Love Don 39;t Cost A Thing Full Movie English Subtitles

0 views
Skip to first unread message

Heartbreak Writhe

unread,
Aug 5, 2024, 11:36:37 AM8/5/24
to aninabiv
Imean, what the hell? Have we reached the point where people can't buy a novel without seeing an annoyingly cliched subtitle summing up the book in the most trite way possible? Are readers lost without someone telling them that this is My Story: A Novel of Discovery in an Age of Love and War, Book 1?

Before you think I exagerate with that intentionally bad subtitle, do you know how many novels have the subtitle "a novel of love and war"? Check out the list. Since Amazon returns four pages of results with that subtitle, let's simple agree that it's quite a few.


In many ways we're living in the literary landscape left by J. R. R. Tolkien's The Lord of the Rings. He'd originally wanted his epic fantasy story to be published as one massive novel, but his publisher balked at the cost of doing that. Instead, they released the novel as a trilogy, resulting in bastardizations such as The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring.


When other authors and publishers realized the payoff which could result from successful series, we began to see increasing numbers of subtitles proclaiming the series and book number. This trend picked up even more steam when mega-blockbuster films like Star Wars Episode IV: A New Hope tricked a new generation of authors into believing subtitle land was the only place to write.


Like, if someone is telling you something but trying to edge around the topic before getting to the point that generally means something. But when the subtitles just bluntly say what is being said in a more direct manner that indirectness is lost.


While (1,3) could be argued as nuissances and nitpicking, (2) is actually a show-stopper, seriously degrading the quality of experience. In a few days Netflix will activate a large chunk of the EU market, where subs may be a more important issue.


As part of the legal settlement agreement in which Netflix agreed to subtitle their streaming content, Netflix must provide the court with a regular report which includes user complaints as related to subtitles.


The fact that the lack of a legal option to watch Netflix is certainly costing them money in Australia seems a rather silly move on their part. However at the moment, officially there are no plans for Netflix to head there. It is sure to happen eventually but until it does according to CHOICE and other consumer organizations Aussies will just keep finding other ways to access Netflix anyway.


The Netflix subtitles in pale yellow frequently cannot even be seen against a light background. And they are not showing up on many screens at all. I am so frustrated I am considering going back to the DVD option, wherein the subtitles actually work.


The worst thing is building up a list and finding out nearly 60% of the things on it have no subtitles even though on DVD, TV, Blu-Ray or via an online Internet search they clearly have accessible subtitles.


I actually noticed that too. I think that came up a few times. I remember one scene in particular where I think Ollie was in an alleyway climbing up a wall (not really a rare scene but whatever), but they completely added lines in and I was so confused.


Part of the problem is many people get subtitles confused with closed captioning. Subtitles are not regulated by the government nor by the Fcc, and they do not have to be Word for Word, they can be condensed


It would seem that finding typos brings you such indomitable excitement, you needed to work some weak relationship into a comment. Congratulations, you can read at at least an eighth grade level! Technically, 7.9.


It sucks if you are hearing impaired as well as if you are learning a foreign language. I try to use it for educational purposes but most of the foreign films are only available with the subtitles in the local language (say English or Spanish depending on where we are at the moment) rather than in the original language which totally defies the purpose.


LinkedIn and 3rd parties use essential and non-essential cookies to provide, secure, analyze and improve our Services, and to show you relevant ads (including professional and job ads) on and off LinkedIn. Learn more in our Cookie Policy.


But anyway, midway through watching the film, I had to put my wet clothes from the washer into the dryer. As soon as I turned the dryer on, it was impossible to hear anything short of space explosions and lightsaber battles! So I turned on the subtitles (captions) and continued watching the film. Very quickly I started realizing that there were parts of the film that I never understood until then.


All of those services have different costs depending on your needs. But regardless of what price you pay, it is beyond worth it to ensure that your customers and viewers fully understand your message.


This feature is an ADA issue and I have seen threads that go back 4+ years. We have seen many other updates but STILL no update to this feature. For those of us that chose Articulate 360 for the accessibility options, this feels unfair, misleading and not a priority. To continue to provide a response that this is documented, but NOT provide a solution, is technically NO response. Especially with ADA compliance being a requirement and no longer an option. An ETA hasn't even been provided. Its extremely disappointing and misleading for the software.


Are there any updates on this feature other than it's on the list? This is a major accessibility issue and needs to be moved to the top of the list. More and more industries, not just the government, require all learning to have static closed captions, especially on MP4 videos. We do a lot of screen recording to demonstrate how to do things as help files for our users and closed captions is a non-negotiable requirement.


Right, everyone in this thread need CC defaulted on for whatever program they're putting their MP4 files in. It's pretty much mandatory for most educational programs to have it now. The only options available come at a high cost and we're already paying for this program.


I would love to get you some information about this! First, I have a follow-up question. Can you describe the previous behavior you saw when publishing your course with closed captions to MP4? I would like to get you the best information possible.


in the previous version of Storyline (which I've downgraded to in the meantime; January build), publishing a slide with a video on it (that also has captions) as "Video" results in one single .mp4 file.


In the latest version of Storyline, I get an .mp4 and a .vtt file instead. Without the latter, the former does not display any subtitles, which is a problem for when I have to upload it to a platform that does not support adding .vtt files, too.


I mean, subtitles via .vtt look much nicer and don't flicker the way they did before (when they were hardcoded), so I'd love to use the latest Storyline has to offer, but if the platform I'm uploading the video to does not want to play nicely...


If they only support MP4 files with hard-coded subtitles, you can merge the VTT file to its MP4 counterpart using a third-party tool. For starters, you may use Handbrake, free software, to merge the subtitle to the video. But if I'm correct, it only supports SRT files, so you need to convert the VTT to SRT first. There are online tools that will merge the MP4 to VTT directly.


Hi Kelly, the Update 73 link appears to be broken, but I tried publishing again and the mp4s don't have the closed captioning attached. I also tried with the Storyline 360 x64 Beta version but the vtt file still publishes separate from the mp4. Are there any other ways to connect the files within one of the Articulate applications?


Sorry you had trouble accessing the link Kelly shared! Earlier this week we identified an issue where some users were unable to access pages on Articulate.com. We've implemented a fix for the issues, and things are loading normally now.


If you're comfortable sharing a copy of your .story file, I'd be happy to take a closer look to see why closed captions are not being included in the published-to-Video output. Feel free to upload a copy here in the discussion or privately through a support case.


If you can hear well, you may have never thought about Closed Captioning or Subtitles. Perhaps you've used it once or twice to catch a missed word in a movie, or perhaps you've only read subtitles in foreign movies. But if you're one of the nearly 10M hard of hearing folks in the US or one of as many (estimates vary widely) 70M profoundly deaf people in the world, it's not the subtitles you're concerned with...it's the lack of subtitles.


Automatic transcriptions are a start, but they are about as useful as automatic translation services. If you speak more than one language you'll agree that computer translation just isn't quite here yet. It's awesome that YouTube can attempt to auto-transcript English and it's an amazing piece of tech, but the results are sometimes ridiculous for any video content that isn't a news reader. Ultimately, today, automatic transcriptions are NOT a good answer.

3a8082e126
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages