merhaba, çeviri şiirimi gönderiyorum, sevgimle...

1 view
Skip to first unread message

Aynur Uluç

unread,
Nov 21, 2011, 2:25:28 AM11/21/11
to yeniyazı, atolye-...@googlegroups.com

Love

 

It is such a big word

Or did I choke on it?

Love, what is it

in the end?

Over time many exchange

big love for pennies.

I love you. And you tear out the plug.

I love you. And you fling my book

at the back of my head.

I love you. And the world explodes!

 

We thirst for each other in ignorance,

like elephants.

 

Without children no happiness,

said Schumann. Clara bore him

seven children as antidote against melancholia.

It wasn’t enough!

 

He went insane, attempted suicide

and died in a sanatorium.

She played piano. That’s what

they call love.

 

Niels Hav

Translated by P.K. Brask & Patrick Friesen

 

AŞK

 

sözcük mü bu kadar büyük

yoksa boğazıma mı takılıyor

aşk, nedir nihayetinde...

zaman geçtikçe pek çoğu

büyük aşkları değişiyor bozuk paraya

ben seni seviyorum, sen bağlantıyı kesiyorsun

ben seni seviyorum

sen kitabımı çarpıyorsun başıma

seni seviyorum

yer yerinden oynuyor

 

bilinçsizce susamışız birbirimize

tıpkı filler gibi…

 

çocuksuz mutluluk olmaz

demişti Schumann

Clara, melankoliye panzehir olsun diye

boğdu onu yedi çocukla

yetmedi

Schumann çıldırdı, intihara kalkıştı

Ve tımarhanede öldü sonunda

Clara piyano çalıyordu

işte aşk dedikleri buydu

 

Niels Hav (Danimarka)

İngilizcesinden Türkçeleştiren: Aynur Uluç

 

 

 

Love- niels hav ( aynur uluç ).docx
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages