New release r230 with support for 4 more European languages, etc

6 views
Skip to first unread message

Julian Harty

unread,
May 20, 2011, 2:40:56 PM5/20/11
to android-daisy-epub-reader-project
All,
I've just released r230 of the DaisyReader software which includes 4
new European languages (Dutch, French, Italian and Spanish) thanks to
various people who kindly agreed to provide the translations, details
are on the project's homepage. The German translation has also been
updated, leaving Norwegian as the only current language that needs
updating.

The software has also been marginally enhanced to improve the
usability, based on feedback from people who have filed requests on
the project site (in the Issues area).

Please download and try the latest release and tell me (and this
group) what you like, what you would like changing, and what's broken.
Also, if any of you would like to translate the software into another
human language I'm happy to incorporate your work into the project.
There's ongoing work to improve the localization.

There's also ongoing work to add support for DAISY 3 full audio books,
which seem relatively rare, but adding support will hopefully help
make full text DAISY 3 books easier to do.

All the best


Julian

laforge

unread,
May 24, 2011, 10:58:21 AM5/24/11
to android-daisy-epub-reader-project
Great job Julian!

I'll test it for sure.

If localization means translating the strings.xml file that is in res/
values/ I'd be happy to translate it into Swedish.
If I understand it right there should also be a folder named values-se
where the strings.xml resides?

Where do I post the translation?

/laforge

Julian Harty

unread,
May 29, 2011, 5:46:56 PM5/29/11
to android-daisy-epub-reader-project
Thanks for the compliment and for the offer of translating the text
into Swedish. You've understood how it works correctly, and I've
documented the overall process in more detail on the wiki of the
project, here http://code.google.com/p/android-daisy-epub-reader/wiki/Translations

However, you're now the 3rd person who's offered to translate the
program into Swedish so I suggest we wait a few days to see if one of
the other 2 people will send me the translation to include in the
project. You'd be welcome to comment on the translation as often
people are unsure about how to translate some of the terms. Also, I
continue to need updates to various translations e.g. Norwegian is
suffering particularly at the moment from lack of updates, so your
help in future would also be great.

All the best


Julian
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages