[doc] التوقف عن الترجمة واختبار مترجمين جدد

1 view
Skip to first unread message

Usama Akkad

unread,
Mar 13, 2012, 4:00:44 AM3/13/12
to Documentation and Translation
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أرجو من الأخوة الكرام الذين عندهم خبرة في الترجمة التوقف عن الترجمة
لفترة وصرف الوقت في مراجعة مترجمين جدد.
كل يومين أتلقى طلب مراجعة واضافة مترجمين جدد بحكم أني مسؤول ترجمات
لانشباد وأبونتو (اضطراريا)

لم لا يصرف الجهد لفترة معين على تدريب هؤلاء المترجمين وتفقيههم بآساليب
الترجمة المثلى وكتابة الادلة في ذلك وإلا سنبقى نخسر الكثيرين الذين لم
يفتح لهم الباب

تحياتي
_______________________________________________
Doc mailing list
D...@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Trainer Imen

unread,
Mar 13, 2012, 8:30:50 AM3/13/12
to Documentation and Translation
وعليكم السلام و رحمة الله وبركاته

 أوافقك الرأي أخي أسامة و من رأيي أن نجعل مثلا شهرا مفتوحا لتكوين المترجمين الجدد ننظم خلال هذا الشهر إجتماعات للرد على تساؤلاتهم و حملة إشهارية لأنشطة المجموعة 

واستقطاب المترجمين لأن البعض  يحاول المشاركة في الترجمة و ينصرف حين يحس بالإحباط لعدم قدرته على فهم طريقة العمل 

ما رأيكم ؟ 

و إذا وجدنا نجاعة للفكرة نجعلها فكرة سنوية مثلا لاستقطاب المترجمين الجدد و إدماجهم


----------------------------------------------------------------------------------------
Cordialement
BETTAIEB Imen
Ingénieur Informatique et Trainer Accréditée en développement de personnalité

https://www.facebook.com/trainer.imen
http://imenbettaieb.blogspot.com/
http://www.linkedin.com/in/bettaieb


From: Usama Akkad <uah...@gmail.com>
To: Documentation and Translation <d...@arabeyes.org>
Sent: Tuesday, March 13, 2012 9:00:44 AM
Subject: [doc] التوقف عن الترجمة واختبار مترجمين جدد

Aminos Amigos

unread,
Mar 14, 2012, 11:49:51 AM3/14/12
to Trainer Imen, Documentation and Translation
فكرة رائعة وأنا أول واحد محتاج لمثل هذه الحملات x) 
361.gif

Abdalrahim Fakhouri

unread,
Mar 15, 2012, 6:33:43 PM3/15/12
to Documentation and Translation
المشكلة التي نواجهها حاليًّا هي قلّة الحاضرين والمتابعين من الجدد و القدامى على حدٍّ سواء! :-(
دليل عربايز الحالي جيّد نسبيًّا، ويمكن الاعتماد عليه. لا أنكر أنّه يحتاج تحسينات كثيرة، لكنّه هكذا جيد، ويجيب على كلّ استفسارات المترجمين الجدد عن آليّة العمل. إذا احتاج أحد شيئاً، فليسأل على القائمة البريديّة أو في الاجتماع؛ وسنكون هناك دائماً للمساعدة! :)
--
A. Fakhouri
Linux Arabs Community Member
KDE Arabic Coordinator
Arabeyes, Arabic Translation & Localization Community

361.gif
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages