By Chen Yun and Sam Garcia / Staff reporter, with staff writer
https://www.taipeitimes.com/News/front/archives/2025/02/03/2003831247
In an interview with British newspaper the Times published on Saturday, former president Tsai Ing-wen (蔡英文) discussed how solid communication with the first administration of US President Donald Trump helped maintain a mutually beneficial relationship. [David: 倫敦泰晤士報標題: “I led Taiwan for eight years — this is how I kept Trump on my side,” 連結: https://www.thetimes.com/world/asia/article/i-led-taiwan-for-eight-years-this-is-how-i-kept-trump-on-my-side-cmhq8x85r]
“I led Taiwan for eight years — this is how I kept Trump on my side,” Tsai said in the article, adding that the communication between the US and Taiwan’s national security teams was “strong, frequent and clear.”
That led to progress in economic, educational and cultural exchanges, she said.
Screengrab from the Web site of the Times
Tsai called Trump to congratulate him on his victory in the 2016 presidential race and discuss politics, economics and regional security.
That was the first direct communication between a Taiwanese and a US president since 1979.
As the two administrations cooperated, US military sales to Taiwan reached the highest level in 40 years and Taipei increased its defense budget by 80 percent, Tsai said.
Trump expressed strong support for Taiwan during his first term, the article said.
However, during the US presidential race last year, Trump said Taiwan should pay a fee for US “protection” and increase its defense spending to 10 percent of its GDP, it said.
Taiwan is happy to discuss how to strengthen its defense capabilities and increase its investment in national defense, Tsai said.
The nation needs to reach a consensus with the US to ensure they make the right decisions, she said.
Now entering his second term, Trump has called on Chinese President Xi Jinping (習近平) to help end Russia’s war on Ukraine, it said.
That has sparked concern that Xi would try and strike a deal with Trump in exchange for weakening his support of Taiwan, it said.
However, China could learn a lesson from that war, Tsai said.
“I hope they will learn that launching a war in the Taiwan Strait would come at a tremendous cost militarily, politically and economically,” she said.
There is much uncertainty around the new Trump administration’s Taiwan policy, the article said.
The administration mentioned US Secretary of State Marco Rubio, who it called pro-Taiwan, as well as Elon Musk, who has significant business interests in China.
When fighting for international support, Tsai not only emphasized Taiwan’s economic strength, but also the values it shares with the West — freedom, rule of law and human rights, the article said.
Although Taiwan is renowned for its semiconductor industry, it is more than just a leading chip manufacturer, Tsai said.
Taiwan became the first country in Asia to legalize same-sex marriage in 2019, she said.
“It wasn’t easy, but I am proud of the people of Taiwan,” she added.
Although China criticized Tsai as supporting Taiwanese independence, the Democratic Progressive Party maintains that Taiwan does not need to declare independence, as it is already independent, the article said.
“We have our own government, judicial system and defensive forces, and independently develop diplomatic and trade relations with countries around the world,” Tsai said.
She supported maintaining peace and stability across the Taiwan Strait during and after her presidency, the article said.
Although there are risks and difficulties involved, the world should have the courage to acknowledge Taiwan’s existence, Tsai said.
Despite the nation’s unique challenges, constant threats and diplomatic isolation, democracy has taken root and flourished there, she said.
Taiwan occupies an important position on the international stage, she said.
〔記者陳昀/台北報導〕英國媒體《泰晤士報》今刊登前總統蔡英文專訪,題為「我領導台灣八年——這是我讓川普站在我這邊的方式」(I led Taiwan for eight years — this is how I kept Trump on my side)。蔡回憶跟美國總統川普團隊第一任期的互動,雙方國安團隊成員以「密切、頻繁且清晰」的溝通互動,建立良好的聯繫基礎,並在經濟、教育及文化取得實質進展。
報導首先指出,美國總統川普在第一個總統任期內對台灣表現強力支持,他與蔡英文同樣2016年當選;如今川普重返白宮,已經呼籲中國國家主席習近平協助結束烏克蘭戰爭,引發外界擔憂,北京可能會利用這一機會,施壓川普在某種協議中削弱對台灣的支持。此外,川普在去年的競選過程中,曾批評台灣未能為美國提供的「保護」付出相應代價,甚至一度表示台灣應該將國防支出的佔比從GDP2.5%提升到10%。
蔡英文在訪談中回應,台灣有收到這樣的訊息,也非常樂意討論如何強化我們的防禦能力,並已準備好增加國防投資,我們需要與美國團隊討論、達成共識,確保所做的一切都是最適切且最明智的。
蔡英文回憶道,在她與川普總統的第一個任期,雙方國安團隊之間保持「密切、頻繁且清晰」(strong, frequent and clear” communication)的溝通,建立了良好的聯繫基礎;並在經濟、教育及文化交流方面也取得實質進展,「我對於川普團隊的合作記憶,是正面、積極的」,她強調,雙方關係是透過兩國政府內部成員的互動而建立的。
談及2016年「川蔡熱線」,蔡英文在2016年曾致電川普祝賀當選,並討論政治、經濟、區域安全議題,這是自1979年美國與中國建交以來,台美領導人之間的首次直接對話,但這次通話也激怒北京,對此,蔡英文表示,她沒辦法透露更多當時的溝通細節,但在後來的合作上,台灣成功獲得一些重要軍事採購的批准,在她任內,美國對台軍售達到40年來最高水準,她也領導台灣將國防預算提高了80%。
針對俄烏戰爭,蔡英文表示,她相信北京正在密切關注烏克蘭戰爭,並試圖從中汲取教訓,「我希望他們能記取教訓:發動台海戰爭將讓他們付出巨大代價,無論是軍事、政治,還是經濟層面,因此他們應該更加謹慎地考慮這個問題。」
該文也分析,新任美國政府對台政策上不明朗,川普顧問團有親台的國務卿魯比歐(Marco Rubio)但也有在中國擁有龐大商業利益的馬斯克(Elon Musk);川普的國安顧問人選瓦爾茲(Mike Waltz)曾表示,新政府可能與中國合作,切斷伊朗的石油資金來源,華府已越來越多聲音猜測,川普可能拉攏習近平對普廷施壓,以結束烏克蘭戰爭。
該報導表示,蔡英文在爭取國際支持時,不僅強調經濟實力,也強調跟西方的「共同價值」,也就是自由、法治與人權。蔡英文指出,台灣因為半導體產業享譽全球,但世界應該要知道的是,台灣不僅是一個領先的晶片製造國。談及台灣2019年成為亞洲第一個同性婚姻合法化的國家,她說「這並不容易,但我為台灣人民感到驕傲,這是一個美麗的故事」。
針對北京批評蔡英文為分裂主義、台獨人士,該報導認為,民進黨的立場是,台灣不需要宣布獨立,因為台灣早已經事實上獨立。「我們基本上是靠自己!」蔡英文表示,我們有自己的政府、司法系統、國防部隊,並獨立與世界各國發展外交與貿易,我們已經擁有了一切。
對於世界如何定義台灣,蔡英文認為,這不僅是台灣如何自我定位的問題,世界應該要有足夠的勇氣,承認台灣的存在,但她也理解這存在風險和困難。即便如此,她在總統任內及卸任後,都主張「維持台海和平穩定的現狀」,但這不代表台灣缺乏決心。
Tsai Ing-wen says she has positive memories of working with President Trump and his last administration
ULET IFANSASTI/GETTY IMAGES
|
|
, Taipei
Saturday February 01 2025, 6.00pm GMT, The Sunday Times
So she is uniquely placed to assess an alarming development that casts the danger from across the Taiwan Strait in an even starker light: the sudden unpredictability of the ally that the island most depends on.
Donald Trump was a strong supporter of Taiwan during his first term in office; he and Tsai had both been elected in 2016. But there is a clear sense of nervousness in Taipei now that he has reoccupied the White House.
Trump has already called on China’s president to help end the war in Ukraine, raising concerns that Beijing could push him to dilute backing for Taiwan as
UK military base in Brunei ‘at substantial risk’ from China
January 28 2025, 6.00pm GMT
Larisa Brown
, Defence Editor
NOWnews今日新聞記者林詠青/台北報導
2025-02-04 14:08:11
[NOWnews今日新聞] 美國總統川普(Donald Trump)上任後,放話要對台灣晶片課徵100%關稅,在野的藍白兩黨都呼籲政府需及早因應。而外交部今(4)日則強調,台灣是高科技產業鏈的一份子,同時也是美國可靠的夥伴,而不是競爭者;將持續與美方溝通,並關注美方政策發展。
外交部公眾會副執行長陳怡君今在例行記者會中,被問到美國總統川普說要課徵台灣晶片100%關稅一事時回應,外交部已注意到相關發言與發展,亦了解美國新政府上任之後相關施政方案。我駐美國代表處也會與美國行政部門保持密切的聯繫以及充分的溝通。
陳怡君強調,台美是價值及理念都相近的夥伴,雙方長期在半導體等高科技產業上合作密切,而且建立了互信良好的關係。台灣是高科技產業的產業鏈的一部分,台灣所生產的晶片,最終會組裝到電腦及周邊的設備、通訊電子、汽車工業等等的產品上,包括iPhone跟特斯拉。
陳怡君說,「台灣其實是美國可靠的夥伴,而不是競爭者」,在相關產業甚至能夠幫助到美國企業。外交部將持續與美方溝通,並關注美方政策發展,在既有的基礎上,繼續強化以及深化台美關係。
Appendix II
發布時間:2025-01-16
資料來源:北美司
2025/01/16
https://www.mofa.gov.tw/News_Content.aspx?n=95&s=118986
美國聯邦眾議院於美東時間1月15日高票通過「美台雙重課稅快速減免法案」,彰顯跨黨派對解決台美雙重課稅問題的重視與支持,法案後續將送交參議院審議。美國聯邦眾議院議長Mike Johnson(R-LA)發表聲明指出,眾院共和黨瞭解台美經濟關係的重要性,此法案將有助強化雙邊經濟連結,增強美國競爭力並創造就業等,15位跨黨派眾議員並於審議過程中相繼表達對台灣及本案的強勁支持。
外交部對此表達誠摯感謝,也將配合我國相關部會,持續與美國國會及川普政府推進本案,期盼早日解決台美雙重課稅問題,消除雙邊投資經貿活動的租稅障礙,以強化台美關鍵產業供應鏈韌性、進一步提升台美互惠互利的經貿夥伴關係。
2025年2月4日 週二 上午6:24
美國對墨加祭出高關稅,經濟部表示,外貿協會在美、加、墨、東南亞及南亞的駐外單位成立專案服務小組,提供受影響企業諮詢與即時服務。圖為經濟部長郭智輝。圖/本報系資料照片
美國總統川普宣布對加拿大、墨西哥等國加徵關稅,經濟部昨天提出四項協助台商因應措施,包括將在美國成立台灣投資貿易中心,協助企業評估美國各州投資環境、供應鏈移轉方案及當地合作夥伴媒合,以落實「境外關內」政策。
經濟部表示,經濟部啟動多項應對措施,並透過外貿協會及工研院駐外單位,協助廠商調整供應鏈及投資策略。四措施包括成立專案服務小組及諮詢專線,提供即時協助。由貿協在美、加、墨、東南亞及南亞的駐外單位成立專案服務小組,與貿協總部合作,提供受影響企業諮詢與即時服務。
第二,對於廠商海外布局提供客製化服務。有意在海外重新布局的台商,例如轉移至美國設廠,或思考部分製程移往其他國家,如東南亞及印度,經濟部提供目標市場的相關資訊及分析。
第三,經濟部在美成立台灣投資貿易服務中心,協助企業評估美國各州投資環境、供應鏈移轉方案及當地合作夥伴媒合,落實經濟部「境外關內」政策。
第四,爭取強化台美產業合作,助攻台商創新升級。工研院北美辦公室將促進台美企業研發與製造合作,協助台商尋找當地合作夥伴。
2025-02-04 04:05
[經濟部長郭智輝表示,美國總統川普在大選後的貿易政策變化,將持續影響全球經貿環境,因此要未雨綢繆。圖/聯合報系資料照片]
美國總統川普揮舞關稅大刀砍向加拿大、墨西哥和中國大陸,台灣對美享有龐大貿易順差,被川普盯上只是時間問題,其中晶片相關產業更難以置身事外。
面對憂心忡忡的產業界,經濟部昨公布四項措施,言必稱要協助業者,具體措施卻像是把自己當成美國商務部,反為美招商。來自產業界的郭智輝被形容是最懂半導體的經濟部長,提出因應對策看在台商眼裡,思考如何自救會務實一點。
川普在競選期間就多次拋出關稅議題,甚至點名台灣與半導體產業,當時包括郭智輝在內的多個財經官員都口徑一致,認為選舉語言不一定會落實,必須要對川普「聽其言、觀其行」,等到上任之後才能做進一步研判與後續的因應措施。
經濟部當時的回應已被立委抨擊太過天真,川普在第一任期時就開啟貿易戰,豈能不預先做好準備。果不其然,川普上任後隨即開啟新一輪的關稅戰,經濟部卻如同被突襲,直到現在都提不出實際作為,只能不斷唱著「與美國是供應鏈夥伴,美國設計、台灣代工是台美雙贏模式」的老調。
在前一波關稅戰中,已有不少台商轉進墨西哥設廠,但此波關稅戰卻從墨西哥開始,宏碁董事長陳俊聖說得坦白,「之前把供應鏈轉去墨西哥的廠商,現在開始就覺得懷疑人生了」。
就在台商期待政府有所作為之際,經濟部公布的因應措施,除了連設立服務專線都能宣傳外,還表示要在美國成立台灣投資貿易中心,透過駐外單位與美國地方政府建立平台,協助業者因應。
我突然想起兩年多前仍在擔任台灣的駐美代表的蕭美琴在接受CBS的 ”Face the Nation with Margaret Brennan on CBS News” 節目主持人Margaret訪問時, 曾與Margaret就台灣的半導體產業與美國的關係有一段對談. [Appendix I]
我現在把那一段對話摘錄在這裡:
BRENNAN: The Pentagon says that is a national security imperative for America to wean itself off of its reliance on Taiwan, specifically, the computer chips that your country makes. 90% of high end advanced products rely on your chips, particularly the US defense sector is incredibly reliant on Taiwan. Are you concerned that as the US weans itself off that it won't be as willing to defend you?
HSIAO: Well, the reason why Taiwan supplies over 90% of the advanced semiconductor chips is because we have spent decades in creating a comprehensive ecosystem that supports the effective and efficient production of those chips, and that model is not easily replicated anywhere else in the world. Taiwanese companies are expanding their cooperation. They are not moving out. rather they are expanding their presence in other parts of the world, including in the United States. The CHIPS Act does help to facilitate that and expedite that, in terms of expanding production and fabrication here in the United States. But Taiwan does maintain our edge and as much as the United States and others find that there is a dependency on advanced chips in Taiwan, I think China also has that same dependency. Taiwan, It's paramount that we maintain our strategic relevance, whether it is economically or in our technology, or in our frontline stand in defending the core values that are so important to so many countries around the world, and that is its freedom and democracy.
BRENNAN: President Biden's about to sign a bill that will pump $52 Billion US taxpayer dollars into semiconductors to try to protect America against the risk of a Chinese invasion of Taiwan. The United States is planning in the eventuality that this is going to happen. Is it inevitable?
HSIAO: Well, there will be a growing demand for chips. The auto industry, other technology industries, there'll be a growing demand.
BRENNAN: So you don't see this as a sign that the US is going to be less reliant and therefore less reliable?
3
現任的代表俞大㵢在半導體產業這個議題上又怎麼反映台灣政府的立場呢? 請看Appendix II.
[to be continued]
David Chou
Founder
Formosa Statehood Movement
===================
Appendix I
Full Transcript: Taiwanese Rep. To the U.S. Bi-khim Hsiao on “Face the Nation,” Aug. 7, 2022
https://www.cbsnews.com/news/bi-khim-hsiao-face-the-nation-transcript-08-07-2022/
The following is the full transcript of an interview with Taiwanese Rep. to the U.S. Bi-khim Hsiao that aired Sunday, Aug. 7, 2022, on "Face the Nation."
MARGARET BRENNAN: Representative Hsiao, thank you so much for coming here today to talk to us. It's an intense week. Speaker Pelosi is the highest ranking US official to visit Taiwan in about 25 years. Why is Beijing so furious?
BI-KHIM HSIAO: Well, there's no reason for them to be so furious. We have had decades of welcoming congressional delegations to Taiwan. And this has been a norm in our culture. The Taiwanese people are warm and hospitable. We're visiting friends is part of our tradition. And actually one of the most quoted Confucian Analects in Taiwan is "isn't it a pleasure to welcome friends from afar" and so having this as part of the norm of our engagement with the United States, codified in a strong foundation of the Taiwan Relations Act, there's really no reason for them to be so upset.
BRENNAN: Well, the US was concerned about this trip. President Biden indicated the military wasn't enthusiastic about Speaker Pelosi visiting. she spoke openly about the risk of her plane being shot down. Did Taiwan ever have that level of concern that there was a risk here?
HSIAO: Well, you know, we have been living under the threat from China for decades. And we cannot let their ongoing threats define our desire to make friends internationally. If you have a kid being bullied at school, you don't say you don't go to school. You try to find a way to deal with the bully. And that's exactly what Taiwan is doing and working on making our society stronger and more resilient, fortifying our defenses so so that we have means of managing risks. The risks are not posed by Taiwan, nor are they posed by the United States. The risks are posed by Beijing.
BRENNAN: What's the specifically is that risk? Is it a full scale invasion?
HSIAO: Well, the Chinese have not renounced the use of force, while we call on them to engage in dialogue for a peaceful resolution, they have been intensifying threats towards Taiwan. That is not only on a military level, it has involved a hybrid tool kit of public disinformation, cyber attacks, economic coercion. They have a broad tool kit that we have become more and more accustomed to. But again, that is not going to change our determination to defend our freedom.
BRENNAN: What's happening right now is unprecedented. Beijing has sent 68 war planes, 13 warships right off your coast. China has encircled Taiwan with these missiles it has fired off, even though they landed in the middle of the water. Do you believe that this is just a drill?
HSIAO: Well, indeed, China's behavior is unprecedented and from the scope and, you know, the actions, it appears that they have been preparing for this for some time, way before Speaker Pelosi decided to visit Taiwan. From our perspective, again, my President has called on the Chinese government to exercise restraint. We intend to resolve our political differences through dialogue. And that is the only way that will preserve the stability of the region. And is - it is the only way that will protect the interests of not only Taiwan and not only China, but the whole world.
BRENNAN: Is this a test-run for an invasion?
HSIAO: Well, I'm not going to speak for the Chinese intentions, but I am going to speak for what we are prepared to do and that is, we will not escalate. We will not provoke. We are committed to maintaining the status quo. We also call on China to act with restraint in the shared interest of stability in the region that has worked for all stakeholders in the region
BRENNAN: China is seemingly showing that it can blockade Taiwan, that it can cut you off from the rest of the world. What is the cost of doing something like that?
HSIAO: Well, China has been building up their military capacities rapidly over recent years. And what they are doing through these exercises have the potential of jeopardizing some of the most important air and sea commercial routes. And that will not only jeopardize Of course, Taiwan security at the regional stability I believe they will also jeopardize China's interest in a stable environment under which trade and commerce can function. And of course, there will be implications for the world. Such risky and dangerous behavior has implications for the world.
BRENNAN: Do you believe that President Biden would militarily defend Taiwan against an invasion?
HSIAO: Well, we have a very strong security partnership with the United States. Since 1979, the Taiwan Relations Act has provided a strong foundation for that –
BRENNAN: For your self defense –
HSIAO: Yes
BRENNAN: and selling of U.S. made weapons and it doesn't explicitly say the US would come to your defense
HSIAO: Well, we believe we must be determined to defend ourselves for others to be willing to help us.
BRENNAN: Do you have any assurances from the Biden White House that they would defend you, not to sell you weapons as presidents have for the past 40 years, but actually come to your defense?
HSIAO: Well, our security partnership is based on the Taiwan Relations Act and the six assurances, and the contingencies or circumstances are hypothetical, but what I can say is that we have a very strong security partnership that ensures the protection of our shared interests in the regional peace and stability.
BRENNAN: Taiwan's defense minister said just last year that China would have the capability to launch an invasion by 2025. Are you ready for what may be coming?
HSIAO: Well, the way we see the threats, it involves two parts, capabilities and intentions. We work on intentions by communicating reason and rationality. And we deal with capabilities by also fortifying our own deterrences. And that is why Taiwan is also investing in our asymmetrical defense capabilities. We do not intend, nor are we able to engage in an arms race with China. But we are going to be smart and asymmetrical about our own capabilities. And that ultimately, in cooperation with other stakeholders in the region, is to deter an actual invasion from happening.
BRENNAN: Do you believe the timeline for an invasion is moving up? The criticism of what Speaker Pelosi did by visiting is that she is provoking China?
HSIAO: Well, I think the word provocation has only one place and that's with China right now. They are the ones that are provoking regional instability. And what we are going to do is try to ensure we continue to live under an environment in which the Taiwanese people can freely determine our future and also where we can define who our friends are. And again, being warm and hospitable, warm, welcoming friends from afar is part of our cultural tradition.
BRENNAN: So you do not think that this was a mistake, and that this visit has backfired?
HSIAO: Well, the visit has been welcomed by the Taiwanese people. Sometimes it's hard for other countries from afar to fully understand the feelings and perspectives of the Taiwanese people and that is, for too long, you know, we have been bullied, isolated and suppressed and banned from international organizations, even though we have built a modern, open, prosperous democracy. And so when friends come from afar and wish to lend their support to Taiwan, we generally take that with gratitude.
BRENNAN: A number of high level Republicans have also visited Taiwan recently, and former Trump Defense Secretary Mark Esper was just in Taipei. He said that your government needs a greater sense of urgency to make your democracy thrive. He said the US assistance isn't enough to deter China over the long haul. What do you need to do that?
HSIAO: Well, we are working on multiple fronts, in terms of fortifying our own defenses, including the asymmetric capabilities that –
BRENNAN: Is that cyber?
HSIAO: Well, there are multiple areas in weapons and systems, in our domestic defense industry, in our foreign military sales projects with the United States. We are also working rapidly on reserve reform and finding ways to better integrate civilian resources in our homeland defense, we're fortifying our cyber defenses. We're also making our society more resilient to the political psychological warfare of disinformation and other political levels of China's attempt at coercion in weakening our resolve to defend ourselves and our democracy.
BRENNAN: The Pentagon says that is a national security imperative for America to wean itself off of its reliance on Taiwan, specifically, the computer chips that your country makes. 90% of high end advanced products rely on your chips, particularly the US defense sector is incredibly reliant on Taiwan. Are you concerned that as the US weans itself off that it won't be as willing to defend you?
HSIAO: Well, the reason why Taiwan supplies over 90% of the advanced semiconductor chips is because we have spent decades in creating a comprehensive ecosystem that supports the effective and efficient production of those chips, and that model is not easily replicated anywhere else in the world. Taiwanese companies are expanding their cooperation. They are not moving out. rather they are expanding their presence in other parts of the world, including in the United States. The CHIPS Act does help to facilitate that and expedite that, in terms of expanding production and fabrication here in the United States. But Taiwan does maintain our edge and as much as the United States and others find that there is a dependency on advanced chips in Taiwan, I think China also has that same dependency. Taiwan, It's paramount that we maintain our strategic relevance, whether it is economically or in our technology, or in our frontline stand in defending the core values that are so important to so many countries around the world, and that is its freedom and democracy.
BRENNAN: President Biden's about to sign a bill that will pump $52 Billion US taxpayer dollars into semiconductors to try to protect America against the risk of a Chinese invasion of Taiwan. The United States is planning in the eventuality that this is going to happen. Is it inevitable?
HSIAO: Well, there will be a growing demand for chips. The auto industry, other technology industries, there'll be a growing demand.
BRENNAN: So you don't see this as a sign that the US is going to be less reliant and therefore less reliable?
HSIAO: I have seen during COVID-19 the disruption of supply chains and the pains in some industry sectors when there are those disruptions and I think it is smart that democracies are addressing supply chain security issues. And Taiwan will be that reliable partner in addressing these supply chain challenges together with other reliable democracies.
BRENNAN: You know, one of the things when you talk to….When you talk to Biden administration officials, they will say, Xi Jinping, the president of China is taking notes. He is watching what Vladimir Putin is doing right now in Ukraine as a test case to see what he can get away with in Taiwan. What lesson do you think he's learning right now?
HSIAO: Well, again I can't speak for his psychology at the moment or his personal analysis. But I think we are all learning lessons and the Taiwanese people are also learning lessons. And we are learning that we have to be better prepared. We have to be stronger in our own self defenses. We have to work hard to galvanize international support in working to deter that tragic scenario from ever happening.
BRENNAN: Are you concerned that the West won't stand by Taiwan the way it has stood by Ukraine? China is financially so powerful. It would be hard for the West to cut it off.
HSIAO: Well, I think that was one of the messages that Speaker Pelosi was trying to convey. And that is, you know, despite all challenges, we have friends in the international community who will stand with us.
BRENNAN: And lastly, China has also flexed its diplomatic muscles. It cut off a number of agreements, it says, with the United States because of this visit, including collaboration on climate change. With China pulling out there, are you concerned that the West will look at this and say, it's not worth it, not just on climate change, but on other priorities that outrank Taiwan?
HSIAO: Well, are we concerned? Yes, we are concerned about the disruption of these very important discussions on global issues that are matters of interest to not only the United States but to China, and everyone in the world. But the fact is again, visits, congressional visits to Taiwan, have been ongoing for decades. And for decades, it hasn't pre- prevented the United States and China from having constructive discussions on matters of mutual interest. And I I agree with you know, some of the US White House and other statements and the analyses that, you know, the Beijing government is currently trying to manufacture a crisis over a practice that has been ongoing for decades. And they are using this as a pretext. And I think we have to make that clear. If China is to evolve as a responsible stakeholder in the global community, it's really up to Beijing to decide if they're rejuvenation, if China's rejuvenation, will evolve with international respect, or with international condemnation.
BRENNAN: Representative, thank you for your time today.
HSIAO: Thank you.
Appendix II
聯合報/ 記者陳熙文/華盛頓報導
2025-02-04 02:15
https://udn.com/news/story/7314/8525169
美國總統川普日前表示將針對晶片課徵關稅,市場擔憂美方劍指台灣。我駐美代表俞大㵢二日指出,我國一直向美方說明,台灣是產業鏈的一部分,是美國可靠的夥伴,不是競爭者。
俞大㵢指出,據統計,每售出一美元的晶片,美國公司賺零點三八美元、台灣公司只賺零點一一美元;俞大㵢說,台美之間有很好的合作關係,台灣是與美國理念相近、可靠的夥伴,駐美代表處會持續與美方溝通。
00:07/16:00
Truvid
俞大㵢二日出席華府僑界新春遊行;針對川普可能對晶片進口實施關稅,並指台灣拿走百分之九十八的晶片生意,俞大㵢說,川普政府上台,有其施政方案,我駐美代表處與行政部門保持密切聯繫。
俞大㵢說,我國不斷向美方說明,台灣生產的半導體不是拿來自己賣的;俞大㵢指出,台灣是晶片、半導體生產鏈的一部分,透過美國精密儀器製造,再把成品交給委託台灣代工的廠商,由他們拼裝到機器上再拿去賣。俞大㵢說,台灣其實位於生產鏈中的過程,製造的不是成品。
川普希望美國引進更多投資和就業機會,俞大㵢表示,台美避免雙重課稅法案若通過,美國就能製造更好的誘因讓台商前進美國。
俞大㵢說,十年前台灣對外投資有百分之八十是到中國大陸,現在則有百分之四十到美國,未來在這個基礎之上會持續增強;俞大㵢說,我國會持續向美國表達,未來在人工智慧AI等科技業上,台灣是美國不可或缺、有能力、可靠且能幫助美國再次壯大的堅實夥伴。
俞大㵢說,我方不斷向美方表達,台灣是美國的夥伴,不是競爭者,在相關產業上幫美國發揚光大。
而川普政府正在檢討美國晶片法,川普提名的商務部長盧特尼克日前出席參議院任命聽證會時曾說,美國「太依賴台灣」,需要確保國家安全,檢視現行對半導體的補貼。俞大㵢說,尚不清楚晶片法調整方向。
俞大㵢表示,用不同的方式、誘因、措施等,讓台灣產業到美國投資,是台美雙贏的政策。
至於川普政府暫停所有對外援助,是否衝擊台灣?俞大㵢說,美國對外援助僅為暫停,不是取消,也並非針對特定國家。
論文門事件即將水落石出之際, “中國台北” 接受了英國《泰晤士報》的專訪. 這會是她自己的最後一道防線嗎?
沒了數位發展部的網軍為她搽脂抹粉, 只好親上火線為自己吹噓. 結果一下子就露出馬腳了!
前任在海外大放厥詞, 視現任賴總統為無物. 賴清德也太尷尬了吧?
蔡英文專訪稱「川普站我這」 林濁水酸:連季辛吉都做不到
https://news.pchome.com.tw/politics/goosedaily/20250203/index-73855340079887348001.html
前總統蔡英文近日接受英國《泰晤士報》專訪,回憶美國總統川普第一個總統任期(2017至2021年)的合作與交流,該報導標題為「我領導台灣八年——這是我讓川普站在我這邊的方式」。對此,前立委林濁水狠酸,顯然蔡英文具備連舉世羨慕的外交家季辛吉,都根本做不到的手腕。
Allen Kuo
俞大㵢二日出席華府僑界新春遊行;針對川普可能對晶片進口實施關稅,並指台灣拿走百分之九十八的晶片生意,俞大㵢說,川普政府上台,有其施政方案,我駐美代表處與行政部門保持密切聯繫。
Appendix II
Tsai Ing-wen says she has positive memories of working with President Trump and his last administration
ULET IFANSASTI/GETTY IMAGES
|
|
, Taipei
Saturday February 01 2025, 6.00pm GMT, The Sunday Times
For eight years as Taiwan’s president, Tsai Ing-wen kept calm as China threatened invasion and derided her leadership and personal life.
So she is uniquely placed to assess an alarming development that casts the danger from across the Taiwan Strait in an even starker light: the sudden unpredictability of the ally that the island most depends on.
Donald Trump was a strong supporter of Taiwan during his first term in office; he and Tsai had both been elected in 2016. But there is a clear sense of nervousness in Taipei now that he has reoccupied the White House.
Trump has already called on China’s president to help end the war in Ukraine, raising concerns that Beijing could push him to dilute backing for Taiwan as
UK military base in Brunei ‘at substantial risk’ from China
January 28 2025, 6.00pm GMT
Larisa Brown
, Defence Editor
--
This is the Bay Area Taiwanese American E-Mail Group. Our main objective is to provide open communication channel for the Taiwanese American community, let the Taiwan Spirit grow and pass down to the future.
---
這是 Google 網路論壇針對「Bay Area Taiwanese American」群組發送的訂閱通知郵件。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 bay-area-taiwanese-...@googlegroups.com。
如要查看這個討論,請前往 https://groups.google.com/d/msgid/bay-area-taiwanese-american/1414748499.8205043.1738664956720%40mail.yahoo.com。
--
This is the Bay Area Taiwanese American E-Mail Group. Our main objective is to provide open communication channel for the Taiwanese American community, let the Taiwan Spirit grow and pass down to the future.
---
這是 Google 網路論壇針對「Bay Area Taiwanese American」群組發送的訂閱通知郵件。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 bay-area-taiwanese-...@googlegroups.com。
BRENNAN: So you don't see this as a sign that the US is going to be less reliant and therefore less reliable?
論文門事件即將水落石出之際, “中國台北” 接受了英國《泰晤士報》的專訪. 這會是她自己的最後一道防線嗎?
沒了數位發展部的網軍為她搽脂抹粉, 只好親上火線為自己吹噓. 結果一下子就露出馬腳了!
前任在海外大放厥詞, 視現任賴總統為無物. 賴清德也太尷尬了吧?
蔡英文專訪稱「川普站我這」 林濁水酸:連季辛吉都做不到
https://news.pchome.com.tw/politics/goosedaily/20250203/index-73855340079887348001.html
前總統蔡英文近日接受英國《泰晤士報》專訪,回憶美國總統川普第一個總統任期(2017至2021年)的合作與交流,該報導標題為「我領導台灣八年——這是我讓川普站在我這邊的方式」。對此,前立委林濁水狠酸,顯然蔡英文具備連舉世羨慕的外交家季辛吉,都根本做不到的手腕。
Allen Kuo