Re: [paraguainee] Algunas humildes opiniones

6 views
Skip to first unread message

Momaiteí

unread,
May 22, 2008, 4:53:30 PM5/22/08
to fredi casco, Ivonne Lugo, perla alvarez britez, Paraguai Ñe'ê, David Galeano Olivera, David Galeano Olivera

ENCAMINAMIENTO

 

¡Discúlpenme señores y señoras por mi intromisión! ¿De que GUARANI, USTEDES HABLAN?

¿No están olvidando de algo?  

Envío mi mensaje a todos  para una meditación intra y extrasensorial.  


PARA TODOS,

 

SIGAMOS EL DEBATE, TUPÃ ÑEMBO'AGUERAVYJU HE'I.

Mba'éichapa che ã há che angá irũkuéra? Peicha pomomaitei che AYVURUPAGUIVE!


Aldeia Global Indígena Avá Guarani do Oco'y, "Tava Guasu Avá Guarani", Paraná – Brasil, Paraguay, Argentina.

 

ORGANIZAÇÃO SOCIAL E ETNO-CULTURAL INDÍGENA TEKO ÑEMOINGO-

OSCIP GUARANY – CNPJ: 09.202.622/0001- 77

 

FORUM INTERNACIONAL (DISCUTIR) SOBRE A NORMALIZAÇÃO DA LINGUA AVÁ ÑE'Ẽ E TORNAR-LA A LÍNGUA OFICIAL DO MERCOSUL, – "ÑE'Ẽ ÑEMUASU" – "VINDO A SER UM ELO DE LIGAÇÃO NA INTEGRAÇÃO DO DESENVOLVIMENTO DO MERCOSUL, (SOCIAL, CULTURAL E ECONOMICAMENTE).

Visite y conozca la situación de los Avá Guarani en la Tríplice Frontera (PY/BR/AR): http://pt.netlog.com/Momaitei/blog/

A LÍNGUA AVÁ ÑE'Ẽ, PRODUZIDOS EM TRÊS IDIOMAS EM: (PORTUGUÊS / ESPANHOL E   AVÁ ÑE'Ẽ "GUARANI", COM A PARTICIPAÇÃO DOS AVÁ GUARANI TRINACIONAL.

CONVIDAMOS A TODOS PARTICIPAR DA PRODUÇÃO DA NOVA HISTORIAGRIAFIA SOBRE O IDIOMA AVÁ ÑE'Ẽ "GUARANI", A NOVA LÍNGUA É IDENTIDADE  DO "MERCOSUL/MERCOSUR""ÑE'Ẽ ÑEMUASU" – A LÍNGUA DO MERCOSUL/ (SUR).  

CARTA CONVITE PARA PARTICIPAR DEL DESARROLLO Y DE LA HISTORIA DE LA LENGUA "ÑE'Ẽ  ÑEMUASU",  LA LENGUA DEL MERCOSUR:  AVÁ ÑE'Ẽ.

CONVIDAMOS VOCÊ, A FAZER PARTE DA MESA REDONDA PARA DISCUTIR SOBRE O TEMA: SE A LINGUA AVÁ ÑE'Ẽ, DEVE FAZER PARTE DA LINGUA OFICIAL DO MERCOSUL/SUR (PORTUGUÊS / ESPANHOL E  AVÁ ÑE'Ẽ).


SEÑORES/ SEÑORAS:
 

Siempre hemos pensado que el mborayhu (el amor), pe porã (la belleza), ha teko (la cultura) y mba'e kua'a (la ciencia) es el patrimonio de la humanidad, cuyos valores y talentos debemos compartir con todos los habitantes de del Yvy (de la Tierra) e del Yvora (Mundo) 

En esa creencia, queremos participarles nuestro proyecto de la Reconstrucción y Reconciliación del Mundo de los AVÁ MBA'E GUARANI, adonde se buscará mostrar toda su belleza, que ofrece generosa nuestro Yvy Mãrãeÿ (la Tierra sin Mal), su riqueza, cultural, los rasgos y virtudes de nuestro YVYETÉ (La Tierra Verdadera) y HACER FLORAR ese aporte sutil que cada país atesora en la más profundo de su alma colectiva.

Estimados TENDOTÁ (PRESIDENTES) del (Brasil/Paraguay/Argentina) estendemos esta invitación a Uds., para HACER FRENTE DE ESTA GRAND MISIÓN.


Conforme documento en anexo:

 

FACULTAD DE LAS UNIÓN DE LAS AMÉRICAS - UNIAMÉRICA

http://www.uniamerica.br/informacao.php?c=321


14/03/2007 - Uniamérica assina protocolo de apoio à Comunidade Indígena do Ocoy
 

A direção da Uniamérica esteve no dia 23 de fevereiro na Comunidade Indígena do Oco'y, em São Miguel do Iguaçu, para a assinatura de um protocolo de cooperação com a Escola Rural Municipal Indígena Avá Guarani do Oco'y. A proposta foi elaborada pelo estudante de História da Uniamérica e membro da Associação Comunitária Indígena, Antonio Cabrera. O documento também foi assinado na terça-feira, 13 de março, durante visitas à Uniamérica e à aldeia, pelo professor David Abdon Galeano Oliveira, Diretor Geral do Instituto de Educação Superior Ateneu de Língua e Cultura Guarani (www.ateneoguarani.edu.py), com sede em Assunção, Paraguai.


PROTOCOLO DE SAN LORENZO


DECIMO CONGRESO DE LENGUA Y CULTURA GUARNI, Y SÉPTIMO CONGRESO "LA LENGUA Y CULTURA EN EL MERCOSUR, DIA 12 Y 13 DE ABRIL DE 2008.

Ateneo de Lengua y Cultura Guarani, reconoce y apoya solidaria y fraternalmente a la Organización Social y Etno Cultural Indígena Teko Ñemoingo – OSCIP GUARANY, como una Organización  de la Sociedad Civil de Interese Público, que tiene por finalidad y meta, RESCATAR la dignidad de la población Indígena Avá Guarani en la TRÍPLICE FRONTERA (Paraguay / Brasil / Argentina). Párrafo Único – El área de acción de la entidad abarca todo el Territorio Indígena Avá Guarani. Art. 2º. La Organización Social y Etno Cultural Indígena Teko Ñemoingo – OSCIP GUARANY, tendrá por finalidad, la ejecución y coordinación de actividades, estudios, enseñanza, investigación, desarrollo, producción, divulgación de informaciones y conocimientos técnico-científicos relacionados  al Mundo Avá Guarany. 
 

HISTORIA DEL AVÁ ÑE'Ẽ:  ORIGEN Y FIN DE TODAS LAS COSAS.(ÑEPYRÜ HA IPAHÁ).
 

Es tiempo que el PLANETA TIERRA, conozca que la LENGUA AVÁ ÑE'Ẽ, es la ÚNICA que permanece autentica, VIVA Y PULSANTE, y que también representa el "ORIGEN" de toda LENGUA, ETNIA Y NACIÓN, la única lengua, la LETRA "A" representa y significa la "SEMILLA", la LETRA "Y", FUEGO Y AGUA U SEA EL PLASMA, Y EL (0) (NANDI), siendo: "A, E, I, O, U, Y, 0", forman las 7 notas Musicales, 7 Colores,  que representa: (PE 7 YVÁ DEL Ã MARANGATU) (El 7 FRUTO DEL ESPÍRITU SANTU) y más, el GNOMA Y EL DNA DEL UNIVERSO, todavía, la lengua ÁVA ÑE'Ê, (SIGNIFICA LA LENGUA DEL PADRE, U SEA DE ÑANDE RAMYI (NUESTRO DÍOS) y esta lengua ya existía; en cuanto "EL GUARANI", es un nombre de fantasía, impuesta por el pirata navegador, Antonio Domingo Irala. Una incógnita: ¿Que significa "GUARANI", RERY EN'Ẽ, que se convencionó como , "DEL ÁVA ÑE'Ê RAPÉ", y este ya existía antes de la  existencia, cuando EL MUNDO TODAVÍA ESTAVA VAZIA Y DISFORME, que hoy conocemos como: PLANETA TIERRA.
 

TODAVÍA

Es una aberración llamar la LENGUA AVÁ ÑE'Ẽ "GUARANI" (que no es Guarani) de "DIALECTO". Podemos llamar "SÍ" de "dialecto" todas las lenguas posteriores al los AVÁ ÑE'Ẽ. Pues, LA LENGUA DE LOS AVÁ ÑE'Ẽ "GUARANI" ES LA LENGUA DEL "ARA" DEL TIEMPO": "A; E; I; O; U;  "Y" y "0", estas letras en conjunto representan la esencia de todas las palabras, del: A al U, que se divide en ESPIRITUAL y TERRENAL.

Y

Por fin: Pedimos a las autoridades de Paraguay/ Brasil / Argentina y del mundo, que se unan a nosotros, a los "AVAETÉ" "EN LA MAYOR OBRA DEL SIGLO XXI", POR LA SALVACIÓN DEL PLANETA TIERRA y también, por  la creación de la LENGUA DE LAS AMÉRICAS, U SEA, SU NORMALIZACIÓN Y UNIVERSALIZACIÓN DEL IDIOMA AVÁ ÑE'E "GUARANI" ( ESCRITA EN AVÁ ÑE'Ẽ "GUARANI", ESPAÑOL Y PORTUGUÉS). Primero para AMÉRICA y luego TRADUCIDOS en todos los IDIOMAS, y los mismos utilizados en los CINCO CONTINENTES. La extinción del Apartheid contra los "indígenas", con el reconocimiento de su derecho que ya ultrapasó los 500 años. ¿Todavía como los autores de América Latina, están actuando para cambiar la suerte de los supuesto "INDÍGENAS"? ¿Será que estamos actuando según el PORTAL DE LA UNESCO? ¿O ESTAMOS HACIENDO UN TEATRO (PETEI GUA'U) DE NEOLIBERALISMO U PORNO CHANCHADA CON LOS AVÁ GUARANI? Hake Ñande RAMYI (Cuidado con Nuestro Díos) No seamos necios ni tampoco incrédulo(a), pues, su PALABRA ES LEY.  

"La Semana de Acción Mundial es organizada por la Campaña Mundial para la Educación, un asociado de la UNESCO. Los actores de todos los niveles de enseñanza son invitados a comprometerse y a participar para promover la Educación para todos en el mundo.
«Toda persona tiene derecho a la educación" estipula el artículo 26 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos. La acción de la UNESCO en el área de la educación se articula alrededor de la noción de «derecho", y la Organización promueve el derecho a la educación con énfasis sobre la integración, el aprendizaje a lo largo de la vida y la no al discriminación".

Esta declaración para los Avá Guarani (indígenas), no existe. Después de 500 anos, los Avá Guarani principalmente, en la región de la tríplice frontera, Brasil, Paraguay y Argentina, sigue siendo mantenidos en cautiverios y sobre amenazas y debajo de presión psicológica. Prohibiéndoles de trabajar, estudiar, y el derecho de cultivar su cultura y su desarrollo e el derecho de ser auto-sostenible. 

Consideraciones finales

Tenemos la convicción de que podemos contar con la AMADA PÁTRIA:  PARAGUAYA, BRASIL Y ARGENTINA, para ENCABEZAR este GRAN PROYECTO con nuestros mejores saludos, quedamos atentos a sus intereses y novedades, si se sirven contáctenos.  

Tetã Yvora, jasê japugui, Ñande Ramyi Su, oikua'a ñande ayvurupa, há upeicha avei ha'E ningo ñade ayvuru; ani ñane akã guasuse terei;  peicha he'i ko arape, Ñande Ramyi Tupã Ñembo'agueravyju / Momaitei. (Patria Mundo, vamos salir de la mentira, Nuestro Gran Criador Él Señor Dios, conoce nuestros corazones, y, así también, es Él, el dueño de nuestros corazones, no vamos a querer engrandecernos delante de su Gloria; así dice en este  día Nuestro Gran Criador, saludando nuestra alma y nuestro espíritu)

 

Aguyjevetepe. (Afectuosamente).

 

Simão Tupã Retã Vilialva

Presidente de la OSCIP GUARANY TEKO ÑEMOINGO

Cacique Ava-Guarani de Oco'y

 

 

Antonio Cabrera (Tupã Ñembo'agueravyju)

Vice-Presidente de la OSCIP GUARANY

Profesor del Idioma de los Avá Guarani  e de Historia

Coordinador y Responsable por el Desarrollo Ecológicamente Sostenible

De la Nación Avá Guarani, en la Tríplice Frontera. (Brasil / Paraguay / Argentina)

http://groups.msn.com/GuaraniUniversal
http://groups.google.com/group/AVA-GUARANI
http://www.portaldovoluntario.org.br/momaitei/

SITE EN CONSTRUCCIÓN:

www.oscipguarany.org


CONTACTO:

Antonio Cabrera (Tupã Ñembo'agueravyju)

E-mail: tekove...@gmail.com / tekove...@hotmail.com


Localización de la Aldea  Global  Indígena Ava Guarani Trinacional (Paraguay /Brasil / Argentina) Disponible en:

<http://www.wikimapia.org/#y=-25245938&x=-54309540&z=10&l=0&m=h&v=2>. Acceso en: 22. mai.2008.CLICAR SOBRE LA SEÑAL DE:  +  Coloque el cursor sobre y aparece el nombre de la "Aldeia Indígena Avá Guarani de Oco'y".


Poañuã che mborayhupe

He'i Tupã Ñembo'agueravyju

Momaitei
>
>


2008/5/22 fredi casco <fredi...@hotmail.com>:
Estimados
Una vez más, se está confundiendo una cosa con otra. Nadie jamás acá negó el valor de la lucha por la promoción de los valores lingüisticos y otros que acá se plantean. Lo que se cuestiona (remitanse a mi intervención anterior) es el tono y el tenor de esas opiniones, que a mi modo de ver, revisten un dogmatismo y un fanatismo que lo único que hace es alejar a otros sectores del debate.
 
El hecho que un sector mayoritario de la población hable esa lengua y otro no lo haga, no es culpa ni virtud de ninguno de ellos. Y el guarani debería ser patrimonio de todos, poseidos y desposeidos, hablantes y no hablantes. La discriminación no solo se da en los centros de salud del campo, también se da en contra de los no guarani hablantes ("vos entonces no sos paraguayo", el reverso de la moneda), se da en los colegios privados y públicos, en las universidades, en las familias asuncenas, donde se prohibe a los hijos hablar esta lengua porque es de "valles"  (así de peligrosa también puede ser la banalidad, tanto como la dogmática).
 
El debate es político, por supuesto, pero debe enmarcarse dentro de las políticas culturales, o si no se corre el riesgo que había planteado, de caer en el sectarismo. No pasemos de la tan nociva "unidad granítica" a la "unidad guaranítica"; defendamos los matices y la diversidad que existen en la misma práctica del guarani.
 
Por favor, si van a continuar de esta manera, les pido que me saquen de la lista de discusión.
 
Aguyje
 
Fredi Casco

 

Date: Wed, 21 May 2008 12:46:45 -0400
From: ivonn...@ande.gov.py
To: perlaalva...@gmail.com; parag...@elistas.net
Subject: RE: [paraguainee] Algunas humildes opiniones


Gracias Perla.

 

Sigamos el debate.
Ivonne Lugo

 


De: Perla Alvarez Britez [mailto:perlaalva...@gmail.com]
Enviado el: Miércoles, 21 de Mayo de 2008 12:08 a.m.
Para: Paraguái ñe'ê - eListas. net
Asunto: [paraguainee] Algunas humildes opiniones

 

Mba'éichapa irũnguéra

 

En estas líneas intentaré dar algunas opiniones personales a los comentarios de María Glausser y Fredy Casco, de forma muy general.

 

Por hacer más "participativa" la lectura de mi opinión personal, esta vez la hago en castellano, aunque dejo constancia de que me hubiera gustado hacerlo en guaraní (por coherencia, por convicción, por seguridad, por gusto, por deber, y otras razones más, que hoy dejo de lado). Pero como somos esclavos del tiempo en este loco mundo que nos lleva en su ritmo frenético a su marcha global, no puedo hacerlo en forma bilingüe, aunque bien podría, porque me considero bilingüe con igual dominio escrito de las dos lenguas oficiales de nuestro país. Así que aquí va mi comentario monolingüe castellano.

 

Como siempre, yo ando preguntándome sobre lo que ocurre a mi alrededor. Y ahora me inquieta saber qué es el fundamentalismo, ya que probablemente por mi ignorancia, no encuentro tal calificación en los debates de estos últimos días en la lista Paraguaái ñe'ẽ.

 

Si la promoción de los derechos lingüísticos de más de la mitad de la población paraguaya de vivir en su lengua, de desarrollarse en su lengua, de acceder a todos los  demás derechos fundamentales (salud, educación, cultura, vivienda, empleo, bienestar, etc.) en su lengua y además el derecho de acceder desde su lengua a otras lenguas con competencia efectiva para la comunicación y desarrollo humano; si esto es  fundamentalismo, soy fundamentalista.

 

Me pregunto, no tenemos derecho, guarani-hablantes a ser atendidos o atendidas en guaraní en las oficinas públicas y empresas privadas que trabajan en nuestro propio país  (casa "propia" del guaraní) sin ser considerados por ello ignorantes, analfabetos, analfabetas, "pobrecitos y pobrecitas". 

 

Si exigir estos derechos violentados centenariamente por el propio Estado por funcionar en una sola lengua, lengua única de una minoría; es fundamentalismo, soy fundamentalista.

 

Me pregunto hasta cuándo el Estado seguirá conculcando nuestros derechos de acceder a todo con normalidad en guaraní y castellano (al menos) y quiénes educarán lingüísticamente a la sociedad paraguaya, siendo que por siglos hemos sido los y las guarani hablantes destinados al patio trasero del estado (y hablantes lenguas originarias de América en Paraguay, olvidadas) generando un auto-odio secular, difícil de erradicar.      

 

Si exigir al estado estos derechos conculcados, el de tener el estado a su servicio en su lengua, entonces soy fundamentalista. Si pedir que autoridades, el funcionariado y la administración del estado sean bilingües (oral y escrito) guaraní-castellano, como mínimo, es ser fundamentalista, soy fundamentalista.

 

Mi humilde participación en la lucha (digital/virtual pero también en el accionar cotidiano/real) por la promoción del guaraní se enmarca en esta dimensión de la promoción lingüística del guaraní.

 

Si mi amor por la lengua no se traduce en hechos que lo demuestren, muy difícilmente podrá ser entendido como amor. 

 

Si hablamos de la construcción nacional del Paraguay, de un nuevo Paraguay que ansiamos todos y todas, esta construcción necesariamente deberá considerar el enorme peso histórico/cultural/identitario que tiene el guaraní en la sociedad paraguaya como país. Esto no significa discriminar el castellano, ni otras lenguas, ni otros factores de identidad que hacen al Paraguay un pueblo diverso pero único. Se trata de reconocer esta diversidad y hacer que de ese diálogo intercultural que se expresa no sólo en castellano, sino mayoritariamente en guaraní y también en otras lenguas surja la construcción del ser paraguayo, del ser paraguaya.

 

No se trata ahora de que nosotros, guarani hablantes, mujeres y varones, ahora que empezamos a reconocer que hemos sido discriminados, excluidos y excluidas de la vida nacional (en periodos de "paz" e hipócritamente halagados/as en épocas de "guerras") por tantos tiempo en nuestro propios suelo, ahora nos vengan con que por estos nosotros y nosotras discriminamos a los demás, por el sólo hecho de exigir lo que nos corresponden. Los números demuestran estas realidades el régimen de "apartheid lingüístico" implícito vivido.

 

No se trata tampoco de echarnos la culpa de un sistema, se trata, pienso yo, de que luchemos por cambiar las cosas, las reglas del juego, claras y justas. No somos culpables, pero si damos el primer paso, el reconocimiento de la situación de discriminación y la necesidad de erradicar esa discriminación, es un paso dado andado. Pero no es suficiente, debemos de seguir andando, de lo contrario no avanzaremos.

 

Hablo del tema de culpas, pues muchas veces nuestras reivindicaciones no focalizan adecuadamente la raíz de los problemas y terminamos culpabilizándonos nosotros mismos, y esto favorece al mantenimiento del mismo sistema. Nuestro accionar, es mi opinión siempre debe ser crítica y no por eso dejar de construir. 

 

Debo admitir también lo tantas veces se ha dicho den esta lista, la discriminación contra el guaraní sumado a otras causas históricas/políticas nos han causado daños enormes a guarani hablantes, nos ha denigrado como personas, por el hecho de hablar guaraní. Esto ha traído graves consecuencias socio-culturales a la población paraguaya dejándonos en esa categoría la de "habitantes" y no ciudadanos y ciudadanas, sujetos de derecho. Pero también ha causado enormes consecuencias a monolingües castellano-hablantes, pues es cotidiano escuchar que la gente sufre por no poder hablara guaraní, se le ha prohibido en la infancia, se le ha negado la posibilidad de adquirirla como segunda lengua…

 

Pero todo esto a quién beneficia, a un pequeño sector de la población que acapara todo en detrimento   de la mayoría que no tiene nada o casi nada.

 

Y esto es profundamente político, y bien! si la lengua y la lucha por la lengua -que es más que nada la lucha por los derechos de varones y mujeres, sujetos de derecho con dignidad humana y que debe respetarse- atraviesa por todos los sectores y todo el quehacer nacional, ya que la lengua como herramienta de comunicación y signo de identidad atraviesa todas las esferas de las actividades humanas.

 

Lamento que la gente se canse de oír reclamos cuando los reclamos vienen de cientos de años de violencia y sometimiento, de negación de una realidad que se pretende desconocer. Y no creo que esto sea una manipulación política. Y mal vamos si creemos que la lengua es patrimonio de un sector, la lengua es de todos y todas si la usamos y en la medida que la usamos. Mal iremos también si la defensa de la lengua es enfocada en la lengua en sí. Hay una realidad palpante, guarani hablantes (campesinos, indígenas, pobladores urbanos, tanto mujeres como varones) junto a indígenas de otras lenguas americanas pertenecen  al sector de población de extrema pobreza.

 

Si no vemos que esto implica una clara discriminación, es porque no queremos ver y si esto no es asunto político de incumbencia del estado y de la sociedad toda, entonces, creo que debemos rever nuestros conceptos de democracia.

 

Lamento que siempre se nos pida paciencia y más paciencia. Priorizar lo prioritario, priorizar lo urgente, creo que debe ser el lema. Y esto no implica descuidar otros componentes fundamentales que se necesitan para la erradicación de las desigualdades que reinan en nuestro país.

 

Sea quien sea la persona responsable de cualquiera de las secretarías de gobierno, pero en especial las que acá nos ocupa, y sus respectivos equipos de trabajo deberá necesariamente considerar estos aspectos y abordarlos desde una perspectiva global y priorizando los puntos más urgentes, sin descuidar los objetivos estratégicos que como sociedad nos hemos trazado en la Constitución Nacional y en los planes y programas  que vayamos debatiendo en nuestros debates, donde ciertamente no participan aun monolingües guaraní. 

 

Y finalmente, si este nuevo gobierno no toma en serio la necesidad de definir una política lingüística que dé cuenta de estas realidades, entonces de qué cambios estamos hablando.  

 

Y dicho todo esto, como siempre aclaro, bajo ningún sentido la reivindicación del guaraní pasa por la discriminación del castellano ni de otras lenguas, pero se necesitan acciones que potencien su promoción y desarrollo. Asimismo estoy convencida de que este desarrollo ayudará a las demás lenguas americanas de Paraguay y de América. Y no veo que en este debate haya fragmentación de la sociedad paraguaya, sino más bien el encaminamiento hacia una sociedad democrática respetuosa de su diversidad y con una identidad sólida para afrontar los procesos de la integración en pie de igualdad.

 

En otro momento  me gustaría abordar una problemática nueva que se presenta con la descampesinización acelerada del campo paraguayo que requieren de acciones políticas urgentes deben de tomarse desde el Estado, por razones, socioeconómicas, medioambientales lingüísticas y culturales.

 

Con el ánimo de seguir el debate.

 

Añuã.

 

Perla



Connect to the next generation of MSN Messenger  Get it now!

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages