Page 146 疑問

0 views
Skip to first unread message

雁子

unread,
Apr 8, 2009, 9:54:39 AM4/8/09
to 美星 Amstar 英文法:只是一些規則而已
7.Countries weakened by extreme poverty are more likely to fail chaos.
9.The U.S. senate is a chamber split in two--two parties and two
ideologies. SPLIT在這是分詞?為什麼不是用SPLITTING?
10.Getting fired during your peak earning years has always been scary.

以上句子可否幫我翻譯成中文嗎?謝謝您.

美星 Amstarcreative

unread,
Apr 8, 2009, 1:04:30 PM4/8/09
to 美星 Amstar 英文法:只是一些規則而已
7. Countries weakened by extreme poverty are more likely to fail
chaos.
那些被極度貧窮削弱的國家都更有可能淪為動亂。

9. The U.S. senate is a chamber split in two - two parties and two
ideologies.
SPLIT在這是分詞?為什麼不是用SPLITTING?
(a) split的現在式、過去式和過去分詞都是同型。本句的split是過去分詞。過去分詞有完成或被動的性質(見p.140)
(b) 按句子的意思應該是要用過去分詞split:
美國參議院是一個已經被分為二個的議院 - 2個黨和2個意識形態。

10. Getting fired during your peak earning years has always been
scary.
在你收入最高的年紀時被解雇到現在一直都會是(感到)恐怖的。
(a) 本句的fired和上一句split是同樣的文法。
(b) 順便說明Getting fired during your peak earning years是動名詞片語,當作句子的主詞,所以本句
的現在完成式是用has been而不是have been(見p.152)

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages