O mais recente lançamento de uma Bíblia TC em Português é da Edições
Vida Nova: a Almeida Século 21.
Segue artigo com 231 referências que demonstram a
superioridade da ACF (conquanto traduzida do texto grego TR-Texto
Recebido), em relação à NVI e à AS21 (traduções baseadas no texto
grego TC-Texto Crítico).
Esta NÃO é uma lista completa, contendo todas as diferenças e
problemas encontrados no TC quando comparado com o TR. Mas, permite um
exame apurado o bastante, para tornar claro
a um crente zeloso, que ame a Palavra de Deus, qual seja
verdadeiramente a Sua Palavra, por Ele próprio inspirada e preservada.
ANÁLISE COMPARATIVA DE 231 REFERÊNCIAS ENTRE A ACF €“ ALMEIDA
CORRIGIDA FIEL(SBTB), A NVI €“ NOVA VERSÃO INTERNACIONAL(SBI), E A
AS21 €“ ALMEIDA SÉCULO 21(EVN), COM EXPLICAÇÕES MINUCIOSAS SOBRE
COLCHETES E NOTAS DE RODAPÉS
Analise as seguintes referências na ACF-ALMEIDA CORRIGIDA FIEL
de 2007, da SBTB-SOCIEDADE BÍBLICA TRINITARIANA DO BRASIL, FIEL AO
TEXTO ORIGINAL, em grego, baseada no TR (Texto Recebido, que possui
MILHARES DE MANUSCRITOS QUE ESTIVERAM EM USO CONSTANTE POR PARTE DA
IGREJA POR SÉCULOS A FIO), com a edição da NVI-NOVA VERSÃO
INTERNACIONAL de 2000, da SBI-SOCIEDADE BÍBLICA INTERNACIONAL, e com a
edição da AS21-ALMEIDA SÉCULO 21 de 2010, da EDIÇÕES VIDA NOVA, ambas
baseadas no grego do TC (Texto Crítico, que possui apenas 2
manuscritos - Sinaiticus e Vaticanus, mais no máximo 45 fragmentos
desse tipo de texto Alexandrino, oriundo do séc. IV, e que ficou no
ostracismo por séculos a fio, tendo sido composto somente ao final do
séc. XIX); e cheque algumas das diferenças estarrecedoras existentes
entre elas. O TC ataca a DIVINDADE DE CRISTO, a PROPICIAÇÃO SÓ PELO S-
A-N-G-U-E DE CRISTO, a MORTE VICÁRIA DE CRISTO (em nosso lugar!), a
doutrina da TRINDADE, a inspiração da BÍBLIA, a DOUTRINA DA SALVAÇÃO,
a importância do JEJUM BÍBLICO, o NASCIMENTO VIRGINAL DE CRISTO. O TC
extirpa mais de uma centena de TÍTULOS DIVINOS DE CRISTO. O TC omite
o “...AMÉM.†em muitos livros do NT.
Esta NÃO é uma lista completa, contendo todas as diferenças e
problemas encontrados no TC quando comparado com o TR. Mas, permite um
exame apurado o bastante, para tornar claro a um crente zeloso, que
ame a Palavra de Deus, qual seja verdadeiramente a Sua Palavra, por
Ele próprio inspirada e preservada.
Caso você esteja utilizando uma versão impressa para fazer a sua
comparação, atente para estes importantes esclarecimentos sobre o que
vêm a ser: os colchetes, e as Notas de Rodapé, que foram usados pelas
edições modernas para pretensamente e em vão, explanar sobre alguns
dos inúmeros textos alterados pelo TC. Em muitos outros versos
alterados, porém, o leitor honesto nem sabe: A tradução do TC altera o
que o grego do TR traz, e nenhuma menção é feita em relação a isso.
Colchetes : Conforme descrito no frontispício das primeiras edições da
ARA (Almeida Revista e Atualizada-SBB):
‘Todo conteúdo entre colchêtes é matéria da Tradução de Almeida, que
não se encontra no texto grego adotado.’Ora, qual texto grego
adotado? O TC; adotado por quem? Pelos revisores da ARA.
Ora, qual foi o texto grego adotado por Almeida? O TR; afinal, Almeida
morreu 190 anos antes do advento do TC!!!
Ou seja, tudo o que está entre colchetes, encontra-se no texto grego
adotado por Almeida: O TR (TEXTO RECEBIDO).
E não encontra-se no texto grego adotado pela ARA (Almeida Revista e
Atualizada-SBB), pela AVR (Almeida Versão Revisada-IBB), pela BLH
(Bíblia na Linguagem de Hoje-SBB), pela NVI (Nova Versão Internacional-
SBI), ou pela AS21 (Almeida Século 21-EVN), ou seja, O TC (TEXTO
CRÍTICO). (Exceção feita ao conteúdo entre colchetes de Apocalipse
22:14 (ARA), cujo texto não encontra-se em NENHUM manuscrito.)
Notas de Rodapés : O rodapé da NVI, e também da AS21, em vã tentativa
de conquistar/aplacar aqueles que nada sabem da (sã) crítica textual,
diz que somente alguns poucos ou pouquíssimos manuscritos acrescentam/
adulteram as palavras para as do Texto Recebido. O bom senso e o
Espírito em nós retrucam que aquele inimigo que está por trás de tudo
(mesmo se e quando usou instrumentos sinceros mas inconscientes) não
tem interesse em mudar a Palavra na direção de reforço a Deus, à fé e
à verdade, mas sim na direção contrária. Portanto, nos é óbvio que foi
do texto original (que viria a ser impresso com o nome TR-Texto
Recebido) que a Palavra de Deus foi sacada e adulterada em Alexandria,
para se transformar no TC-Texto Crítico.
De maneira semelhante à NVI, a AS21 também traz Notas de Rodapé, as
quais precisam ser devidamente decifradas. Ao final dessa colação,
existe uma explicação esclarecedora sobre as Notas de Rodapé.
MATEUS
1) Mateus 1:25
E não a conheceu até que deu à luz seu filho, O PRIMOGÊNITO; e pôs-lhe
por nome JESUS. – ACF(1995-2007)-SBTB
Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E
ele lhe pôs o nome de Jesus. – NVI(2000)-SBI
mas não a conheceu na intimidade enquanto ela não deu à luz um filho;
e deu-lhe o nome de Jesus. – AS21(2010)-EVN
2) Mateus 2:18
Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, CHORO e grande pranto: Raquel
chorando os seus filhos, E não quer ser consolada, porque já não
existem. – ACF(1995-2007)-SBTB (cf. Jeremias 31:15,16)
“Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que
chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existemâ
€ . – NVI(2000)-SBI
Em Ramá ouviu-se uma voz de lamento e grande pranto; era Raquel
chorando por seus filhos e recusando-se a ser consolada, porque eles
já não existem. – AS21(2010)-EVN
3) Mateus 4:6
E disse-lhe: Se tu és O Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque
está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-
te-ão nas mãos, Para QUE NUNCA tropeces com o teu pé em alguma pedra. â
€“ ACF(1995-2007)-SBTB (cf. Salmo 91:11,12)
Se és o Filho de Deus, joga-te daqui para baixo. Pois está escrito: â
€œâ€˜Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o
segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’†. –
NVI(2000)-SBI
e disse-lhe: Se és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está
escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e eles te
sustentarão com as mãos, para que não tropeces em pedra alguma. –
AS21(2010)-EVN
4) Mateus 5:22
Eu, porém, vos digo que qualquer que, SEM MOTIVO, se encolerizar
contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu
irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco,
será réu do fogo do inferno. – ACF(1995-2007)-SBTB
Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará
sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: â
€˜Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco!â
€™, corre o risco de ir para o fogo do inferno. – NVI(2000)SBI –
NR-I
Eu, porém, vos digo que todo aquele que se irar contra seu irmão será
passível de julgamneto; quem o chamar de insensato, será réu diante do
tribunal; e quem o chamar de tolo, será réu do fogo do inferno. –
AS21(2010)-EVN
5) Mateus 5:44,45
Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, BENDIZEI OS QUE VOS
MALDIZEM, FAZEI BEM AOS QUE VOS ODEIAM, e orai pelos que VOS MALTRATAM
E VOS perseguem: para que sejais filhos do vosso Pai que está nos
céus; Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva
desça sobre justos e injustos. – ACF(1995-2007)-SBTB
Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os
perseguem, para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos
céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva
sobre justos e injustos. – NVI(2000)-NR-I
Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos e orai pelos que vos
perseguem; para que vos torneis filhos do vosso Pai que está no céu;
porque ele faz nascer o sol sobre maus e bons e faz chover sobre
justos e injustos. – AS21(2010)-EVN
6) Mateus 6:4
Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em
secreto, ELE MESMO TE recompensará PUBLICAMENTE. – ACF(1995-2007)-
SBTB
de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o
que é feito em segredo, o recompensará. – NVI(2000)-SBI
para que a tua esmola fique em segredo; e teu Pai, que vê o que é
secreto, te recompensará. – AS21(2010)-EVN
7) Mateus 6:13b
...PORQUE TEU É O REINO, E O PODER, E A GLÓRIA, PARA SEMPRE. AMÉM. –
ACF(1995-2007)-SBTB
...porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém. –
NVI(2000)-SBI – NR-II
...[Pois teus são o reino, o poder e a glória, para sempre. Amém]. –
AS21(2010)-EVN – NR-1
8) Mateus 6:15
Se, porém, não perdoardes aos homens AS SUAS OFENSAS, também vosso Pai
vos não perdoará as vossas ofensas. – ACF(1995-2007)-SBTB
Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará
as ofensas. – NVI(2000)-SBI
se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará
vossas ofensas. – AS21(2010)-EVN
9) Mateus 6:18
Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em
secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará PUBLICAMENTE. â
€“ ACF(1995-2007)-SBTB
para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a
seu Pai, que vê em secreto. E seu Pai, que vê em secreto, o
recompensará. – NVI(2000)-SBI
para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que
está em secreto; e teu Pai, que vê o que é secreto, te recompensará. â
€“ AS21(2010)-EVN
10) Mateus 6:33
Mas, buscai primeiro o reino DE DEUS, e a sua justiça, e todas estas
coisas vos serão acrescentadas. – ACF(1995-2007)-SBTB
Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas essas coisas
vos serão acrescentadas. – AS21(2010)-EVN
11) Mateus 8:29
E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, JESUS, Filho de
Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo? – ACF(1995-2007)-
SBTB
Então eles gritaram: “Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui
para nos atormentar antes do devido tempo?†– NVI(2000)-SBI
E gritaram: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui nos
atormentar antes do tempo devido? – AS21(2010)-EVN
12) Mateus 9:8
E a multidão, vendo isto, MARAVILHOU-SE, e glorificou a Deus, que dera
tal poder aos homens. – ACF(1995-2007)-SBTB
Vendo isso, a multidão ficou cheia de temor e glorificou a Deus, que
dera tal autoridade aos homens. – NVI(2000)-SBI
Ao ver isso, a multidão temeu e glorificou a Deus, que concedera tal
autoridade aos homens. – AS21(2010)-EVN
13) Mateus 9:13,14
Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não
sacrifício. Porque eu não vim a chamar os justos, mas os pecadores,
AO ARREPENDIMENTO. Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João,
dizendo: Por que jejuamos nós e os fariseus MUITAS VEZES, e os teus
discípulos não jejuam? – ACF(1995-2007)-SBTB (v.13 – cf. Oséias
6:6)
Vão aprender o que significa isto: ‘Desejo misericórdia, não
sacrifícios’. Pois eu não vim chamar justos, mas pecadores†. Então
os discípulos de João vieram perguntar-lhe: “Por que nós e os
fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não?†– NVI(2000)-SBI
Ide, pois, e aprendei o que significa: Quero misericórdia, e não
sacrifícios. Porque eu não vim chamar justos, mas pecadores. Então os
discípulos de João chegaram a ele, perguntando: Por que nós e os
fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não jejuam? – AS21(2010)-
EVN
14) Mateus 12:31,32
Portanto, eu vos digo: Todo o pecado e blasfêmia se perdoará aos
homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada AOS
HOMENS. E, se qualquer disser alguma palavra contra o Filho do homem,
ser-lhe-á perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não
lhe será perdoado, nem neste século nem no futuro. – ACF(1995-2007)-
SBTB
Por esse motivo eu lhes digo: Todo pecado e blasfêmia serão perdoados
aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada. Todo
aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado,
mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta
era nem na que há de vir. – NVI(2000)-SBI
Portanto, vos digo: Todo tipo de pecado e blasfêmia será perdoado aos
homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada. Se alguém
disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado;
mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado,
nem neste mundo, nem no vindouro. – AS21(2010)-EVN
15) Mateus 12:35
O homem bom tira boas coisas do bom tesouro DO SEU CORAÇÃO, e o homem
mau do mau tesouro tira coisas más. – ACF(1995-2007)-SBTB
O homem bom do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do seu
mau tesouro tira coisas más. – NVI(2000)-SBI
O homem bom tira coisas boas do seu bom tesouro; o homem mau tira
coisas más do seu mau tesouro. – – AS21(2010)-EVN
16) Mateus 13:43
Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem
tem ouvidos PARA OUVIR, ouça. – ACF(1995-2007)-SBTB
Então os justos brilharão como o sol no Reino de seu Pai. Aquele que
tem ouvidos, ouça. – NVI(2000)-SBI
Então os justos resplandecerão como o sol no reino de seu Pai. Quem
tem ouvidos, ouça. – AS21(2010)-EVN
17) Mateus 13:51
E DISSE-LHES JESUS: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles:
Sim, SENHOR. – ACF(1995-2007)-SBTB
Então perguntou Jesus: “Vocês entenderam todas essas coisas?†â
€œSim†, responderam eles. – NVI(2000)-SBI
Entendestes todas essas coisas? Eles lhe disseram: Entendemos. –
AS21(2010)-EVN
18) Mateus 16:3
E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um
vermelho sombrio. HIPÓCRITAS, sabeis discernir a face do céu, e não
conheceis os sinais dos tempos? – ACF(1995-2007)-SBTB
e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e
nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem
interpretar os sinais dos tempos! – NVI(2000)-SBI – NR-IX
E pela manhã dizeis: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um
vermelho sombrio. Sabeis interpretar o aspecto do céu e não podeis
interpretar os sinais dos tempos? – AS21(2010)-EVN
19) Mateus 16:20
Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era
JESUS o Cristo. – ACF(1995-2007)-SBTB
Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele
era o Cristo. – NVI(2000)-SBI
Então ordenou aos discípulos que a ninguém contassem que ele era o
Cristo. – AS21(2010)-EVN
20) Mateus 17:21
MAS ESTA CASTA DE DEMÔNIOS NÃO SE EXPULSA SENÃO PELA ORAÇÃO E PELO
JEJUM. – ACF(1995-2007)-SBTB
Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum†. – NVI(2000)-SBI
– NR-III
[Mas essa espécie de demônios não sai a não ser com oração e jejum.] â
€“ AS21(2010)-EVN – NR-2
21) Mateus 18:11
PORQUE O FILHO DO HOMEM VEIO SALVAR O QUE SE TINHA PERDIDO. –
ACF(1995-2007)-SBTB
O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido. –
NVI(2000)-SBI – NR-III
[Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.] –
AS21(2010)-EVN – NR-3
22) Mateus 18:15
Ora, se teu irmão pecar CONTRA TI, vai, e repreende-o entre ti e ele
só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão; – ACF(1995-2007)-SBTB
“Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o
erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão. – NVI(2000)-SBI – NR-
II
Se teu irmão pecar contra ti, vai a sós com ele e repreende-o; se te
ouvir, ganhaste teu irmão. – AS21(2010)-EVN – NR-4
23) Mateus 19:9
Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo
por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; E O QUE
CASAR COM A REPUDIADA TAMBÉM COMETE ADULTÉRIO. – ACF(1995-2007)-SBTB
Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto
por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo
adultério†. – NVI(2000)-SBI
Mas eu vos digo que aquele que se divorciar de sua mulher, a não ser
por causa de infidelidade, e se casar com outra, comete adultério [e
quem casar com a divorciada comete adultério]. – AS21(2010)-EVN –
NR-5
24) Mateus 19:17
E ele disse-lhe: Por que me CHAMAS bom? Não há bom senão um só, que é
DEUS. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos. –
ACF(1995-2007)-SBTB (cf. Marcos 10:18 e Lucas 18:19)
Respondeu-lhe Jesus: “Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há
somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos
mandamentos†. – NVI(2000)-SBI
Ele lhe respondeu: Por que me perguntas sobre o que é bom? Somente um
é bom; mas se queres entrar na vida, obedece aos mandamentos. –
AS21(2010)-EVN
25) Mateus 20:7
Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide
vós também para a vinha, E RECEBEREIS O QUE FOR JUSTO. –
ACF(1995-2007)-SBTB
‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. “Ele lhes
disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’. – NVI(2000)-SBI
Eles lhe responderam: Porque ninguém nos contratou. E ele lhes disse:
Ide também vós para a vinha. – AS21(2010)-EVN
26) Mateus 20:16
Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros;
PORQUE MUITOS SÃO CHAMADOS, MAS POUCOS ESCOLHIDOS. – ACF(1995-2007)-
SBTB (cf. Mateus 22:14)
“Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos†.
– NVI(2000)-SBI – NR-I
Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
– AS21(2010)-EVN
27) Mateus 20:22,23
Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós
beber o cálice que eu hei de beber, E SER BATIZADOS COM O BATISMO COM
QUE EU SOU BATIZADO? Dizem-lhe eles: Podemos. E diz-lhes
ele: NA VERDADE bebereis o meu cálice E SEREIS BATIZADOS COM O BATISMO
COM QUE EU SOU BATIZADO, mas o assentar-se à minha direita ou à minha
esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o
tem preparado. – ACF(1995-2007)-SBTB
Disse-lhes Jesus: “Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês
beber o cálice que eu vou beber?†“Podemos†, responderam eles.
Jesus lhes disse: “Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o
assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim
conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados
por meu Pai†. – NVI(2000)-SBI
Jesus, porém, respondeu: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice
que estou para beber? Eles lhe responderam: Podemos. Então lhes disse:
Certamente bebereis do meu cálice, mas o sentar-se à minha direita e à
minha esquerda, não me compete concedê-lo; isso será dado para quem
está preparado por meu Pai. – AS21(2010)-EVN
28) Mateus 23:14
AI DE VÓS, ESCRIBAS E FARISEUS, HIPÓCRITAS! POIS QUE DEVORAIS AS CASAS
DAS VIÚVAS, SOB PRETEXTO DE PROLONGADAS ORAÇÕES; POR ISSO SOFREREIS
MAIS RIGOROSO JUÍZO. – ACF(1995-2007)-SBTB
Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as
casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso
serão castigados mais severamente. – NVI(2000)-SBI – NR-III
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas
das viúvas e, para disfarçar, fazeis longas orações; por isso
recebereis uma condenação muito maior. – AS21(2010)-EVN – NR-6
29) Mateus 25:13
Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora EM QUE O FILHO DO
HOMEM HÁ DE VIR. – ACF(1995-2007)-SBTB (cf. Mateus 24:42-ACF e
Marcos 13:33-ACF)
“Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! –
NVI(2000)-SBI
Portanto, vigiai, pois não sabeis nem o dia nem a hora. – AS21(2010)-
EVN
30) Mateus 27:2
E maniatando-o, o levaram e entregaram ao presidente PÔNCIO Pilatos. â
€“ ACF(1995-2007)-SBTB
E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador. –
NVI(2000)-SBI
e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador. –
AS21(2010)-EVN
31) Mateus 27:34,35
Deram-lhe a beber VINAGRE misturado com fel; mas ele, provando-o, não
quis beber. E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes,
lançando sortes, PARA QUE SE CUMPRISSE O QUE FOI DITO PELO PROFETA:
REPARTIRAM ENTRE SI AS MINHAS VESTES, E SOBRE A MINHA TÚNICA LANÇARAM
SORTES. – ACF(1995-2007)-SBTB (v.34-cf. Salmo 69:21, e v.35-cf.
Salmo 22:18)
e lhe deram para beber vinho misturado com fel; mas ele, depois de
prová-lo, recusou-se a beber. Depois de o crucificarem, dividiram as
roupas dele, tirando sortes. – NVI(2000)-SBI – NR-IV
deram-lhe vinho misturado com fel para beber; mas ele, provando-o, não
quis beber. Então, depois de o crucificarem, repartiram suas roupas,
tirando sortes sobre elas [, para que se cumprisse o que havia sido
falado pelo profeta: Repartiram entre si as minhas roupas, e sobre a
minha túnica tiraram sortes]. – AS21(2010)-EVN – NR-7
32) Mateus 27:54
E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto, e
as coisas que HAVIAM SUCEDIDO, tiveram grande temor, e disseram:
Verdadeiramente este era o Filho de Deus. – ACF(1995-2007)-SBTB
Quando o centurião e os que com ele vigiavam Jesus viram o terremoto e
tudo o que havia acontecido, ficaram aterrorizados e exclamaram: â
€œVerdadeiramente este era o Filho de Deus!†– NVI(2000)-SBI
O centurião e os que com ele vigiavam Jesus, vendo o terremoto e as
coisas que aconteciam, ficaram aterrorizados e disseram: É verdade,
este era o Filho de Deus. – AS21(2010)-EVN
33) Mateus 28:2
E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor,
descendo do céu, chegou, removendo a pedra DA PORTA, e sentou-se sobre
ela. – ACF(1995-2007)-SBTB
E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu
dos céus e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-
se sobre ela. – NVI(2000)-SBI
Havia acontecido um grande terremoto, pois um anjo do Senhor havia
descido do céu e, aproximando-se, removera a pedra e estava sentado
sobre ela. – AS21(2010)-EVN
34) Mateus 28:9
E, INDO ELAS A DAR AS NOVAS AOS SEUS DISCÍPULOS, EIS QUE Jesus lhes
sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os
seus pés, e o adoraram. – ACF(1995-2007)-SBTB
De repente, Jesus as encontrou e disse: “Salve!†Elas se
aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram. – NVI(2000)-SBI
E Jesus foi ao encontro delas, dizendo: Salve! E elas, aproximando-se,
abraçaram-lhe os pés e o adoraram. – AS21(2010)-EVN
MARCOS
35) Marcos 1:2,3
Como está escrito NOS PROFETAS: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua
face, o qual preparará o teu caminho diante de ti. Voz do que clama no
deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas. –
ACF(1995-2207)-SBTB (v.2- cf. Malaquias 3:1 e v.3- cf. Isaías 40:3)
Conforme está escrito no profeta Isaías: “Enviarei à tua frente o
meu mensageiro; ele preparará o teu caminho†– “voz do que clama
no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas
para ele’†. – NVI(2000)-SBI
Conforme está escrito no profeta Isaías: Estou enviando à tua frente
meu mensageiro, que preparará teu caminho; voz do que clama no
deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai suas veredas. –
AS21(2010)-EVN
36) Marcos 1:14
E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galiléia,
pregando o evangelho DO REINO de Deus, – ACF(1995-2007)-SBTB
Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as
boas novas de Deus. – NVI(2000)-SBI
Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o
evangelho de Deus – AS21(2010)-EVN
37) Marcos 1:31
Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; E
IMEDIATAMENTE a febre a deixou, e servia-os. – ACF(1995-2007)-SBTB
Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-
se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los. – NVI(2000)-SBI
Então, Jesus aproximou-se, tomou-a pela mão e a levantou. A febre a
deixou, e ela começou a servi-los. – AS21(2010)-EVN
38) Marcos 2:16,17
E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores,
disseram aos seus discípulos: Por que come E BEBE ele com os
publicanos e pecadores? E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os
sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não
vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores AO ARREPENDIMENTO. –
ACF(1995-2007)-SBTB (v.17 – cf. Oséias 6:6)
Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com â
€œpecadores†e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: â
€œPor que ele come com publicanos e ‘pecadores’?†Ouvindo isso,
Jesus lhes disse: “Não são os que têm saúde que precisam de médico,
mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores†. â
€“ NVI(2000)-SBI
Os escribas do partido dos fariseus, vendo que ele comia com
publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que ele come
com publicanos e pecadores? Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Os
sãos não precisam de médico, mas sim os doentes; eu não vim chamar
justos, mas pecadores. – AS21(2010)-EVN
39) Marcos 3:15
E para que tivessem o poder DE CURAR AS ENFERMIDADES E expulsar os
demônios: – ACF(1995-2007)-SBTB
e tivessem autoridade para expulsar demônios. – NVI(2000)-SBI
e para que tivessem autoridade para expulsar demônios. – AS21(2010)-
EVN
40) Marcos 6:11
E tantos quantos vos não receberem, nem vos ouvirem, saindo dali,
sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra
eles. EM VERDADE VOS DIGO QUE HAVERÁ MAIS TOLERÂNCIA NO DIA DE JUÍZO
PARA SODOMA E GOMORRA, DO QUE PARA OS DAQUELA CIDADE. –
ACF(1995-2007)-SBTB
e, se algum povoado não os receber nem os ouvir, sacudam a poeira dos
seus pés quando saírem de lá, como testemunho contra eles†. –
NVI(2000)-SBI
E se em algum lugar não vos receberem nem vos ouvirem, ao sair de lá
sacudi o pó debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles. –
AS21(2010)-EVN
41) Marcos 6:16
Herodes, porém, ouvindo isto, disse: ESTE é João, que mandei degolar;
ressuscitou DENTRE OS MORTOS. – ACF(1995-2007)-SBTB
Mas quando Herodes ouviu essas coisas, disse: “João, o homem a quem
decapitei, ressuscitou dos mortos!†– NVI(2000)-SBI
Mas, Herodes, ouvindo isso, dizia: É João que ressuscitou, aquele a
quem mandei decapitar – AS21(2010)-EVN
42) Marcos 6:33
E a multidão viu-os partir, e MUITOS O conheceram; e correram para lá,
a pé, de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles, E
APROXIMAVAM-SE DELE. – ACF(1995-2007)-SBTB
Mas muitos dos que os viram retirar-se, tendo-os reconhecido, correram
a pé de todas as cidades e chegaram lá antes deles. – NVI(2000)-SBI
Todavia, muitos os viram partir e os reconheceram; e, vindo de todas
as cidades, correram a pé para lá e chegaram antes deles. –
AS21(2010)-EVN
43) Marcos 7:8
PORQUE, deixando o mandamento de Deus, retendes a tradição dos homens;
como O LAVAR DOS JARROS E DOS COPOS; E FAZEIS MUITAS OUTRAS COISAS
SEMELHANTES A ESTAS. – ACF(1995-2007)-SBTB
Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos
homens†. – NVI(2000)-SBI
Abandonais o mandamento de Deus, e vos apegais à tradição dos homens. â
€“ AS21(2010)-EVN
44) Marcos 7:16
SE ALGUÉM TEM OUVIDOS PARA OUVIR, OUÇA. – ACF(1995-2007)-SBTB
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!†– NVI(2000)-SBI – NR-II
[Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.] – AS21(2010)-EVN – NR-8
45) Marcos 7:24
E, levantando-se dali, foi para os termos de Tiro E DE SIDOM. E,
entrando numa casa, não queria que alguém o soubesse, mas não pôde
esconder-se; – ACF(1995-2007)-SBTB
Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom.
Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não
conseguiu manter em segredo a sua presença. – NVI(2000)-SBI – NR-
III
46) Marcos 9:24
E logo o pai do menino, clamando, COM LÁGRIMAS, disse: Eu creio,
SENHOR! ajuda a minha incredulidade. – ACF(1995-2007)-SBTB
Imediatamente o pai do menino exclamou: “Creio, ajuda-me a vencer a
minha incredulidade!†– NVI(2000)-SBI
Imediatamente o pai do menino clamou: Eu creio! Ajuda-me na minha
incredulidade. – AS21(2010)-EVN – NR-9
47) Marcos 9:29
E disse-lhes: Esta casta não pode sair com coisa alguma, a não ser com
oração E JEJUM. – ACF(1995-2007)-SBTB
Ele respondeu: “Essa espécie só sai pela oração e pelo jejum†. –
NVI(2000)-SBI – NR-II
Ele lhes respondeu: Essa espécie não sai a não ser pela oração [e
jejum]. – AS21(2010)-EVN – NR-10
48) Marcos 9:42
E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que crêem EM MIM,
melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e que
fosse lançado no mar. – ACF(1995-2007)-SBTB
“Se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim,
seria melhor que fosse lançado no mar com uma grande pedra amarrada no
pescoço. – NVI(2000)-SBI
49) Marcos 9:44
ONDE O SEU BICHO NÃO MORRE, E O FOGO NUNCA SE APAGA. €“
ACF(1995-2007)-SBTB
onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga. – NVI(2000)-SBI â
€“ NR-X
[onde o verme não morre e o fogo não se apaga]. – AS21(2010)-EVN –
NR-3
50) Marcos 9:46
ONDE O SEU BICHO NÃO MORRE, E O FOGO NUNCA SE APAGA. –
ACF(1995-2007)-SBTB
onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga. – NVI(2000)-SBI â
€“ NR-X
[onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga]. – AS21(2010)-EVN
– NR-3
51) Marcos 9:49
PORQUE cada um será salgado com fogo, E CADA SACRIFÍCIO SERÁ SALGADO
COM SAL. – ACF(1995-2007)-SBTB
Cada um será salgado com fogo. – NVI(2000)-SBI
Porque cada um será salgado com fogo. – AS21(2010)-EVN
52) Marcos 10:7
Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, E UNIR-SE-Á A SUA
MULHER, – ACF(1995-2007)-SBTB (cf. Gênesis 2:24)
‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, â
€“ NVI(2000)-SBI – NR-IX
Por isso o homem deixará seu pai e sua mãe [e se unirá à sua mulher]; â
€“ AS21(2010)-EVN – NR-11
53) Marcos 10:21
E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Falta-te uma coisa:
vai, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no
céu; e vem, TOMA A CRUZ, e segue-me. – ACF(1995-2007)-SBTB
Jesus olhou para ele e o amou. “Falta-lhe uma coisa†, disse ele. â
€œVá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você
terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me.†– NVI(2000)-SBI
Olhando para ele, Jesus o amou e disse-lhe: Uma coisa te falta; vai,
vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu;
depois vem e segue-me – AS21(2010)-EVN
54) Marcos 10:24 (cf. Mateus 19:23 e Lucas 18:24)
E os discípulos se admiraram destas suas palavras; mas Jesus, tornando
a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, PARA OS QUE CONFIAM NAS
RIQUEZAS, entrar no reino de Deus! – ACF(1995-2007)-SBTB
Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu:
“Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus! –NVI(2000)-SBI â
€“ NR-V
Os discípulos admiraram-se com suas palavras. Mas Jesus voltou a lhes
falar: Filhos como é difícil entrar no reino de Deus! – AS21(2010)-
EVN – NR-12
55) Marcos 11:10
Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem EM NOME DO SENHOR. Hosana
nas alturas. – ACF(1995-2007)-SBTB (cf. Salmo 118:25,26)
“Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi!†“Hosana nas
alturas!†– NVI(2000)-SBI
> ...
>
> mais »