[asom] "sagar dekhisa" by poet Devakanta Barua

315 views
Skip to first unread message

Shantikam Hazarika

unread,
Jul 3, 2012, 7:24:52 AM7/3/12
to assam...@yahoogroups.com
 

Brilliant translation.
Shantikam Hazarika


From: mayur bora <mayu...@yahoo.com>
To: assam...@yahoogroups.com
Cc: Dr Sanjib Baruah <bar...@bard.edu>
Sent: Monday, 2 July 2012, 21:19
Subject: [asom] Re: Text of the poem "sagar dekhisa" by poet Devakanta Barua

 
wonderful translation sanjib da.

regards........

Mayur Bora
Jorhat

From: Sanjib Baruah <bar...@bard.edu>
To: assam...@yahoogroups.com
Sent: Monday, July 2, 2012 4:04 AM
Subject: Re: [asom] Text of the poem "sagar dekhisa" by poet Devakanta Barua

The exchange about 'Xagor Dekhisa" reminded me of a translation of the poem that I did long time ago. Thought some of you may be interested.

Good wishes,

Sanjib Baruah

HAVE YOU EVER SEEN THE SEA?

Devakanta Barooah

Have you ever seen the sea?
No? Never?
Nor have I.

I have heard though --
That endless blue waters
And boundless waves
Reach out to the horizon
Far far away.

Can you see
My heart is as blue as the sea --
Full of sadness?
A thousand waves of desire
Gush up and die
Kissing the edges
Beyond which lie
Memories
Of our togetherness.
Haven't you heard?
Do you not hear
The thunderous rage
Of the bursting storm in my sea?

Have you not grasped?
Do you not feel
The gentle, soft signs of spring
In the garden?
You have seen the rainbow,
Haven't you?
The serene glow of light
In the monsoon cloud;
Do you then see
The festive lights
In the love-lit sky of my heart?

Have you ever woken up
To the Keteki's heart-breaking cry
In the middle of night?
Have you ever thought --
That a bird's voice
Can carry our heart's pain?

O' my heartless lover,
I know what you think
You think
That you are you and me, me.

You would never know
Why we would make
Garlands of victory
Out of withering malotis?
Why we would build
Grand palaces of union
With bricks and clay --
Muddied in earth's sorrows?
Why with our heart's blood
We would wash
The feet of an image?
You won't know, my friend
The sadness
With which on a dull Bijoya evening
We would immerse our Goddess --
The same Goddess that we instal
With such anticipation
Just a few nights before --
On the evening of Xosthee.

It is getting to be dark
Isn't it?
No, we won't need lamps tonight
The gentle light of your two eyes
Will conquer
The darkness of my world.

(c) Translation: SANJIB BARUAH


__._,_.___
Recent Activity:
.

__,_._,___

Dipankar Barkakati

unread,
Jul 2, 2012, 12:56:15 AM7/2/12
to assam...@yahoogroups.com
 

Sanjib, that was terrific. Thanks!

--- On Mon, 2/7/12, Sanjib Baruah <bar...@bard.edu> wrote:

__._,_.___
.

__,_._,___

mayur bora

unread,
Jul 2, 2012, 11:49:21 AM7/2/12
to assam...@yahoogroups.com, Dr Sanjib Baruah

wonderful translation sanjib da.

regards........

Mayur Bora
Jorhat

From: Sanjib Baruah <bar...@bard.edu>
To: assam...@yahoogroups.com
Sent: Monday, July 2, 2012 4:04 AM

__._,_.___
.

__,_._,___

Tinat Atifa Masood

unread,
Jul 8, 2012, 6:11:30 AM7/8/12
to assam...@yahoogroups.com
 

Loved it...thank-you so much for the share...

Regards
Tinat

From: Dipankar Barkakati

Sent: Fri, 06 Jul 2012 21:02:01

To: assam...@yahoogroups.com

Subject: [asom] Text of the poem "sagar dekhisa" by poet Devakanta Barua

--- On Mon, 2/7/12, Sanjib Baruah wrote:



From: Sanjib Baruah

Subject: Re: [asom] Text of the poem "sagar dekhisa" by poet Devakanta Barua

To: assam...@yahoogroups.com

Date: Monday, 2 July, 2012, 4:04 AM

__._,_.___
.

__,_._,___

Sanjoy Hazarika

unread,
Jul 29, 2012, 5:46:19 AM7/29/12
to assam...@yahoogroups.com
 

Sanjib: as discussed, I recall seeing an early translation in Shillong. The late Hem Barua did the translation in 1960. I am attaching the text. regards. Sanjoy

__._,_.___
.

__,_._,___
xagor dekhisa.png
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages