Re: Esperanto Apertium

8 views
Skip to first unread message

Jacob Nordfalk

unread,
Jan 15, 2016, 2:42:33 AM1/15/16
to RANDRIANIRINA Andy Nasa, Herman Deceŭninck, Hèctor Alòs i Font, apert...@googlegroups.com
Saluton Andy,

Pardonon pro la malfrua respondo.

Certe tre bezonas homojn kiuj volas volas labori pri Apertium kaj Esperanto - farante novajn ligvoparojn aŭ plibonigante la ekzistantajn.
Kiel IT-studanto de kvara semestro kiu interesiĝas pri maŝintradukado, malferma fontkodo kaj Esperanto vi estus tre bona kandidato, kiu povus fari grandan diferencon por i.a. la vikipediistoj !


Unue aliĝu al apert...@googlegroups.com kaj vidu la malnovajn mesaĝojn tie - http://groups.google.com/group/apertium_eo


... kaj eble legu 

kaj eble



Legu pri la eblaj stipendio ĉi tie
(ĝi ankoraŭ validas)




Kore,
Jacob



2016-01-09 7:13 GMT+01:00 RANDRIANIRINA Andy Nasa <andyna...@gmail.com>:
Kara sinjoro,
Mi min prezentas: mi nomigxas Andy kaj mi lernas en Malagasio (Madagaskaro) pri Informoj kaj Teknologioj.
Bonvolu scii ke mi ankoraux ne estas sperta en Esperanto lingvo kaj pratiko sed mi interesas pri via malferma fontkodo Enhava Tradukado-sistemo kaj Apertium.
La sinjoro Herman, mia baptopatro se oni povas tion diri (cxar li multe helpas miajn studojn en la malagasa universitato "IT University"), sugestis min por pliaj informoj pri skribu al vi kaj demandu se mi povus iel esti enplektita en Apertium.
Mi nun finantas la kvaran semestron de miaj studoj.
Eseperante auxdi pri vi, mi gxisas vin kaj deziras al vi agrablan semajnfinon, ankaux felicxan kaj bonan novjaron 2016!
Sincere,
RANDRIANIRINA Andy



--
Jacob Nordfalk
Androidudvikler og -underviser på DTU og Lund&Bendsen

Hèctor Alòs i Font

unread,
Jan 15, 2016, 3:48:18 AM1/15/16
to Jacob Nordfalk, RANDRIANIRINA Andy Nasa, Herman Deceŭninck, apertium_eo
Saluton, Andy.

Mi aldonus ankaŭ tiun artikolon al la listo de legindaĵoj: http://www.teleskopo.com/apertium.pdf Ĝi estas la plej detala klarigo en esperanto pri Apertium. La plimulto de la dokumentaro de Apertium, aperanta en la vikio (wiki.apertium.org) estas en la angla, sed estas ankaŭ nemalmulte en aliaj lingvoj, antaŭ ĉio en la franca (http://wiki.apertium.org/wiki/Category:Documentation_en_fran%C3%A7ais).

Eventuale vi povus labori super la plibonigo de la paro el la franca al esperanto, aŭ krei la inversan direkton (mi imagas, ke vi pli-malpli bone regas la francan). Ekzistas ankaŭ la eblo labori pri la malagasa lingvo. En Apertium ekzistas tradukilo el la malaja (lingvovarianto) al la indonezia (lingvovarianto) kaj inverse, t.e. jam estas ellaborita por malajo-polineziaj lingvoj. La Apertium-komunumo estas ege subtenema pri projekto por t.n. "lingvoj kun malpli da rimedoj", t.e. projekto tradukilo al la malagasa el la indonezia aŭ la malaja lingv(ovariant)oj havos fortan subtenon. Mi imagas, ke vi havas neniun ideon pri la malaja/indonezia lingvo, sed por krei tradukilon al la malgasa (kiun mi supozas, ke vi regas) ne necesas granda kono pri la fontolingvoj. Kompreneble, traduko al ili estas tute alia afero. La ĉefa problemo estos havi dulingvan vortaron.

Kore,
Hektor
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages