Lo cierto es que no sé cómo quedó en su momento el proyecto. Habría que
echar mano de los "fuentes" de la traducción, comprobar los capítulos
pendientes, repartirlos y, si las fuerzas no flaquean, revisar el libro
completo.
¿Hay más aguerridos peones para lidiar la batalla?
David
_______________________________________________
Rubies mailing list
Rub...@listas.escomposlinux.org
https://listas.escomposlinux.org/mailman/listinfo/rubies
La única edición libremente disponible es la primera y no creo que eso
cambie al salir la nueva. Me temo que de nada sirve esperar. De todas
formas, podríamos ponernos en contacto con Dave, por si acaso.
> El jueves 04 de diciembre, Emili Parreño escribió:
>> No estan a punto de sacar la tercera edición?? tengo entendido que
>> tiene el borrador i estan esperando a que salga Ruby 2.0 para
>> publicarla. No sería mejor esperar y traducir la tercera?
>
> La única edición libremente disponible es la primera y no creo que eso
> cambie al salir la nueva. Me temo que de nada sirve esperar. De todas
> formas, podríamos ponernos en contacto con Dave, por si acaso.
Joder, pues seamos originales y hagamos nuestra propia versión, usando
como guia la versión 1 en ingles.
A mi me gustaría si hay alguna manera de cornidar esfuerzos de manera
off-line, vamos tomando unas cañas.
Por curiosidad. ¿Qué licencia tenía la primera edición? y ¿Que se
quiere hacer realmente? ¿Una guía online? ¿Buscar una editorial para
que lo edite?
Un Saludo
Temo que el permiso de Dave no llegue a esos límites. Una cosa es
traducir citando su trabajo y otra reimplementar, corrigiendo el texto.
> A mi me gustaría si hay alguna manera de cornidar esfuerzos de manera
> off-line, vamos tomando unas cañas.
Eso suele ser complicado en un mundo como el nuestro, repleto de países
y océanos... :)
> Por curiosidad. ¿Qué licencia tenía la primera edición? y ¿Que se quiere
> hacer realmente? ¿Una guía online? ¿Buscar una editorial para que lo
> edite?
No se trata de un texto libre. Teníamos el permiso de Dave para proceder
a traducirlo, pero él tiene copyright sobre el contenido (salvo que algo
haya cambiado desde entonces).
> El jueves 04 de diciembre, Guillermo Álvarez Fernández escribió:
>> Joder, pues seamos originales y hagamos nuestra propia versión,
>> usando
>> como guia la versión 1 en ingles.
>
> Temo que el permiso de Dave no llegue a esos límites. Una cosa es
> traducir citando su trabajo y otra reimplementar, corrigiendo el
> texto.
Si se inspira en ese libro, no hace falta pedir permiso ya que ni es
plagio ni copia. Comentaba hacer el libro desde cero.
> Eso suele ser complicado en un mundo como el nuestro, repleto de
> países
> y océanos... :)
>
:-(
> No se trata de un texto libre. Teníamos el permiso de Dave para
> proceder
> a traducirlo, pero él tiene copyright sobre el contenido (salvo que
> algo
> haya cambiado desde entonces).
Ok. Bueno saberlo
El jueves 04 de diciembre, Pablo Formoso Estrada escribió: > Creo que se dejo con copy-left, o CC de autoría no estoy seguro, pero > si que estaría bien hacer nuestra propia versión. > > La repartición del trabajo puedes en plan: > PeonA: Introducción/Sintaxis > PeonB: Bloques/Mixins > PeonC: Metaprogramación Me has respondido a mí solo. Quizá querías responder a la lista. Hace tiempo, cuando comenzamos el proyecto, cada uno iba adquiriendo capítulos por separado, según su interés, de forma que no está terminada ninguna sección completa. Podría seguir funcionando así, aunque entonces disponíamos de cierta infraestructura de la que ahora mismo carecemos. Personalmente ahora mismo no puedo hacerme cargo de la coordinación del proyecto. Podría colaborar con algún capítulo. Comoquiera que estáis proponiendo incluso replantear el libro y someterlo a todo tipo de actualizaciones, creo que sería conveniente informar a Dave (si van a quedar trazas claras de su esfuerzo en el producto final) o contar con muuuuucha más ayuda (si se va a tratar de un manual completamente nuevo). En vuestras poderosas manos lo deposito. Bien es cierto que me gustaría ver culminado algún día el esfuerzo de traducción, aunque a estas alturas es evidente el desfase de la 1ª edición. David