[A z h a g i] 'திருக்குறள்' - அழகியின் 'மாற்று' ஒலிபெயர்ப்பு உதவி

50 views
Skip to first unread message

Viswanathan (a z h a g i . c o m)

unread,
May 17, 2010, 7:49:25 AM5/17/10
to azhagi google group
Dear all,
 
Kindly please read mail from Mr.Gokulnath below.
 
At the end of his mail, I have pasted the contents of his blog post dt. 15th May 2010 too. More on Azhagi's reverse transliteration (மாற்று ஒலிபெயர்ப்பு) at http://docs.azhagi.com and http://azhagi.com/help/azpowerreversetransliteration.html - kindly pass on info of it's use to as many as possible so that many more like Mr.Gokul get benefitted.
 
I see that Mr.Gokul's webpage ( http://gokulnath.com/thirukural/thirukurals.aspx ) provides the facility to view thirukkurals and search on them in very many different ways.

With prayers and warm regards
Viswanathan, love all - serve all

 
From: Gokul
Sent: Sunday, May 16, 2010 9:06 PM
Subject: Azhagi - Thanks

Hi Viswanathan,

I always wanted to add thirukurals to my website, so I collected kurals in Tamil and English, and also meanings in both the languages. Later on, I thought about people who can understand Tamil, but cannot read ... so, I decided to add transliterations too. I searched online a lot for a software that can reverse-transliterate from Tamil to English, I found nothing but your wonderful software "Azhagi".
 
"Reverse-transliteration" feature in Azhagi is amazing and Azhagi as a whole is awesome, I'm liking each and every bit of it. Thanks for this great work and good luck for all your future works.

Vazhga Tamil!

Here is my website -
http://www.gokulnath.com/thirukural/thirukurals.aspx

- Gokul
 
--
 
 

Thirukural, written by Thiruvalluvar, in the form of couplets that convey noble thoughts. It is considered to be a book of ethics for the ordinary man, the administrator, the king and the ascetic. It is universal in perspective, and hence called "Ulaga Podhu Marai" meaning the Common Knowledge for the world. It is as timely today as when it was written more than 2000 years ago. Click here to know more about this book.

It has been translated to 80 languages (including many Indian languages).  However, as far as I know only few people from India, other than from Tamil Nadu (a southern state in India) have known about or read this book. It is one of the reasons, why I decided to add it to my site ... just an attempt to spread this book further, hope you will do the same.

I took most of the content from - 
Tamil.pdf (254.88 KB), English.pdf (351.65 KB) and TamilMeaning.pdf (972.86 KB). Thanks a lot to all those who have worked on these projects. A special thanks to B.Viswanathan, the creator of the software Azhagi, using which I generated reverse-transliterations. Thanks to Google for its Transliteration API. Last but not least, thanks to all others who have worked/are working/will be working on spreading this book.

Challenges:
I spent a lot of time in collecting and importing the content to my database than designing the pages. I used all sort of scraping techniques (programmatic) to fetch the content from the pdfs listed above. So, I cannot assure you that all the kurals, meanings (Tamil & English) and the Transliterations are 100% correct. In case if anything is wrong with any of the content, please report to me by following the report link.
 

Vazhga Tamil!!

Saturday, May 15, 2010 3:06:55 AM (GMT Daylight Time, UTC+01:00) 
 
 

--
You received this message because you are subscribed to the Google Group "Azhagi (அழகி)".
 
This group is affiliated to www.azhagi.com, which hosts the unique Tamil Word Processor Azhagi (100% FREE).
 
You can visit this group at http://groups.google.com/group/azhagi
To post to this group, send email to azh...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to azhagi+un...@googlegroups.com
For more options, visit http://groups.google.com/group/azhagi?hl=en

SAMAYAVEL KARUPPASAMY

unread,
May 17, 2010, 9:40:17 AM5/17/10
to azh...@googlegroups.com
DEAR SIR,

THANK YOU FOR YOUR THIRUKKURAL MAIL.

            ALWAYS DOING SOMETHING GOOD TO ALL

            GREAT.

                   WITH LOVE
               
                         SAMAYAVEL

Muthu Iyer

unread,
May 17, 2010, 10:41:41 AM5/17/10
to azh...@googlegroups.com
Dear Friends,
Mr Viswanathan of Azhagi stands an appropriate example for the second Thirukkural in first chapter PRAYER TO GOD that says,
Katrathanaal aaya payanenkol valarivar natral thozhar enin ......
I bow before Mr Viswanathan of azhagi in gratitude for his ever useful service to all..... thanks
Muthu Aiyer
 





From: SAMAYAVEL KARUPPASAMY <samay...@gmail.com>
To: azh...@googlegroups.com
Sent: Mon, May 17, 2010 7:10:17 PM
Subject: Re: [A z h a g i] 'திருக்குறள்' - அழகியின் 'மாற்று' ஒலிபெயர்ப்பு உதவி

PSK

unread,
May 17, 2010, 8:38:03 PM5/17/10
to azh...@googlegroups.com
That was one of the best links I saw in recent times. Mr Gokulnath's contribution is of great help, and the search function in particular makes it a virtual concordance. Thank you Mr Gokulnath and as always, thank you Mr Viswanathan.
 
psk
 
 
-- Original Message -----
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages