<pre>Halo Jacob! Mi estas Darshak Parikh, nova esperantisto, kaj mi volas kontribui al la lingvoparo esperanto-angla de Apertium. Mi elŝutis la paron el la trunko, kaj jam aldonis kelkajn novajn vortojn al mia loka kopio. Ĉi tiu estas la problemo: Antaŭe, la vortaro konsistis nur unu formo de la vorto "thanks" — la verbo ("Fred thanks George."). Mi aldonis la substantiva formo ("Accept my thanks.") kaj la interjekcia formo ("Thanks, pal!").</pre>
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Apertium Esperanto" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to apertium_eo...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to apert...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/apertium_eo.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Saluton Darshak,Mi vidis ke vi skribis proponontre bone!Kaj... mi vidas ke vi jam kontribuas al eo-en - ekzemple http://sourceforge.net/p/apertium/svn/50875/ :-)Ĉu vi kontrolas viajn kontrobuojn per traduko de korpuso antaŭ kaj post viaj ŝanĝoj?Mi uzis testcorpus_en-eo.sh por tio .
Pri GSoC, ŝajnas ke estas 62 studentoj kiuj proponis sin, .... kaj kutime ni ricevos ĉ 8-9 stipendiojn.La mentoroj voĉdonos inter si kaj elektos tiujn kiujn ili plej kredas en.
Ĉu via plano estas farihttp://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code/Make_a_language_pair_state-of-the-art ?
Tio grandigus viajn ŝancojn. Certe mi kaj Hector subtenos/ laŭ niaj kapabloj kaj tempo.
Unu el la grandaj bariloj kontraŭ plibonigo estas la 'tagger'.Mi kaj Francis diskutis la eblecon plibonigi la anglan senambiguilon, pere de i.a. https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/languages/apertium-eng/texts ... multaj aliaj paroj povus profiti de tio, kaj tio pligrandigus la ŝancojn ke vi kaj via projekto estos elektota.