Vou tentar ao maximo fazer algumas traducoes e te passar pra voce
corrigir...
Quanto ao glossario, se voce puder fazer ficaria grato!
E o endereco do wiki eh: wiki.archlinux-br.org!
Quanto ao glossário, me acredite, é melhor criá-lo à medida em que se faz a tradução (eu nem consegui lembrar de algum caso decente para dar como exemplo na mensagem anterior, que diria de gerar o glossário do nada...).
Aproveitando, tentei dar uma olhada no wiki, e mesmo fazendo meu login, quando tentei editar uma das páginas (Guia AUR -> Propósito), não consegui, pois a página estava com a indicação "Protected page". Um wiki onde os usuários não tenham acesso me parece, pelo menos em parte, um contra senso.
Para quem devo enviar as sugestões de modificação para postá-las no wiki?
O motivo da edição era simplesmente de comentar a observação colocada pelo Douglas:
"Obs: Estou substituindo a palavra UNSUPPORTED por AUR, pois essas palavras tem o mesmo sentido."
Na verdade o AUR é constituído por pacotes criados pelos usuários (unsupported) mas não disponíveis num repositório e pacotes colocados pelos TUs (Trusted Users) no repositório [community] (tendo sido criados por eles ou selecionados do conjunto dos unsupported).
Ou seja: AUR = unsupported + [community]
Abraços,
Armando
Essa questão de editar o wiki, ou seja, bloqueio é pra evitar
bagunça. Pois tem usuários que usam o wiki para "ownar" neles!
Quanto as traduções eu sou um pouco lento, pois meu inglês não é
muito bom e uso isso para aprender inglês com elas.
Quando terminar alguma tradução imediatamente manda para você.
Se quiser comunicação via msn avisa que te passo meu email!
Abraços!
--
Israel Junior
"We all know Linux is great... it does infinite loops in 5 seconds." -
Linus Torvalds
# Amb (moderador)
Agora você tem permissão para fazer tudo relacionado às páginas
(criar, modificar, apagar, etc).
Abraços e boa sorte.
> O motivo da edição era simplesmente de comentar a observação colocada pelo
> Douglas:
> "Obs: Estou substituindo a palavra UNSUPPORTED por AUR, pois essas palavras
> tem o mesmo sentido."
>
> Na verdade o AUR é constituído por pacotes criados pelos usuários
> (unsupported) mas não disponíveis num repositório e pacotes colocados pelos
> TUs (Trusted Users) no repositório [community] (tendo sido criados por eles
> ou selecionados do conjunto dos unsupported).
> Ou seja: AUR = unsupported + [community]
Sim, faltou apenas eu dizer que isso era válido no contexto do texto. Mas a
sua afirmação está completamente correta.
Armando, sua idéia é excelente. Não estive muito ativo na comunidade
esses últimos dias por motivos pessoais. To carregado de provas na
faculdade (fim de semestre, sabem como é).
Acho que toda ajuda é necessária, ainda mais na revisão de artigos. As
vezes a gente se passa e acaba escrevendo letras que não devia. Então
acho muito boa a sua ajuda.
Me diz o seu nome de usuário no wiki que eu te coloco no grupo que tem
permissão pra criar páginas.
On 6/9/06, Armando M. Baratti < ambaratt...@gmail.com> wrote:
> Olá pessoal,
>
> Eu sei que, conforme o Leandro explicou ao Sandro em outra mensagem, ele ...
--
Israel Junior
"We all know Linux is great... it does infinite loops in 5 seconds." -
Linus Torvalds
Conforme eu disse antes ao Leandro, realmente eu compreendo a falta de tempo que nos aflige a todos. Por isso num dos meus posts eu havia pedido a todos que levassem isso em conta, para que pudessemos levar as tarefas a que nos propusemos sem atropelo (e sem acabar desistindo do projeto).
Espero que as traduções o ajudem a melhorar seu inglês. Não fique preocupado em fazer logo de cara um trabalho 100%, mesmo porque isso não existe (especialmente quando se trata de tradução).
Há um ditado italiano que diz:
"Tradutori, traditori" (ou seja "Tradutores, traidores").
Nenhuma tradução é perfeita (nem excelente, apenas, no melhor dos casos, razoável), porque o significado de uma palavra é sempre grande demais para descrever numa frase, quanto mais em apenas uma ou duas palavras em outro idioma. O "feeling" (você vê como às vezes apenas uma palavra de outro idioma expressa exatamente o que se quer dizer?) da palavra original raramente será o mesmo em outro idioma.
Espero que com minhas revisões (que na verdade serão apenas sugestões, o trabalho é seu) eu possa contribuir com o eriquecimento do seu conhecimento da lingua inglêsa. E vice-versa, porque não. Eu realmente não tenho pretensão de conhecer completamente qualquer coisa que seja, e acredito ter humildade suficiente para aprender sempre, mesmo com quem, a princípio teria menos conhecimento que eu em determinado assunto.
Desculpe-me pelos dois últimos parágrafos tão longos, mas realmente gostei da sua sinceridade e despojo em mostrar que não tinha conhecimento tão profundo do inglês (o meu também não é nenhum fenômeno, mas normalmente dá pro gasto). Em qualquer comunidade são muito mais valiosos a sinceridade e cooperação do que a vaidade e presunção.
Entendo a preocupação com quem tem acesso. O wiki oficial do Arch Linux vive sendo atacado por spammers, defacers e esse tipo de coisa.
Obrigado por me colocar no grupo com acesso ao wiki (você deduziu corretamente meu usuário), assim posso colaborar (aos poucos..) com alguma coisa que ainda não foi traduzida.
Abraços,
Armando
On 6/10/06, Israel Junior <israel...@gmail.com> wrote:Armando, sua idéia é excelente. Não estive muito ativo na comunidade
esses últimos dias por motivos pessoais. To carregado de provas na
faculdade (fim de semestre, sabem como é).
Acho que toda ajuda é necessária, ainda mais na revisão de artigos. As
vezes a gente se passa e acaba escrevendo letras que não devia. Então
acho muito boa a sua ajuda.
Me diz o seu nome de usuário no wiki que eu te coloco no grupo que tem
permissão pra criar páginas.
On 6/9/06, Armando M. Baratti < ambaratt...@gmail.com> wrote:
> Olá pessoal,
>> Eu sei que, conforme o Leandro explicou ao Sandro em outra mensagem, ele ...
--
Israel Junior
"We all know Linux is great... it does infinite loops in 5 seconds." -
Linus Torvalds
Espero que as traduções o ajudem a melhorar seu inglês.
Desculpe-me pelos dois últimos parágrafos tão longos, mas realmente gostei da sua sinceridade e despojo em mostrar que não tinha conhecimento tão profundo do inglês (o meu também não é nenhum fenômeno, mas normalmente dá pro gasto). Em qualquer comunidade são muito mais valiosos a sinceridade e cooperação do que a vaidade e presunção.
GNU/Linux user #418663 - http://counter.li.org