این مقاله نقدی است که هادی جلیلی مترجم شناخته شده آثار جامعه شناسی بر ترجمه های حسن چاوشیان نوشته است. نقد جلیلی نشان می دهد که ترجمه های حسن چاوشیان از خطا پر است و مترجم هر جا را که دوست داشته، جا انداخته و ترجمه نکرده است. در مهرنامه جدید، شهرام پرستش هم بی اعتباری ترجمه کتاب «تمایز» بوردیو چاوشیان را نشان داده است.
قسمت های قرمز رنگ، بخش هایی است که در مهرنامه سانسور شده است. چرا؟ الله اعلم!