Duarte-Nesmento or Nascimento?
</div
This electronic message transmission, including any attachments, contains information from Lim And Nascimento Engineering Corporation (LAN) that may be confidential and/or privileged. This transmission is intended solely for the addressee(s) named above and use by any other party is not authorized. If you are not an intended recipient, any disclosure, copying, distribution or use of the contents of this information is strictly prohibited. If you have received this transmission in error, please notify the sender immediately by replying to this message or by telephone and then delete this message and any attachments. Thank you.
I am 100% Portuguese (whatever that means, ;-)) but; I don’t speak the language. My grandfathers on both sides were dead by the time I was on the scene but; we called our grandmother’s something that sounded like: Vava, with that last a drawn out and having a sort of au or aw sound. Not speaking Portuguese, I don’t know what the diatribes sound like. Sam in CA
-----Original Message-----
From: Azo...@googlegroups.com
[mailto:Azo...@googlegroups.com] On Behalf Of
ohapid...@yahoo.com
Sent: Tuesday, April 17, 2007 9:56
AM
To: Azo...@googlegroups.com
Subject: [AZORES-Genealogy]
Portuguese words
Duarte-Nesmento family - San Miguel, Azores
</div
Only grandmother on my father’s side was here because all the rest was over there and she was called Vavo. My mother wanted my children to call her nana. I want my grandchildren, when that happens to call me, Vavo. I guess it suppose to be avo (male) and avu (female) when you speak of them. Like mia avo or mia avu.
Linda Borges (Furtado) Norton
On Apr 17, 9:56 am, <ohapidae-t...@yahoo.com> wrote:
> Duarte-Nesmento family - San Miguel, Azores
>
Thanks to all of you for the info!
Yes, the avo with different accents for grandparents! For my
grandfather calling him Voo Voo, we pronounced it with a sound of the
oo like in pool (instead of the oh sound as in soul). Greg Lima...it's
interesting isn't it how diff. families use the words. Bytheway, I
lived in Wa state for 40 years. Em8...I wonder about the cozinha for
kitchen being used to refer to the actual toilet bowl, so I think it
may be another word or possibly slang..it definately had a hard K
sound to it. gaZINKa as far as my memory goes. But my memory does go
at times! William Nascimento...YES, my records show both spellings of
the name and have not been for sure which is accurate. Nascimento, or
Nesmento and one spelling of Naiscimento. This was my grandmother's
name before becoming a Duarte. She had brothers that came to the east
coast and one or two that went to Brazil. One in California (or so I
have been told). Where is your family from?
Our family used the same word for the bathroom and I looked it up in the
Portuguese dict. and when it said "kitchen" I laughed myself silly
picturing myself in the Azores asking for a bathroom and ending up in the
Kitchen!!
Rosemarie
Patricia
Las Vegas, NV
Jamestown, RI
>--
>No virus found in this incoming message.
>Checked by AVG Free Edition.
>Version: 7.5.446 / Virus Database: 269.5.1/764 - Release Date:
>4/17/2007 4:43 AM
>
>
>
>
>--
>No virus found in this incoming message.
>Checked by AVG Free Edition.
>Version: 7.5.446 / Virus Database: 269.5.1/764 - Release Date:
>4/17/2007 4:43 AM
--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.446 / Virus Database: 269.5.2/766 - Release Date: 4/18/2007 7:39 AM
I also learned coozina (sp?) for kitchen. That one
worked in Portugal to get me to the kitchen! Celeste,
Hayward, CA
Celeste Perry ccgr...@yahoo.com
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com
----- Original Message -----From: Seek...@aol.comSent: Wednesday, April 18, 2007 3:21 PMSubject: [AZORES-Genealogy] Re: Portuguese words
I also remember my grandmother using that same word. It sounded like "cazingha" or "gazingha" or something like that. She was refering to the bathroom. I have since heard a word that sounds pretty much the same, but it means "kitchen". Is there another word in Portuguese that means the bathroom that sounds similar?
See what's free at AOL.com.
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.446 / Virus Database: 269.5.2/766 - Release Date: 18/4/2007 07:39
My Ava and family also used the bathroom word "kazinga" (of course, not spelled correctly, just sounded like that). In looking at the Portuguese dictionary, I am wondering... casa is house, and the "inga" sound at the end was usually for something little... so I wonder if it is a reference to the "little house" or "outhouse" that many homes had in the Azores for bathroom purposes. At least it is my best guess.
________________________________
From: Azo...@googlegroups.com on behalf of Luiz Fernando
Sent: Wed 4/18/2007 11:34 AM
To: Azo...@googlegroups.com
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Portuguese words
Hello friends
May I help?
Kitchen= COZINHA (Sounds like Cozeeeeeegna)
Bath Room=BANHEIRO(Sounds bungneeeiro)
WC or the place only to wash hands = LAVATORIO or LAVABO
Luiz F.Miller-Mello
Santos SP Brazil (We speak portuguese by here)
----- Original Message -----
From: Seek...@aol.com
To: Azo...@googlegroups.com
Sent: Wednesday, April 18, 2007 3:21 PM
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Portuguese words
I also remember my grandmother using that same word. It sounded like "cazingha" or "gazingha" or something like that. She was refering to the bathroom. I have since heard a word that sounds pretty much the same, but it means "kitchen". Is there another word in Portuguese that means the bathroom that sounds similar?
________________________________
See what's free at AOL.com <http://www.aol.com?ncid=AOLAOF00020000000503> .
________________________________
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.446 / Virus Database: 269.5.2/766 - Release Date: 18/4/2007 07:39
But the discussion is an interesting one. As many of you have said,
you may have found yourself somewhat embarrassed by using a word,
while in Lisbon or Angra, that is very old fashioned and/or was slang,
that no longer makes any sense.
I grew up in the Central Valley in the 1950s. As a young man, after
dropping out of school for a couple years, I worked at the Luso-
American office, which was at that time, in the late 60s, in SF. There
were women there who were fairly recent arrivals from various parts of
Portugal and who were well educated in Portugal. They laughed so much
when I used words that my grandmother used including the following:
Casinha, as we mentioned; piz for Portuguese currency or American
currency, for that matter (it had ended with escuros in the 1930s);
Debull meaning stuffing that you put in a turkey (that word really
means the stuff that is in pillows); Derais meaning Portugese penneys
or US penneys; Retrato meaning a photograph. And the "feast de
resistance" was "machine", which is what my grandfather called his
car. They really got a kick out of this. I was embarrassed but
learned to laugh with them. Whenever I came back to work in the City
after a weekend at home in the Valley, they would ask me for more
words from Grandma.
On Apr 18, 1:18 pm, EM8...@aol.com wrote:
> John
> I think you are right..I recall my Dad referring to "Kazinga" as the
> bathroom. As you said they did not have inside bathrooms in the days when he was a
> child so it would have been the "little house" or "outhouse" I am sure it was
> a slang version of what we are trying to figure out. Thank you for your input
> as that is how I remember it.
> Connie Maciel Shepherd
>
> ************************************** See what's free athttp://www.aol.com.
See what's free at AOL.com .
Norma L Quinton