The following is taken from William Annis' paper "Greek Grammar in Greek" http://scholiastae.org/docs/el/greek_grammar_in_greek.pdf. It's usage is as follows:
I've broken out the separate suggestions as bullets. Terminology matters, and a good, vetted terminology needs to be worked up, including how to talk about words, phrases, sentences, paragraphs, etc. But some the basics (parts of speech, etc.) are not in question. Annis gets most of his presentation from Eleanor Dickey's Ancient
Greek scholarship: a Guide to Finding, Reading, and Understanding
Scholia, Commentaries, Lexica and Grammatical Treatises, from Their
Beginnings to the Byzantine Period, (Oxford University Press,
2007.) Eleanor Dickey lists terminology in Chapter 6 of The whole chapter is a list of grammatical terms (55 pages long
pp. 209-265. Bold text is my highlight):
This
section is not a complete dictionary, but a glossary giving in most
cases only the grammatical meanings of the words included; these words
are also used by scholarly writers in their non-technical senses on
occasion. For such meanings and fuller information on these words,
including citations of passages in which they occur, see LS] and Becares
Botas (1985). A selection of references is given here to other works in
which individual terms are discussed; such references are normally
given only once but should be understood to apply to closely related
words as well (e.g. a discussion of ἀμφιβολία will normally be useful for understanding ἀμφίβολος as well).
The
state of scholarship on Greek grammatical terminology is not one that
would make it possible for a glossary of this type to be completely
reliable. The only specialized
dictionary (Becares Botas 1985) is full of errors, the information in
LS] is seriously incomplete, and other discussions are Widely scattered,
incomplete, and often unreliable. There is a great need for a
thorough, accurate study of this vocabulary-and this glossary is not
intended to address that need, only to help learners to get through
texts. For lack of anything better, the information given here is based
on that in Becares Botas (1985) and LSJ, corrected and supplemented from
a wide range of other sources.
What other pointers could we add? What other parts of speech, discourse elements have you discussed in class and found yourself missing the word or knowing how to talk about it the way a Greek did. (Note, we most likely do not want to follow the ancient Greek delineation of parts of speech. 2000 years later, we know much more about how language works. But we still have issues -- is the infinitive and participle a mood and classified as a type of verb or as a separate entity?)
Speaking
Grammatically
- ·
Talking about words: Because ancient Greek didn’t have
quotes, a word or phrase under discussion is generally brought into the grammar
of the sentence by tacking τό onto it. So one may speak of τὸ μείρω, “the verb
μείρω.” However a particular part of speech might take the article matching the
term for that part of speech, such as ἡ ἐπί, “the (preposition) ἐπί.” Since
computers these days offer both quotes and underlines you should mark off a
word or phrase with more than just τό, to avoid confusion. Letters and parts of
words (such as inflectional endings) in the ancient commentaries generally had
an overline, but there’s no reason not to indicate endings in the usual modern
way, with a leading dash. Finally, words under discussion usually have their
accent in dictionary form. Since many grammatical terms are nominalized
adjectives, they will typically agree with whatever grammatical term has been
dropped. For example, words related to tense will often agree with χρόνος,
though they may also agree with ῥῆμα, the part of speech. Just as in English, a
full grammatical description of a word may result in quite the pile-up, οὐδὲν
ῥῆμα ὁριστικὸν ἑνικὸν πρῶτον πρόσωπον, “no indicative, singular first person
verb...”
- When citing the usage of an author, use παρά + dat., as
παρ’ Ὁμήρῳ. A characteristic habit of a particular author may be indicated with
εἴωθα, as in εἴωθε δὲ τοῦτο ποιεῖν ὁ Θουκυδίδης, “T. often does this.”
- Clause/Word Groups:
πρός + acc. can mean “goes with,” in the grammatical
sense, τὸ “σύν” πρὸς τὸ “αὔξῃς,” “σύν goes with αὔξῃς.”·
- Grammatical agreement is indicated with συμφέρεται + dat.,
as in τὰ ἄρθρα· συμφερόμενα γὰρ τοῖς ὀνόμασιν, “the articles: agreeing with the
nouns...” To not agree is expressed with ἀδιαφορέω with κατά + acc. indicating
the feature in which the concord is missing, as in ἀδιαφορεῖ καὶ κατὰ τὴν
πτῶσιν καὶ κατὰ τὸν ἀριθμόν.
- Spelling: To discuss spelling, διά + gen. is usual, διὰ τοῦ α
γράφεται, “it is written with an alpha.” When discussing word endings λήγει εἰς
Χ is used, as τὰ εἰς -μι λήγοντα ῥήματα, “verbs ending in -μι.” The verb is
often omitted, though it is also common for a word to “have” an ending, τὸ
“αἰδώς” καὶ “ἠώς” εἰς -ους ἔχουσι τὴν γενικήν, οἷον αἰδοῦς καὶ ἠοῦς “αἰδώς and
ἠώς have the genitive in -ους, e.g., αἰδοῦς and ἠοῦς.”
- The usage of a word may be described with παραλαμβάνω,
“use,” or in the passive to describe grammatical phenomena (“be found, occur,
admit”) as in ἐπὶ αἰτιατικῆς ἔσθ’ ὅτε παραλαμβανο-μένη, “occurs sometimes in
the accusative.” Another word is συντάσσω “arrange, place together, construct”
with the dative of case, Ἀλεξίων συντάσσει τῇ γενικῇ τὴν πρόθεσιν, “Alexion
uses the preposition with the genitive.” Or in the passive, ἡ “διά” πρόθεσις οὐ
μόνον γενικῇ συντάσσεται ἀλλὰ καὶ αἰτιατικῇ, “the preposition διά is used not
only with the genitive but also the accusative.” Another: τὸ “βασιλεύω” συντάσσεται γενικῇ. Note that the
case name sometimes uses the article, sometimes not.
- When something is omitted the usual verb is λείπει or
ἐλλείπει, as in ἐλλείπει ἡ ἐν, “the (preposition) ἐν is omitted” or πολλάκις
λείπει τὸ ῥῆμα, “the verb is often omitted.” The perfect passive of σημειόω
(σεσημείωται) is used to note exceptions, as in σεσημείωται τὸ “ὦ γύναι” noting
the unusual vocative of γυνή.
- Examples:When giving examples of usage, use οἷον “e.g., such as.”
This is a common prose use of οἷον.
- Reordering a phrase:
When the word order is tricky, a reordered version of a
phrase is introduced with τὸ ἑξῆς.
- Discussing meaning:
The usual word for “meaning” (of a word, a phrase, etc.)
is ἡ διάνοια.
- Definitions:
A definition is ὁρισμός, ὁ, the verb “define” is
ὁρίζομαι.
- Manuscripts:
A copy of a manuscript is usually τὸ ἀντίγραφον, in which
a text φέρεται “is transmitted.” The ἀντίγραφον itself ἔχει “has” words,
examples, etc. One may also speak of the παράδοσις, ἡ “tradition,” though in
modern textual criticism this word is often brought into English, “paradosis,” meaning
the text as it has reached us, free of recent editorial tinkering.