I just ran across something from the year 1894 in which the age of someone was written as "trint'annos" and I had to look really closely to be sure what I was seeing.
I have never seen this contraction used before and suspect it could be something only this priest did and is not reflecting the majority of priests.
I doubt this would be proper these days, but I know there were far fewer standards in 1884.
Related to this is another thing I have seen many times, such as the use of this apostrophe d'a Rocha or d'o Carmo or d'a Conceição.
It might go unnoticed by most but when I extract a document I try to type the exact thing where possible.
It can't be done with most word processing programs in some cases for documents dating from the early 1600s or before.
What comes to mind is when the second letter is written directly above the first letter.
Of course, I can't show it here, but it's similar to something like pº or aº or gº or cª.
For the heck of it, can anyone tell me what is the full name for these four abbreviations?
pº
aº
gº
cª
What will you win? ... I guess you win my respect for your ability to decipher old documents! :-)
These should be pretty easy for any expert.
Are you game?
Doug da Rocha Holmes
Sacramento, California
Pico & Terceira Genealogist
916-550-1618