View this page "『簡正辨析』臺 檯 台 颱"

3 views
Skip to first unread message

Chia-Pao Kuo

unread,
Jul 3, 2010, 1:30:54 AM7/3/10
to 廢簡復正 統一漢字

Hymn

unread,
Jul 3, 2010, 3:52:00 AM7/3/10
to 廢簡復正 統一漢字
颶風其實就是颱風,雖然英文和中文都不同,但本質上一樣,只是叫法不一樣。
hurricane 颶風
typhoon 颱風

On 7月3日, 下午1时30分, Chia-Pao Kuo <byvoid....@gmail.com> wrote:
> Click onhttp://groups.google.com/group/aschinese/web/%E3%80%8E%E7%B0%A1%E6%AD...

Hymn

unread,
Jul 3, 2010, 7:04:56 AM7/3/10
to 廢簡復正 統一漢字
台灣人把臺用做台很久了,貌似也不是最近幾年,可能向來就用台灣,很多台灣人看大陸人用臺非常吃驚,其實我覺得應該是台,表示一個地名,就像你說的「台
州」一樣。

「瞭望台」 「觀山台」還有這種用法。


On 7月3日, 下午1时30分, Chia-Pao Kuo <byvoid....@gmail.com> wrote:
> Click onhttp://groups.google.com/group/aschinese/web/%E3%80%8E%E7%B0%A1%E6%AD...

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages