Senin hikayeni anlatıyorlar
Bandista bir aralık, bu darlık bu basmakalıp, bu ayık kafayla
esrik taklitleri, bu aramızda yaşayan katilleri teşhir etmek gerek dedi
evde uyuklarken. Uyanmak gerek dedi önce kendi kendine, evde bir gitar
çaldı manuş, klarnet aktı meyanlı, kaydırmalı, akordeon zaten
doldurmuştu köşe bucak, vurmalılar hazırdı "marş"a, başladı ev'in
hikâyesi, varyetesi söküp söküp yapmanın.
Bandista
evi şenlik kıyamet bir eylem bandosu şimdi ses vermekte ska, balkan,
vertov, reggae, eşitlik, özgürlük, cango, votka, adalet, kökler
sularından...
Bandista evinde geceler gündüz gündüzler
denktir geceye, bu evde güneş batsa da dinlenir ev hece heceye. Bu evin
odaları geniş uzun dar hayal; bu evde mebzul miktar kapılar kilitsiz
gıcırdar. Bu evde koridorlar, sokaklar ve meydanlar, sahneler salonlar
dansla sesle hınçla çığlıklar... Bu ev bir dağ başında bir gettoda ya
da down-town'da, bu ev dev bir karavan bu evi bulur arayan. Bu evin
sakinleri kara kızıl mor renkleri, yeşil sarı turunç ve nar, bu ev
binbir bedenle var. Bu ev döker alınteri, bu ev rahim yangın yeri;
söndürür kandilleri nice esrik sever evi. Bu evde geçmiş hüzünle değil
hüsnü kabulle, bu evde gelecek yokla değil beklenir telaşla. Bu ev
tenha bu ev dar-maduman kanma yalan, gözyaşları ağıtlar destanlar epik
tasalar, bu evde yasalar değil ses verir yoldaş
maison'lar!
...ama eğer Alman okur, İngiliz sanayi ve tarım
işçilerinin durumuna omuz silker, ya da iyimser bir biçimde Almanya'da
işlerin bu kadar kötü olmadığı düşüncesiyle kendini avutursa, ona
açıkça şunu söylemeliyim: "De te fabula narratur!'
Karl Marx, Das Kapital, Vorwort / Önsöz, 1867
"De te fabula narratur, senin hikâyeni anlatıyorlar... bize söyleyeceği bir şey daha vardır: Warensprache'nin
[meta dolaşımının dili], metaların dilinden telaffuz edilmiş anlatısını
(biteviye kapitalizmin konuşması) tercümesi yeterli değildir: onun
yerine başka bir anlatının, yepyeni bir anlamın konulması, kısacası
"başka bir hikâyenin anlatılması" gerekir. Bu "yeni hikâyeyi dinlemek"
için birçok kulağın dikilmiş olduğunu biliyoruz. Ama diller kendi
kendilerine konuşamazlar. Farklı hikâyelerin –neredeyse sayısızca–
nasıl olanaklı olduklarını anlamış olmak pek şaşırtıcı gelebilir."
Ulus Baker, Marx'ın Bir Çift Sözü Var, 1996
Kalplaerimizdeki, kardeşlerimizle, kardeşimize.
kayıt / recording: Bandista, Kadıköy
miksaj / mixing: BeatBox Pro-Lab Sound, Napoli
mastering: Studio Soulfingers, Napoli
kapak / cover: Bandista
nisan/april 2009http://tayfabandista.org/ copyleft, bandista, 2009
armağandır. çoğaltınız! dağıtınız!
şarkıları dinlemek için isimlerine, tüm albümü indirmek için
http://tayfabandista.org/...de_te_fabula_narratum.zip_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Live.com'u deneyin - hızlı ve kişiselleştirilmiş giriş sayfanızla istediğiniz her şey tek bir yerde.
tek bir yerde.