Groups
Groups
Sign in
Groups
Groups
AOSA Chinese Translation
Conversations
About
Send feedback
Help
AOSA Chinese Translation
1–4 of 4
Mark all as read
Report group
0 selected
chiachen
11/1/11
中英文翻译术语参照表
下面的表单可以协助我们保持一些特殊术语翻译的一致性。 约定 对于不太确定的翻译后面加了一个“?” 下面的表单按照英文首字母顺序排列。 English 正體中文 簡體中文 Notes agile 敏捷
unread,
中英文翻译术语参照表
下面的表单可以协助我们保持一些特殊术语翻译的一致性。 约定 对于不太确定的翻译后面加了一个“?” 下面的表单按照英文首字母顺序排列。 English 正體中文 簡體中文 Notes agile 敏捷
11/1/11
ben
, …
文剑
5
10/26/11
说说您对本书感兴趣的地方?
ID:wenjianhn 感兴趣的章节:Battle for Wesnoth 缘由: 很棒的游戏是否愿意翻译:尝试中On Oct 26, 12:29 pm, Michael Shieh <
unread,
说说您对本书感兴趣的地方?
ID:wenjianhn 感兴趣的章节:Battle for Wesnoth 缘由: 很棒的游戏是否愿意翻译:尝试中On Oct 26, 12:29 pm, Michael Shieh <
10/26/11
chiachen
10/26/11
Re: 能否给出一些翻译标准
架构是比较贴切点。 这个问题大家可以一起讨论讨论。 我的建议是初期阶段,先自由翻译,或者参考Ubuntu的翻译规则,它的比较系统,但是条条款款太多了,一下子也接受不了,翻译多了,自然会注意到一些问题了。
unread,
Re: 能否给出一些翻译标准
架构是比较贴切点。 这个问题大家可以一起讨论讨论。 我的建议是初期阶段,先自由翻译,或者参考Ubuntu的翻译规则,它的比较系统,但是条条款款太多了,一下子也接受不了,翻译多了,自然会注意到一些问题了。
10/26/11
ben
, …
chiachen
7
10/25/11
AOSA中文翻译
charliephil已经加入翻译团队,可以提交翻译了。 2011/10/25 charlie lee <charlie...@gmail.com> 刚注册完成的ID:
unread,
AOSA中文翻译
charliephil已经加入翻译团队,可以提交翻译了。 2011/10/25 charlie lee <charlie...@gmail.com> 刚注册完成的ID:
10/25/11