Neither are what they seem in Dan Brown's new thriller, "The Lost Symbol," released Tuesday, a roaring ride filled with the hairpin plot turns and twisty roads that made "The Da Vinci Code" one of the most popular books of all time.
As with "The Da Vinci Code" and "Angels & Demons," don't expect pages of inspired prose or even an unpredictable ending. Instead, just ride it out and have fun with a caper filled with puzzles, grids, symbols, pyramids and a secret that can bestow "unfathomable power."
Robert Langdon - Brown's alter ego and the Harvard professor of symbology who first appeared in "Angels & Demons" and led readers on a dangerous romp through Paris in "The Da Vinci Code" - is invited at the last minute by his friend Peter Solomon (secretary of the Smithsonian) to give a speech at the National Statuary Hall.
He jets down to D.C. in a Falcon 2000EX and dashes into the hall only to find it empty. A call to Solomon's office puts Langdon in touch with the person who set up the ruse - a bald, tattooed massive baddie named Mal'akh, who has kidnapped Solomon and left his severed right hand (decorated with tiny tats and a Masonic ring) on the floor of the Capitol Rotunda.
Unlike the demented passion of the almost comical albino monk in "The Da Vinci Code," Mal'akh is a more insidious evil with a bulging ego that helps him slip easily through the watchdogs of Homeland Security and keep the plot rolling for more than 400 pages. What might unnerve some readers is that he's able to get past these keepers of safety with only a little makeup to cover his tattoos and costumes that should make even a rookie cop a little suspicious.
The sought-after secret is cloaked in the mysteries of the Masons: Langdon must hunt for a Masonic pyramid that holds the code to an ancient power. His search takes him on a D.C. tour, to the Capitol, the Washington National Cathedral, the Botanic Garden, the Washington Monument and the Library of Congress.
"The Lost Symbol," which has an announced first printing of 5 million copies, is not the first thriller to weave the Masons into a plot - Brown did so in "Angels & Demons" and Brad Meltzer has Masonic references in "Book of Fate." But Brown was clever nonetheless in choosing the Masonic Order to center his book. It's a fraternal society steeped in history, mystery and ritual, one that has claimed as members some of history's most influential men: Benjamin Franklin, George Washington, Mozart and Teddy Roosevelt, among others.
"Beneath the inscription, Mal'akh now saw something that stunned him. The capstone seemed to be glowing. In disbelief, he stared at the faintly radiant text and realized that the legend was literally true: The Masonic pyramid transforms itself to reveal its secret to the worthy."
Solomon comes from a family of Masons. His sister, Katherine, is a scientist whose lab is housed in a massive pod in a huge warehouse outside Washington that stores the bulk of the Smithsonian's holdings. Her work in noetics - sciences that explore the mind and how it relates to the physical world - will likely cause a surge in the study of this arcane area. "Human thought can literally transform the physical world," Brown writes.
Katherine, of course, teams up with Langdon to save Peter and solve the puzzle. She provides Langdon with a female foil and intellectual sparring partner. They make a terrific team, trading clues with ease like an old married couple.
And Brown charges to the end of the tale at a breathless pace that only crawls when he feeds us too much Masonic history or tries to seduce us to the mysteries of noetics. The ending does not startle: It's almost predictable. But the journey is very cool.
Latinization, the transliteration of native non-Latin scripts into Latin, is a digital practice adopted by many users initially as a response to the limitations and restrictions of early Information and Communication Technologies to address local linguistic realities and conventions [1] [2] [3] . The practice gained popularity and it is still in use, despite the fact that the technological limitations and restrictions of the past have been addressed, mainly because users find it fast and/or convenient.
This work studies the reading speed of computer users when reading Greek texts written in Greek and in Greeklish with the aim of understanding them. Text understanding is strongly related to reading speed [33] . The evaluation of the effect of Greeklish on reading time has both theoretical and practical implications: On the theoretical level, such an evaluation may 1) provide evidence that texts in Greeklish impose an extra conceptual load on the reader compared to texts in Greek and 2) quantify that conceptual load by estimating the increase in reading time; on the practical level, the results of the evaluation may suggest that software aids, such as language identifiers that identify Greeklish and language converters that automatically convert Greeklish to Greek, may be helpful for readers and their integration in social media may be beneficial for the users.
Although this research focuses on Greeklish, both its findings and approach may have a larger impact since Latinization (or Romanization) is not restricted to the Greek language. It is a practice used for many languages which use logograms or non-latin characters for reasons similar to those that gave birth to greeklish. As a result, Latinization is used for Chinese, Japanese, Russian, Arabic, Thai and many more languages. The common issues shared in all these cases include the existence of multiple systems for Latinization (despite the existence of an international transliteration standard), the development of transliteration software and the societal concerns about the danger that such a practice represent for the traditional alphabets/logograms.
The paper is structured as follows: Section 2 discusses the emergence and evolution of Greeklish along with transliterating practices and related software. In addition, studies on using, reading and understanding Greeklish are also presented. In Section 3, the methodology and the experiment that was conducted are presented, followed by the analysis of the results and discussion. Finally, conclusions, implications, limitations and possible future threads of research are discussed.
In 1930s Greek intellectuals of the time put forward a reform issue proposing the writing of the Greek language using Latin characters. The suggested reform raised opposing reactions from other intellectuals who suggested that the adoption of the Latin alphabet would have negative effects.
The Greeklish phenomenon remained a secondary issue in the post-war decades, with use of Greeklish being limited to telegrams to and from abroad, cash receipts and claims and the first weather reports from the Hellenic National Meteorological Service [22] [39] . Scientific lists and University messages were also written in Greeklish, even when technological solutions were given [32] .
2) Visual: Based on similarities between Greek and Latin letter shapes, using visually equivalent Latin characters or, in case of absence, numbers that optically resemble Greek letters. In contrast to the vocal trasliteration, it reproduces as much as possible the Greeklish spelling although it leads to some unorthodox solutions e.g. /8/ for the letter /θ/.
3) Locational: Based on the keyboard layout; it represents some Greek letters by the Latin letters that are placed on the same location on a qwerty keyboard.; it is similar to the visual transliteration but differs from it only in some letters e.g. the Latin letter /u/ is used for the Greek letter /θ/ and /c/ for the letter /ψ/ [7] [8] [48] [49] [51] [52] .
Transliteration systems have been developed in an effort to automate the transliteration of Greek to/from Greeklish: deGreeklish [53] , E-Chaos [54] , Greeklish Converter v1.0 [55] , Greek to Greeklish by Innoetics [56] are some of the transliteration systems developed. The majority of them are based on specific sets of rules that map directly each Greek character to a corresponding symbol of the Latin alphabet or use databases of Greek-Greeklish word pairs [19] [26] [47] [57] [58] [59] [60] .
In 2012, Google started the Google Transliteration, an online service which converts Latin characters to phonetically equivalent characters to Greek and many other languages including Arabic, Hindi, Urdu, Punjabi, Persian, and other languages spoken in East Asia [57] .
As it is evident from the research mentioned above, Greeklish is only used for specific communication purposes [61] . In this vein, Laghos et al. [62] investigated the use of Greeklish in YouTube. They collected over 1000 user comments posted on Greek videos in Youtube, by Greek-speakers living in Greece or Cyprus. The vast majority of the messages (84%) were written in Greeklish, 7% in English and only 9% in Greek. Spilioti [23] investigated the choice of alphabetical encoding in Greek text-messaging. She studied 447 text-messages exchanged among 10 participants aged 15 - 25 and found that writing in Greek characters was the norm in Greek text-messaging. Her findings are in contrast to the findings of Laghos et al. [62] maybe due to the small number of participants. However, the findings give evidence that each participant sticks to their usual choice of alphabetical encoding in text-messaging [61] .
The following experiment was conducted to address the aims of this research: Participants (mainly young Greek internet users) were asked to read two short texts of equal length displayed on their computer screens. One of the texts was written in Greek while the other in Latin. After reading each text the participants were required to answer 5 multiple choice questions related to the text they had just read. The reading time of the participants, their responses to the multiple choice questions as well as the participant profile (sex, age, education level, etc) were recorded.
The experiment was implemented in Javascript using jspsych [66] , a javascript library dedicated to create and execute psychological experiments. The experiment was hosted in heroku, a cloud application platform [67] and the responses of the participants were saved to a Heroku Postgress database. Statistical analysis of the results was carried out using R [68] . A convenience sample of social media users participated in the experiment. A link to the experiment was posted to Facebook and to a popular blog used exclusively by the students of Aristotle University in Thessaloniki, Greece, along with an informed consent form for the participants. The adolescents that participated in the study were contacted after the explicit consent of their legal guardians.
b37509886e