錘、鎚、槌之辨

594 views
Skip to first unread message

Hymn

unread,
Jul 3, 2010, 7:29:24 AM7/3/10
to 廢簡復正 統一漢字
「錘」和「鎚」互通,「錘」既可作動詞用,也可作名詞用。
用作動名詞時 戰錘同戰鎚
用作動詞時 錘打 千錘百煉

「槌」則強調是木造的,錘子則有金屬成份。
鼓槌 木槌

Hymn

unread,
Jul 3, 2010, 7:36:45 AM7/3/10
to 廢簡復正 統一漢字
你再去研究研究,這個是我從戰鎚ONLINE這個遊戲發現的,貌似是這樣的用法,「鎚」幾乎不用作動詞,我最近沒時間研究這些字了,抱歉。

燕扬絮birling

unread,
Jul 3, 2010, 7:42:57 AM7/3/10
to asch...@googlegroups.com
FYI ——
“錘”與“鎚”區別在於,前者一般指形體較大的,後者一般指較小的,因此“釘鎚”不寫作“釘錘”。
—— from 《東方漢字辨析手冊》( http://book.douban.com/subject/1137560/


--
您收到此郵件,是因為您訂閱了 Google 網上論壇的「廢簡復正 統一漢字」羣組。如有問題請造訪此羣組:http://groups.google.com.hk/group/aschinese



--
燕扬絮(birling)
http://birling.in

BYVoid

unread,
Jul 3, 2010, 8:11:32 AM7/3/10
to asch...@googlegroups.com
同意,另外此非簡繁對應。

參見「厄運之槌」
http://www.byvoid.com

Hymn

unread,
Jul 4, 2010, 3:40:39 AM7/4/10
to 廢簡復正 統一漢字
我知道這不是繁簡對應啦,我也沒有說簡體字對應哪個,你不要這麼急啊,只是覺得好奇啦,「這不是我記憶中的內容」,但是鎚是繁體字,按照

“燕扬絮birling”所說 “錘”與“鎚”區別在於,前者一般指形體較大的,後者一般指較小的,因此“釘鎚”不寫作“釘錘”。「釘錘」和「釘鎚」有
區別,如果少了鎚,不就少了一種可以直接描述的武器了嗎?

為甚麼台灣人 把 Warharmmer 翻譯成 「戰鎚」 而不是 「戰錘」 ?難道是指 「體型較小的釘鎚」,這實在說不過去啊,台灣人現在不使用
錘字嗎?

「厄運之槌」Dire Maul 這個我知道啦,我以前和你說過Dire Maul的,只是對中文與英文的準確對應關係有點興趣

槌 Maul

锤(鎚) Hammer

釘錘 (釘鎚)Mace

這個中英文對應關係很有問題啊


On 7月3日, 下午8时11分, BYVoid <byvoid....@gmail.com> wrote:
> 同意,另外此非簡繁對應。
>
> 參見「厄運之槌」
>

> 在 2010年7月3日 下午7:42,燕扬絮birling <birl...@gmail.com>写道:
>
>
>
> > FYI ——
> > “錘”與“鎚”區別在於,前者一般指形體較大的,後者一般指較小的,因此“釘鎚”不寫作“釘錘”。
> > —— from 《東方漢字辨析手冊》(http://book.douban.com/subject/1137560/
>

Syaoran Li

unread,
Apr 28, 2011, 6:05:35 AM4/28/11
to asch...@googlegroups.com
鐵鎚 搥蛋 搥不破  ←  這是蛋不破
鐵鎚 搥蛋 鎚不破  ←  這是鐵鎚不破

鎚、錘 作名詞
搥、鎚 作動詞

唯一問題是, 錘 也作名詞。
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages