zabaan kay qawaa'ed ko Urdu par laadnay kee baath naheeN kee. MaeN tho sirf Urdu kay qaa'eday kay saheeh honay aor us ko barathnay par musir hooN.
Doosree ye ke maeN nay ayk lafz kay saheeh honay kay jawaaz mayN Meer Anees kay she'r kaa hawaala diyaa jo aap nay ye keh kar sarf-e-nazar kar diyaa ke 'awaam nay is ko badal diyaa hae.
Aor kisee ehl-e-zabaaN tho chhoRiye ke ab ehl-e-zabaaN rahay kahaaN, kisee zabaandaaN kaa thak hawaala naheeN diyaa.
            Aesee soorath maYn maeN aap say muththafiq naheeN ho sakthaa. Aap nay apnay mazmoon mayN jo baathayN liKhKhee haeN un say maeN waaqif bhee hooN aor muththafiq bhee, siwaae lafz "naaraazagee".
            Ism-e-khaas kay badalnay par aap kay e'tharaaz kay jawaab mayN Meer saahab kaa ayk she'r paysh kar rahaa hooN. UnhoN nay apnaa nazla shaykhjee par uthaaraa :
                         Makkay gayaa, Madeenay gayaa, karbala gayaa
                         Jaesay gayaa thhaa waesay hee chal phir kay aa gayaa.
                                                  Rashid Azar. 

Date: Wed, 29 Dec 2010 15:59:17 +0530
From: salma...@yahoo.com
Subject: Urdu hai Jis ka naam
To: rashi...@msn.com

Mohtarqam Janab Rashid sahab
Mayn ne jis mazmoon ka zikr kiya tha woh irsal hai . Yeh mazmoon ka risalon mein shaye bhi ho chuka hai lekin is ke mashmoolat per mera israr nahi balke kisi bhi cheez per baat ki ja skti hai is liye Baraye Naqd-o-Tabsara.
Salman Ghazi








__._,_.___
Recent Activity:
Disclaimer:  Views expressed in the postings are those of the authors.  Aligarh Urdu Club does not endorse views expressed by forum members.

***Copyright notice***
Aligarh Urdu Club/Deedahwar  and its content is copyright of Aligarh Urdu Club, Deedahwar or authors - © Aligarh Urdu Club and Deedahwar  2004-2010. All rights reserved.
Any redistribution or reproduction of part or all of the contents in any form requires permission from editor of
Deedahwar (http://www.deedahwar.net) or owner of Aligarh Urdu Club; or respective authors other than the following:
•      you may print or download to a local hard disk extracts for your personal and non-commercial use only
•      you may copy the content to individual third parties, including published or online magazines, journals, books and for their personal use, but only if you acknowledge the Aligarh Urdu Club and/or Deedahwar  as the source of the material
You may not, except with our express written permission, distribute or commercially exploit the content. Nor may you transmit it or store it in any other website or other form of electronic retrieval system.


Aligarh Urdu Club
http://www.deedahwar.net
.

__,_._,___


hasan furrukh

unread,
Feb 16, 2011, 6:12:06 AM2/16/11
to syed aijaz, bazm qalam

 
h f khan(a h khan)

----- Forwarded Message ----
From: hasan furrukh <hasanf...@yahoo.co.in>
To: bazm qalam <bazme...@googlegroups.com>; syed aijaz <syedaija...@gmail.com>
Sent: Sat, 8 January, 2011 2:06:50 PM
Subject: Fw: [Aligarh Urdu Club] لفظ ناراضگی


 
h f khan(a h khan)

----- Forwarded Message ----
From: Salman Ghazi <salma...@yahoo.com>
To: Aligarh_...@yahoogroups.com
Sent: Thu, 6 January, 2011 11:50:38 AM
Subject: Re: [Aligarh Urdu Club] لفظ ناراضگی

 

لفظ ناراضگی پر یہ بحث طویل ہو گئ لیکن اب ہمارے بزرگ محترم جناب راشد آزر صاحب نے جب اسے ختم  کرنے کا حکم دے دیا ہے تو اسے ختم ہی سمجھئے ویسے ہمیں یقین ہے کہ اسے بند کرنے کی وجہ "ناراضگی" ہے ناراضی نہیں۔
اس سلسلے میں محترم جناب  حسن فرخ صاحب نے ایک اصولی بات پیش کی اور بتایا کہ ڈاکٹر ضیاء الدین شکیب کے مطابق ایک لفظ کو غلط العام فصیح بننے کے لئے تین ادوار سے گزرنا ضروری ہے ایک یہ کہ وہ عام بول چال میں استعمال ہو رہا ہو دوم یہ کہ اسے لکھنے پڑھنے کی زبان میں بھی استعمال کیا جا رہا ہو اور آخری مر حلہ یہ کہ اسے لغت میں شامل کر لیا جائے۔
اردو میں آخری مر حلہ سب سے مشکل اور ٹیڑھا مسئلہ  ہے کیونکہ اردو لغات میں مولفین نے مکھی پر مکھی ماری ہے۔ ایک کی غلطی ہر ایک لغت میں موجود ہے، ان پر نظر ثانی کی ہی نہیں گئی تو نئے الفاظ کی شمولیت کا کہاں سوال پیدا ہوتا ہے۔ اس مشکل سے  ہمیں صرف نئی لغات نکال سکتی ہیں۔ محترم جناب قاضی ظہیر صاحب کا بھی ممنون ہوں کہ انہوں نے اس پر تحقیق فرمائی اور بتایا کہ پاکستان میں اردو ڈکشنری بورڈ کی ڈکشری جو حال ہی میں شائع ہوئی ہے  اس میں لفظ "ناراضگی" موجود ہے ۔ البتہ ناراضگی کے ضمن میں یہ لکھا ہے کہ یہ خلا فِ قاعدہ ہے ۔
اردو لغات میں بے شمار "فصٰح" الفاظ ایسے مل جائیں گے جو قاعدے کے اعتبار سے غلط ہیں، یا غلط ہجا ، تلفظ یا مفہوم کے ساتھ استعمال ہو رہے ہیں لیکن ان کے ساتھ کسی لغت میں اس قسم کا ریمارک نہیں ملتا۔ اب اس لفظ کے ساتھ کیوں لگایا گیا یہ تو مولفین جانیں لیکن اس سے اتنا فائدہ ضرور ہوا کہ ہمیں معلوم ہو گیا کہ لفظ ناراضگی پہلے دو مراحل سے گزر کر تیسرے مرحلے میں داخل ہو چکا ہے یعنی لغت میں شمولیت۔ اس سے میں مثالیں پیش کرنے کی زحمت سے بچ گیا اوراس لفظ کی بحث  تنقید اور تحقیق کے مراحل سے گزر کر اختتام پذیر ہوئی۔
سلمان غازی


From: hasan furrukh <hasanf...@yahoo.co.in>
To: Aligarh_...@yahoogroups.com
Sent: Mon, 3 January, 2011 3:14:15 PM


Subject: Re: [Aligarh Urdu Club] Urdu hai Jis ka naam




محترم سلمان غازی
سلام علیکم
ناراضی یا ناراضگی ؟
یہ بحث کافی طویل ہو چکی ہے، تاہم آپ کے اور راشد آزر صاحب کے علاوہ صرف ایک بار طارق غازی صاحب نے کسی قدر تفصیل سے اور میں نے بہت مختصر اظہار خیال کیا ہے۔ محترم اختر چھتاروی،محترم اویس جعفری ، محترم محسن نقوی اوردوسرے اکابرین خاموش ہیں۔اگران کی راۓ بھیسامنے آۓ تو تو ہم جیسے طایبان علم کی رہنمائ ہوگی۔اس ضمن میں مجترم طارق غازی نے ماضی کے مکتبوں کے باقی نہ رہنے ذکر کرتے ہوۓ غلط العام اور غلطالعوامکس تعین کےلیۓ یہ تجویز رکھی ہے،اگرچہ انھوں نے خود اسے مشکل قرار دیا ہے۔ ان کی تجویز ہے :۔۔۔۔۔۔۔
"تقسیم ہند کے بعدہندوستان اور پاکستان سے کسی بھی ایک عشرہ میںشائع ہونےوالی مستنداہل قلم اور شعرا کی کتابوں میں دیکھ لیا جاۓ کہ اگر ان میں سےدس فیصدی ادبا اور شعرا اسے استعمال کرتے پبۓ جائیں یا کم از کم دس بار مختلف افراد نے اپنی مطبوعہ تجریروں اسے استعمال کیا ہو تو لسانیات اور لغتیات کے اصول سے اسے لغت میں داخل کر لیا جاۓگاورنہ غلط العام کی صف میں زیر نگرانی رہے گا ۔
ڈاکٹر ضیاالدین شکیب نے غلطالعام کے لیۓ اس اصول کا اظہار کیا کہ اس کی تین سیڑھیاں ہیں ۔
ایک۔ جو لفظ بول چال میں زیادہ استعمال ہو ۔
دو ۔اسے لکھنے پڑھنے میں بھی استعمال کیا جانے لگے اور
تین ۔آخری مرحلہ یہ کہ اسے لغت میں شامل کر لیا جاۓ ۔
انھوں نے دو الفاظ کی مثال دی :۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
مثال 1 چیدہ چیدہ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ جو کوئ لفظ ہی نہیں  الکہ چنندہ ہے ۔ لیکن وہ مذکورہ تینوں مراحل سے گزر کر اب غلط العام فصیح ہو چکا ہے  ۔
مثال 2 عربی لفظ طما نینت ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ جس سے اردوویلےواقف نہیں  ،بلکہ اردو میں `طمانیت مستعمل ہے جوکہ مذکورہ تینوں مراحل سے  گزر کر غلطالعام فصیح ہو چکا ہے ۔
اگر ہم اس اصول پرغلط العام کا تعین کریں تو بقول شکیب صاحب ناراضگی کوئ لفظ ہی نہیں ۔ چوںکہ اس سے ترسیل اور تفہیم ہو جاتی ہے اس بنا پراسے قبول کرلینا پڑتا ہے مگر وہ صحیح نہیں،اگرچہ ہم اسے فبول کرلیں ۔
نیاز کیش
حسن فرخ

 
   
h f khan(a h khan)


From: Salman Ghazi <salma...@yahoo.com>

To: Aligarh_...@yahoogroups.com
Sent: Mon, 3 January, 2011 11:02:27 AM


Subject: Re: [Aligarh Urdu Club] Urdu hai Jis ka naam


 

محترم راشد صاحب۔ سلام و رحمت۔
میں شائد ایک سے زائد بار یہ عرض کر چکا ہوں کہ غلط العوام فصیح نہیں ہے بلکہ گزشتہ پیغام میں یہ بھی لکھا تھا کہ بھائی جان کی رائے کے مطابق نا
راضگی کو اساتذہ کے کلام یا تحریر میں تلاش کیا جائے اگر مل جائے تو فصیح ہے ورنہ یہ غلط العوام کے زمرے میں آ جائے گا۔ میں غلط العوام کو فصیح بنانے میں یقین نہیں رکھتا  البتہ اس ترکیب میں "عام" اور "عوام" کے فرق کی تعریف میں تبدیلی کا ضرور خواہاں ہوں۔ " عام سے مراد اگر صرف اساتذہ کا استعمال ہے تو یہ صحیح نہیں ہمیں اپنے دور کے شعرا ادبا کی تحریروں میں کسی لفظ کے استعمال کو  بھی عام کے زمرے میں لانا پڑے گا۔ ہر لفظ کی سند ( خواہ وہ قد یم ہی کیوں نہ ہو ) اساتذہ کی تحریروں میں تلاش کرنا زبان کو محدود کر دیگا کیونکہ اب اساتذہ پیدا ہی نہیں ہوتے ان کا سلسلہ ستر پچھتر سال قبل بند ہو چکا ہے۔
بیسویں صدی کے نصف ثانی میں جو ادباء پیدا ہوئے ان سب کی تحریروں میں ناراضگی مل جائے گا اس حد تک کہ اب لفظ ناراضی کانوں کو اوپرا لگتا ہے۔ اس کی مثالیں بشرط فرصت۔ ۔ ۔ ۔
لفظ "بنداس" کی مثال آپ نے دی ہے  جو فلموں کے ذریعے زبان میں داخل ہوا، در اصل بمبئی کے لفنگوں کی زبان کا لفظ ہے۔ یہ لفظ معاف کیجئے گا غلط العوام بھی نہیں بلکہ صریحا” "غلط " ہے جس  کے تلفظ تک  میں سوقیت ہے اور اس کا زبان سے کوئی تعلق نہیں کچھ یہی بات خلافت بمعنی مخالفت یا درکنار کرنا بمعنی نظر انداز کرن
ےکے بارے میں کہی جا سکتی ہے ۔ نہ ہی ان الفاظ پر کوئی بحث کی جا سکتی ہے۔
لفظ "ٹک" میر نے خوب استعمال کیا ہے اور اب لوگ تبرکا” اسے استعمال کر لیتے ہیں لیکن یہ متروک الفاظ میں ہے اور اس کا استعمال صحیح نہیں جس کے استعمال کے لئے اگر کوئی میر جیسے استاذ الاساتذہ کی مثال پیش کرے تو حالاکہ سند صحیح ہے لفظ صحیح نہیں ہے کیونکہ اسے عام طور پر (عوامی طور پر نہیں) استعمال نہیں کیا جاتا۔
اس میں شک نہیں کہ کم از کم ہندوستان مین اردو کا حلیہ ہی بگڑ چکا ہے لیکن اس گئی گزری حالت میں بھی
جو لوگ ادب مرتب کر رہے ہیں ان ادیبوں کی تحریر اور کلام ہی سند بن کے کسی لفظ کو غلط العام بنائیں گے ورنہ دوسری صورت یہ ہو سکتی ہے کہ اس ادب کو ہی زبان سے خارج سمجھا جائے۔
سلمان غازی


Sent: Sat, 1 January, 2011 6:33:26 PM


Subject: RE: [Aligarh Urdu Club] Urdu hai Jis ka naam






__._,_.___
Recent Activity:
Disclaimer:  Views expressed in the postings are those of the authors.  Aligarh Urdu Club does not endorse views expressed by forum members.

***Copyright notice***
Aligarh Urdu Club/Deedahwar  and its content is copyright of Aligarh Urdu Club, Deedahwar or authors - © Aligarh Urdu Club and Deedahwar  2004-2010. All rights reserved.
Any redistribution or reproduction of part or all of the contents in any form requires permission from editor of
Deedahwar (http://www.deedahwar.net) or owner of Aligarh Urdu Club; or respective authors other than the following:
•      you may print or download to a local hard disk extracts for your personal and non-commercial use only
•      you may copy the content to individual third parties, including published or online magazines, journals, books and for their personal use, but only if you acknowledge the Aligarh Urdu Club and/or Deedahwar  as the source of the material
You may not, except with our express written permission, distribute or commercially exploit the content. Nor may you transmit it or store it in any other website or other form of electronic retrieval system.


Aligarh Urdu Club
http://www.deedahwar.net
.

__,_._,___


SUBAAN GUL

unread,
Feb 16, 2011, 9:05:45 PM2/16/11
to Bazam Qalam, Ajjaz ShaheeN
محترم سلمان غازی صاحب
اسلام علیکم،،،،
عرصہ دراز کے بعد آپ کی تحریر پڑھ خوشی ہوئ
میں آپ کی تحریر سے اتفاق کرتا ہوں لیکن شاید آپ کو یاد ھو گا کہ ایسے ہی دو الفاظ
لکھاری اور حیرانگی کی بحث میں الج کر میں نے علی گڑھ اردو سے اپنا نام واپس لیا  تھا
آپ کا پرستار،،،گل بخشالوی
 

Date: Wed, 16 Feb 2011 16:37:25 +0530
From: hasanf...@yahoo.co.in
Subject: {2066} Fw: Aql - [Aligarh Urdu Club] ناراضگی
To: syedaija...@gmail.com; bazme...@googlegroups.com
--
زبان اور ادب کی بے لوث خدمت میں مصروف چند ویب سایٹس

کسوٹی جدید http://www.kasautijadeed.com/cms/
اثبات http://www.esbaat.com/
سمت http://samt.heroku.com
شعر و سخن http://sherosokhan.com
http://kitaben.ifastnet.com برقی کتابیں
http://www.wadi-e-urdu.com وادیٔ اردو

Mohammed Ilyas

unread,
Feb 17, 2011, 1:01:35 AM2/17/11
to bazme...@googlegroups.com
محترم سلمان غازی صاحب
سلام مسنون
بزم قلم کے توسط سے بعض دفعہ بہت اچھی معلومات حاصل ہوتی ہیں۔ گرچہ کبھی کبھی اتنی ڈھیر ساری میل دیکھ کر پریشانی بھی ہوتی ہے بطور خاص اس وقت جب ایک ہی میل کئی کئی بار ارسال کی جاتی ہے۔
آپ نے جو ی بحث شروع کی ہے وہ اپنے آپ میں بہت خوب ہے۔میں اسی سے ملتی جلتی ایک اور بات کہنا چاہتا ہوں اور وہ یہ ہے کہ آج کل کے اردو اخبارات اور رسائل میں اردواملا کی طرف توجہ بہت کم دی جارہی ہے۔ خاص کر عربی اور انگلش یا دوسری کسی بھی زبان کے الفاظ جب اردو میں لکھے جاتے ہیں تو اکثر غلطیا ں کی جاتی ہیں۔ مختلف اخبارات میں ایک ہی لفظ یا نام کے مختلف املا ملتے ہیں۔حتی کہ ایک ہی شخص جب دومرتبہ ایک ہی لفظ لکھتا ہے تو الگ الگ طریقے سے لکھتا ہے۔کوئی’ کام‘ لکھتا ہے اور کوئی ’کوم‘۔ابھی کچھ ماہ پہلے مجھے ایک صحافی کی تحریر پڑھنے کو ملی انہوں نے اپنے مضمون میں
 کو ایک جگہ اردو ڈاٹ کام لکھا اور دوسری جگہ اردو ڈاٹ کوم۔www.urdu.com   
اسی طرح ’ہ‘ اور دو چشمی ’ھ‘ میں بہت کم فرق کیا جاتاہے۔ بہار کو کبھی بھار لکھا جاتا ہے اور کبھی بہار۔گھر کو کبھی گہر لکھا جاتاہے۔اس طرح کہا اور کھا میں فرق کرنا مشکل ہوجاتاہے۔اسی طرح اور بھی بہت سارے الفاظ ہیں جو غلط لکھے جاتے ہیں۔ گزشتہ برس جب جامعہ ازہر کے شیخ سید محمد طنطاوی کی رحلت ہوئی تو اردو کے مختلف اخبارات میں ان کا نام مختلف طرح سے لکھا گیا تھا۔ یہاں تک کہ ایک اخبار نے سید کو سعید کردیا ۔مجھے لگتا ہے کہ اس نے انگلش سے ترجمہ کیا ہوگا ۔
بارک حسین اوبامہ کتنا معروف نام ہے۔ جب وہ صدر بنے تھے اس وقت کے اخبارات اگر آپ اٹھائیں تو پتہ چلے گا ایک ہی کالم میں اس نام کو مختلف طرح سے لکھا گیا ہے۔جیسے براک،باراک اور بارک ۔
میرے خیال میں اردو اخبارات ورسائل کو اس طرف بھی توجہ دینے کی ضرورت ہے۔
والسلام
محمد الیاس ندوی رام پوری


 
2011/2/17 SUBAAN GUL <suba...@hotmail.com>




--
Mohd.ilyas Nadvi

Bazm e Qalam

unread,
Feb 27, 2011, 12:39:27 PM2/27/11
to 5BAZMeQALAM


---------- Forwarded message ----------
From: Huma Muzaffar <huma...@gmail.com>
Date: 2011/2/27
Subject: Re: {2110} Fw: Aql - [Aligarh Urdu Club] ناراضگی
To: bazme...@googlegroups.com


Bahut khoob ye to amal ki baat hai, ilm o huner aur taaleem ki baat hai har kisi ki samajh me nahi aati ye khoobsurat behter baatein.

2011/2/17 Mohammed Ilyas <abufah...@gmail.com>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages