コマンドヘルプメッセージの翻訳

5 views
Skip to first unread message

Masaki Kagaya

unread,
Nov 11, 2009, 1:11:12 AM11/11/09
to Bazaar-ja
加賀谷です。コマンドヘルプメッセージの翻訳の話があがっているかご存知の方いらっしゃいますか?
来年の春にリリースされるUbuntu 10.4 LTSは5年サポートなので
それまでに翻訳が取り込まるかによってユーザー獲得に影響があると思います。

INADA Naoki

unread,
Nov 13, 2009, 4:55:25 AM11/13/09
to baza...@googlegroups.com
稲田です。

i18nのスペックはありました。
http://bazaar-vcs.org/DraftSpecs/I18nSupport

IRCで質問してみたのですが、このSpecを書いた方とタイミングが合わずに現在の状況を
確認できていません。
何か進展がありましたらまた連絡します。

2009/11/11 Masaki Kagaya <masaki...@gmail.com>:


>
> 加賀谷です。コマンドヘルプメッセージの翻訳の話があがっているかご存知の方いらっしゃいますか?
> 来年の春にリリースされるUbuntu 10.4 LTSは5年サポートなので
> それまでに翻訳が取り込まるかによってユーザー獲得に影響があると思います。

--
Naoki INADA <songof...@gmail.com>

Masaki Kagaya

unread,
Nov 15, 2009, 3:18:44 AM11/15/09
to Bazaar-ja
加賀谷です。問い合わせしていただきありがとうございます。続報お待ちしています。
Python Hack-a-thonでお話なさることを知っていれば行っていたのに残念です。

On 11月13日, 午後6:55, INADA Naoki <songofaca...@gmail.com> wrote:
> 稲田です。
>
> i18nのスペックはありました。http://bazaar-vcs.org/DraftSpecs/I18nSupport
>
> IRCで質問してみたのですが、このSpecを書いた方とタイミングが合わずに現在の状況を
> 確認できていません。
> 何か進展がありましたらまた連絡します。
>
> 2009/11/11 Masaki Kagaya <masakielas...@gmail.com>:
>
>
>
> > 加賀谷です。コマンドヘルプメッセージの翻訳の話があがっているかご存知の方いらっしゃいますか?
> > 来年の春にリリースされるUbuntu 10.4 LTSは5年サポートなので
> > それまでに翻訳が取り込まるかによってユーザー獲得に影響があると思います。
>
> --
> Naoki INADA <songofaca...@gmail.com>

INADA Naoki

unread,
Nov 16, 2009, 8:08:42 AM11/16/09
to baza...@googlegroups.com
稲田です。続報です。

どこまで i18n するかはすぐには決まらなさそうなので、とりあえず bzrlib/help_topics/en の中身の
テキストの翻訳と、加賀谷さんに訳していただいたユーザーリファレンスの最新版への
updateをしましょう。

> Python Hack-a-thonでお話なさることを知っていれば行っていたのに残念です。

その場で発表することを決めて話したので、とくに準備はしていませんでした。
Python関係ではmercurialの人の方が多いのですが、かんたんにBazaarの利点を紹介してきました。

ちなみに、Hack-a-thon で、添付ファイルにあるような文字エンコーディングを選ぶコンボボックスを
実装していました。(一部画像が乱れているのはスクリーンショットの問題で、アプリ側では普通に動いています)
今日メインラインに取り込まれて、次の qbzr-0.17 のリリースに含まれるはずです。
こうご期待。

2009/11/15 Masaki Kagaya <masaki...@gmail.com>:

--
Naoki INADA <songof...@gmail.com>

qdiff-encoding2.png

Iwata

unread,
Nov 17, 2009, 11:47:46 AM11/17/09
to Bazaar-ja
おつかれさまです。岩田です。

いつもエンハンスありがとうございます。

スレッドの趣旨からずれちゃって申し訳ないんですが、encoding_selector、少しおかしな
動きをするパターンがありますね。

差分ウインドウで、
1. left side encodingに不正な値を入れる
2. right side encodingにフォーカスを移してEnter
で、次のようなメッセージが表示されます。
Encoding "utf-8(right sideの値)" is invalid or not supported.

メッセージがおかしい(left sideの値が表示されるべき)のはささいな問題なんですが、
ロックの開放漏れか何かがあるのか、以後bzrのプロセスが終了するまで他の処理が
動かなくなるようです。

qdiff単体で動かす分にはqdiffと一緒にbzrも終了するのでいいんですが、qlogなどから
差分ウインドウを表示した場合とか、bzr shellを使っている場合とかだと、ちょっと
困ったことになりますね。

ご確認いただけますか?
(launchpadに上げた方がいいんでしょうが、長文のバグレポートは僕の英語力が追いつか
ないので^^;)


On 11月16日, 午後10:08, INADA Naoki <songofaca...@gmail.com> wrote:
> 稲田です。続報です。
>
> どこまで i18n するかはすぐには決まらなさそうなので、とりあえず bzrlib/help_topics/en の中身の
> テキストの翻訳と、加賀谷さんに訳していただいたユーザーリファレンスの最新版への
> updateをしましょう。
>
> > Python Hack-a-thonでお話なさることを知っていれば行っていたのに残念です。
>
> その場で発表することを決めて話したので、とくに準備はしていませんでした。
> Python関係ではmercurialの人の方が多いのですが、かんたんにBazaarの利点を紹介してきました。
>
> ちなみに、Hack-a-thon で、添付ファイルにあるような文字エンコーディングを選ぶコンボボックスを
> 実装していました。(一部画像が乱れているのはスクリーンショットの問題で、アプリ側では普通に動いています)
> 今日メインラインに取り込まれて、次の qbzr-0.17 のリリースに含まれるはずです。
> こうご期待。
>
> 2009/11/15 Masaki Kagaya <masakielas...@gmail.com>:
>
>
>
>
>
> > 加賀谷です。問い合わせしていただきありがとうございます。続報お待ちしています。
> > Python Hack-a-thonでお話なさることを知っていれば行っていたのに残念です。
>
> > On 11月13日, 午後6:55, INADA Naoki <songofaca...@gmail.com> wrote:
> >> 稲田です。
>
> >> i18nのスペックはありました。http://bazaar-vcs.org/DraftSpecs/I18nSupport
>
> >> IRCで質問してみたのですが、このSpecを書いた方とタイミングが合わずに現在の状況を
> >> 確認できていません。
> >> 何か進展がありましたらまた連絡します。
>
> >> 2009/11/11 Masaki Kagaya <masakielas...@gmail.com>:
>
> >> > 加賀谷です。コマンドヘルプメッセージの翻訳の話があがっているかご存知の方いらっしゃいますか?
> >> > 来年の春にリリースされるUbuntu 10.4 LTSは5年サポートなので
> >> > それまでに翻訳が取り込まるかによってユーザー獲得に影響があると思います。
>
> >> --
> >> Naoki INADA <songofaca...@gmail.com>
>
> --
> Naoki INADA <songofaca...@gmail.com>
>
> qdiff-encoding2.png
> 143K表示ダウンロード

INADA Naoki

unread,
Nov 17, 2009, 7:00:12 PM11/17/09
to baza...@googlegroups.com
稲田です。

バグ報告ありがとうございます。
私も英語が得意ではないので、日本語でのバグ報告は助かります。

報告いただいた再現手順の場合に、不正なエンコーディングを無視する処理が
うまく動いていないようですね。
確認して、qbzr-0.17のリリースまでには修正します。


2009/11/18 Iwata <iwat...@gmail.com>:

--
Naoki INADA <songof...@gmail.com>

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages