In his first book, Dionysius lists his sources, or at least those that
came to mind, as:
"The first historian, so far as I am aware, to touch upon the early
period of the Romans was Hieronymus of Cardia, in his work on the
Epigoni. After him Timaeus of Sicily related the beginnings of their
history in his general history and treated in a separate work the wars
with Pyrrhus of Epirus. Besides these, Antigonus, Polybius, Silenus
and innumerable other authors devoted themselves to the same themes,
though in different ways ..."
Noteworthy is the mention of Timaeus' 'separate work' covering the
'wars of Pyrrhus of Epirus'. I would suggest this as being a more
likely source than Hieronymus of Cardia for any questionable material,
given what Polybius has to say about Timaeus.
Josephus translated his original writings into Greek, but given his
high-level contact with the Romans is unlikely to have used a term
that would have been misunderstood by his intended audience, so I
would suggest that his usage would be what was then current, whereas
Dionysius' periphrastic description indicates that the original term
in his source would not have been familiar to his audience. One
wonders when 'xyston' became the accepted Greek equivalent for
'pilum', assuming naturally that Josephus did know what he was
translating (he gives Roman cavalry a 'kontos', which seems over-
generous). Conversely, Polybius, writing after Timaeus, uses 'hussoi'
to represent both pila types together and 'belos' for a pilum (VI.23),
although this is no guarantee that Timaeus would not have used
different terminology.
I sense that this may be the explanation for Dionysius' apparently
anomalous cavalry-spear-armed principes, but in the absence of further
evidence it does not seem possible to do more than raise it as a
caveat regarding Rawson's interpretation.
Patrick
On Jul 16, 11:21 pm, Mark <
m.kindrac...@usask.ca> wrote:
> I now see why I was confused about whether I had posted pp. 24-26 from
> Rawson earlier; I hadn't, but I had typed them out in a post on this
> site on 30 June!
Yes, sorry, I should have mentioned that!
> Rawson (p. 24) says that Lévêque (in "Pyrrhos (1951) at p. 201)
> believed that Dionysius XX.11 may have come from Hieronymus of Cardia,
> I have not looked into this, but if so, it would make the usage
> roughly contemporary with Pyrrhus. Conceivably this could mean that
> the "cavalry spears" description originated with a Greek attempt to
> describe the equipment the Romans were using. As Rawson says, it is
> hard to imagine that Dionysius could think he was explaining anything
> to a Roman audience by saying that these foot soldiers were wielding
> "cavalry spears".
Although he was evidently trying to explain something to someone,
otherwise why not just use a single familiar word, e.g. 'belos',
'dora', or even 'xyston' as per his presumed source? Or even
'aikhme' ...
> The use of "xyston" for "pilum" by Josephus is the subject of quite a
> lot of comment. As far as I know there are no other clear examples of
> this usage, but perhaps someone here knows otherwise ...
>
> Perplexity over terminology is nothing new. Already Arrian was
> complaining that the old writers on tactics were unintelligible
> because they used the names of formations and items of equipment
> without explaining them.
Indeed. Arrian at least managed to put the xyston back in the
cavalryman's grasp, suggesting he devoted considerable effort to
finding out what went where. Modern historians struggling to
appreciate the difference between a grosphous and a loncha will surely
sympathise!
>
> Best,
> Mark