-------------------------
Part II Translation (40 points)
I (10 points)
I'm so shallow I wouldn't even be aware of my lack of depth if it
weren't for the fact that my mother is a therapist and points it out
to me. In fact, the only time I've been to a therapy session was when
she brought me with her and my dad to talk about how their divorce was
hurting my sister; when I got there, the shrink pulled out a column my
mom had planted there that I had written for my college paper about
being unable to feel anything, which deeply concerned my mom. A column
that may or may not have lines I'm reusing right now.
我是如此的肤浅,如果我妈妈不是一个心理医师,及对我指出来的话,我甚至都没有意识到我缺乏深度。事实上,我唯一的一次参与心理疗法是我妈妈带着我,及
和我爸爸一起去的,他们要去讨论一下他们的离婚是怎样对我的妹妹造成伤害的。当我到那时,精神科医师拿出一个文档,那是我妈妈故意放那的,是我写的一篇
大学论文,写的是我无法感受到任何事情,这让我的妈妈非常担心。我现在正在写的一些句子段落,可能就出自于该论文。
II (30 points)
Tramps as pioneers? It seemed absurd. Every man and child in
California knows that the pioneers had been giants, men of boundless
courage and indomitable spirit. However, as I strode on across the
white sand, I kept mulling the idea over.
Who were the pioneers? Who were the men who left their homes and went
into the wilderness? A man rarely leaves a soft spot and goes
deliberately in search of hardship and privation. People become
attached to the places they live in; they drive roots. A change of
habitat is a painful act of uprooting. A man who has made good and has
a standing in his community stays put. The successful businessmen,
farmers, and workers usually stayed where they were. Who then left for
the wilderness and the unknown? Obviously those who had not made good:
men who went broke or never amounted to much; men who though possessed
of abilities were too impulsive to stand the daily grind; men who were
slaves of their appetites -drunkards, gamblers, and woman-chasers;
outcasts - fugitives from justice and ex-jailbirds. There were no
doubt some who went in search of health-men suffering with TB, asthma,
heart trouble. Finally there was a sprinkling of young and middle-aged
in search of adventure.
漂泊流浪者是开拓者?这看似有些荒谬。每一个在加州的男人及小孩都知道,开拓者是那些英雄,那些大胆勇敢不屈不挠的人。然而,当我跨过白白的沙漠时,我
反复地思考着这个想法。
谁是开拓者?谁是那些离开自己的家,走进荒野的人?很少会有人愿意离开舒适的地方,而有意去寻求穷困艰难。人们习惯于他们所生活的地方,喜欢寻根问祖。
转移住所就如同被驱赶出自己的家园一样令人痛苦。一个小有成就及在其社交圈有些地位的人是不会到处移居的。成功的商人、农民及工人通常会呆在属于他们的
某个地方。那么,谁会到处流浪走进荒野未知的地域呢?毫无疑问,是那些没有成功的人。那些破产的或从没搛过大钱的人;那些有能力、但无法忍受重复枯燥工
作生活的人;那些沦为自己欲望的奴隶的人-醉鬼、赌徒、色鬼;那些被驱逐的人-因法律原因而逃亡的人及囚徒。可想而知,这些人中的一部分人会因肺炎,哮
喘,及心脏病等健康问题而无法继续他们的探险,剩下的一小摄人都是些年轻力壮的人及中年人,他们才有幸去冒险及探知未知世界。
-------------------------------
第一段翻译,不愧是一个心理有些怪异的人写的,感觉不知所云,翻译难度不是一般的大,所花时间也比第二段长,且还不知道是不是可以这么翻译,是否翻译对
了。第二段就要通俗易懂不少,且从阅读翻译中能找到小小快乐。之所以会从翻译中寻找到快乐,我想可能是因为我喜欢翻字典吧。每次遇到不认识的单词或无法
确定意思的单词的时候,我总是喜欢翻字典,如同那些科班出身的老教授所说,英语要学得好,就要勤翻字典。也正因为如此,我拒绝火遍全中国的文曲星,到现
在为止,我都没用过文曲星,从那个小小的冷冰冰的机器中,我无法找到感觉。
有时还挺怀念学生时代的,那时上课,上自习,做作业,阅读,泡图书馆。