Love
It is such a big word
Or did I choke on it?
Love, what is it
in the end?
Over time many exchange
big love for pennies.
I love you. And you tear out the plug.
I love you. And you fling my book
at the back of my head.
I love you. And the world explodes!
We thirst for each other in ignorance,
like elephants.
Without children no happiness,
said Schumann. Clara bore him
seven children as antidote against melancholia.
It wasn’t enough!
He went insane, attempted suicide
and died in a sanatorium.
She played piano. That’s what
they call love.
Niels Hav
Translated by P.K. Brask & Patrick Friesen
AŞK
sözcük mü bu kadar büyük
yoksa boğazıma mı takılıyor
aşk, nedir nihayetinde...
zaman geçtikçe pek çoğu
büyük aşkları değişiyor bozuk paraya
ben seni seviyorum, sen bağlantıyı kesiyorsun
ben seni seviyorum
sen kitabımı çarpıyorsun başıma
seni seviyorum
yer yerinden oynuyor
bilinçsizce susamışız birbirimize
tıpkı filler gibi…
çocuksuz mutluluk olmaz
demişti Schumann
Clara, melankoliye panzehir olsun diye
boğdu onu yedi çocukla
yetmedi
Schumann çıldırdı, intihara kalkıştı
Ve tımarhanede öldü sonunda
Clara piyano çalıyordu
işte aşk dedikleri buydu
Niels Hav (Danimarka)
İngilizcesinden Türkçeleştiren: Aynur Uluç