協同翻譯 The Architecture of Open Source Applications

56 views
Skip to first unread message

chiachen

unread,
Oct 26, 2011, 9:53:53 PM10/26/11
to aosa-chinese
Hello all,
The Architecture of Open Source Applications是一本很不錯的書,我將它放在Transifex
上,初衷是想將它翻譯成Simplified Chinese。
在給Amy Brown和Kenneth Ho兩位作者發送Email徵求意見的時候,了解到你們正在做Traditional
Chinese相關的工作。Kenneth提到“The two Chinese teams had not really been
cooperating",由此我想到在這裡發個郵件,期望大家能夠一起討論,能夠更好的寫作來做好這件事,至少在翻譯過程中可以相互借鑒,參考,共同
進步。
如果允許的話,我會把你們翻譯的內容放在Transifex上;如果你們有Transifex的ID,也可以直接在Transifex上面進行
Traditional Chinese版本的線上翻譯,這樣就不需要SVN,GIT的checkout了。
很高興能夠很你們討論。

謝謝!

Chiachen

chiachen

unread,
Oct 26, 2011, 9:59:45 PM10/26/11
to aosa-chinese
不好意思,有錯別字
"能夠更好的協作來做好這件事"
"很高興能夠和你們討論。"

ben

unread,
Oct 26, 2011, 10:05:45 PM10/26/11
to aosa-chinese
呵呵,兄弟,我们几乎同时发出的邮件:)
项目主页和翻译链接我已给出。

Kenneth Ho

unread,
Oct 30, 2011, 11:58:49 AM10/30/11
to aosa-c...@googlegroups.com, luoji...@gmail.com, ben
Hi 兩位,

歡迎自取!

有什麼我們可利用的也請不吝通知.

感謝,
- kenneth

2011/10/27 ben <duyuj...@gmail.com>
呵呵,兄弟,我们几乎同时发出的邮件:)
项目主页和翻译链接我已给出。

chiachen

unread,
Oct 31, 2011, 2:05:03 AM10/31/11
to aosa-c...@googlegroups.com
请问你们的翻译进度到哪里了?

Kenneth Ho

unread,
Oct 31, 2011, 8:26:00 AM10/31/11
to aosa-c...@googlegroups.com
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages